عظة انجيل
٩ آب / أغسطس ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
٩ آب / أغسطس ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
- الأحد التاسع ب.ع - الأحد التاسع من متى
-
- الاحد الذي بعد تجلي الرب
-
- باسم الآب والابن والروح القدس آمين
إنجيل السحر التاسع
فصلٌ شريفٌ من بشارةِ القديسِ يوحنا الانجيلي البشير والتِّلميذِ الطّاهِر
لَمّا كانَت عَشِيَّةُ ذَلِكَ اليَومِ وَهوَ أَوَّلُ الأُسبوعِ والأَبوابُ مُغلَقَةٌ حَيثُ كانَ التَّلاميذُ مُجتَمِعينَ خَوفًا مِنَ اليَهودِ، جاءَ يَسوعُ وَوَقَفَ في الوَسطِ وَقالَ لَهُم السَّلامُ لَكُم. فَلَمّا قالَ هَذا أَراهُم يَدَيهِ وَجَنبَهُ، فَفَرِحَ التَّلاميذُ حينَ أَبصَروا الرَّبّ. وَقالَ لَهُم ثانِيَةً السَّلامُ لَكُم، كَما أَرسَلَني الآبُ كَذَلِكَ أَنا أُرسِلُكُم. وَلَمّا قالَ هَذا نَفَخَ فيهِم وَقالَ لَهُم خُذوا الرُّوحَ القُدُسَ، مَن غَفَرتُم خَطاياهُم تُغفَر لَهُم وَمَن أَمسَكتُم خَطاياهُم أُمسِكَت
أَمّا تُوما أَحَدُ الاثنَي عَشَرَ الذي يُقالُ لَهُ التَّوأَمُ فَلَم يَكُن مَعَهُم حينَ جاءَ يَسوع، فَقالَ لَهُ التَّلاميذُ الآخَرونَ إنَّنا قَد رَأَينا الرَّبَّ، فَقالَ لَهُم إن لَم أُعايِن أَثَرَ المَساميرِ في يَدَيهِ وَأَضَع إصبَعي في أَثَرِ المَساميرِ وَأَضع يَدي في جَنبِهِ لا أُؤمِن
وَبَعدَ ثَمانِيَةِ أَيّامٍ كانَ تَلاميذُهُ أَيضًا داخِلاً وَتوما مَعَهُم فَأَتى يَسوعُ والأَبوابُ مُغلَقَةٌ وَوَقَفَ في الوَسطِ وَقالَ لَهُم السَّلامُ لَكُم، ثُمَّ قالَ لِتوما، هاتِ إصبَعَكَ إلى هَهُنا وَعايِن يَدَيَّ وَهاتِ يَدَكَ وَضَعها في جَنبي وَلا تَكُن غَيرَ مُؤمِنٍ بَل مُؤمِنًا. أَجابَ توما وَقالَ لَهُ رَبّي وَإلَهي. قالَ لَهُ يِسوعُ لأَنَّكَ رَأَيتَني يا توما آمَنتَ، طُوبى لِلَّذينَ لَم يَرَوا وَآمَنوا
وَآياتٍ أُخَرَ كَثيرَةً صَنَعَ يَسوعُ أَمامَ تَلاميذِهِ لَم تُكتَب في هَذا الكِتاب. وَأَمّا هَذِهِ، فَقَد كُتِبَت لِتُؤمِنوا بِأَنَّ يَسوعَ هُوَ المَسيحُ ابنُ اللهِ، وَلِكَي تَكونَ لَكُم، إذا آمَنتُم، حَياةٌ بِاسمِه
المَجدُ لَكَ يا رَبُّ المَجدُ لَك
فصلٌ شريفٌ من بشارةِ القديسِ يوحنا الانجيلي البشير والتِّلميذِ الطّاهِر
لَمّا كانَت عَشِيَّةُ ذَلِكَ اليَومِ وَهوَ أَوَّلُ الأُسبوعِ والأَبوابُ مُغلَقَةٌ حَيثُ كانَ التَّلاميذُ مُجتَمِعينَ خَوفًا مِنَ اليَهودِ، جاءَ يَسوعُ وَوَقَفَ في الوَسطِ وَقالَ لَهُم السَّلامُ لَكُم. فَلَمّا قالَ هَذا أَراهُم يَدَيهِ وَجَنبَهُ، فَفَرِحَ التَّلاميذُ حينَ أَبصَروا الرَّبّ. وَقالَ لَهُم ثانِيَةً السَّلامُ لَكُم، كَما أَرسَلَني الآبُ كَذَلِكَ أَنا أُرسِلُكُم. وَلَمّا قالَ هَذا نَفَخَ فيهِم وَقالَ لَهُم خُذوا الرُّوحَ القُدُسَ، مَن غَفَرتُم خَطاياهُم تُغفَر لَهُم وَمَن أَمسَكتُم خَطاياهُم أُمسِكَت
أَمّا تُوما أَحَدُ الاثنَي عَشَرَ الذي يُقالُ لَهُ التَّوأَمُ فَلَم يَكُن مَعَهُم حينَ جاءَ يَسوع، فَقالَ لَهُ التَّلاميذُ الآخَرونَ إنَّنا قَد رَأَينا الرَّبَّ، فَقالَ لَهُم إن لَم أُعايِن أَثَرَ المَساميرِ في يَدَيهِ وَأَضَع إصبَعي في أَثَرِ المَساميرِ وَأَضع يَدي في جَنبِهِ لا أُؤمِن
وَبَعدَ ثَمانِيَةِ أَيّامٍ كانَ تَلاميذُهُ أَيضًا داخِلاً وَتوما مَعَهُم فَأَتى يَسوعُ والأَبوابُ مُغلَقَةٌ وَوَقَفَ في الوَسطِ وَقالَ لَهُم السَّلامُ لَكُم، ثُمَّ قالَ لِتوما، هاتِ إصبَعَكَ إلى هَهُنا وَعايِن يَدَيَّ وَهاتِ يَدَكَ وَضَعها في جَنبي وَلا تَكُن غَيرَ مُؤمِنٍ بَل مُؤمِنًا. أَجابَ توما وَقالَ لَهُ رَبّي وَإلَهي. قالَ لَهُ يِسوعُ لأَنَّكَ رَأَيتَني يا توما آمَنتَ، طُوبى لِلَّذينَ لَم يَرَوا وَآمَنوا
وَآياتٍ أُخَرَ كَثيرَةً صَنَعَ يَسوعُ أَمامَ تَلاميذِهِ لَم تُكتَب في هَذا الكِتاب. وَأَمّا هَذِهِ، فَقَد كُتِبَت لِتُؤمِنوا بِأَنَّ يَسوعَ هُوَ المَسيحُ ابنُ اللهِ، وَلِكَي تَكونَ لَكُم، إذا آمَنتُم، حَياةٌ بِاسمِه
المَجدُ لَكَ يا رَبُّ المَجدُ لَك
Ninth Orthros Gospel
The Gospel According to John 20:19-31
On the evening of that day, the first day of the week, the doors being shut where the disciples were for fear of the Jews, Jesus came and stood among them and said to them: "Peace be with you." When he had said this, he showed them his hands and his side. Then the disciples were glad when they saw the Lord. Jesus said to them again, "Peace be with you. As the Father has sent me, even so I send you." And when he had said this, he breathed on them, and said to them: "Receive the Holy Spirit. If you forgive the sins of any, they are forgiven; if you retain the sins of any, they are retained."
Now Thomas, one of the twelve, called the Twin, was not with them when Jesus came. So the other disciples told him: "We have seen the Lord." But he said to them: "Unless I see in his hands the print of the nails, and place my finger in the mark of the nails, and place my hand in his side, I will not believe."
Eight days later, his disciples were again in the house, and Thomas was with them. The doors were shut, but Jesus came and stood among them, and said: "Peace be with you." Then he said to Thomas, "Put your finger here, and see my hands; and put out your hand, and place it in my side; do not be faithless, but believing." Thomas answered him, "My Lord and my God!" Jesus said to him, "Have you believed because you have seen me? Blessed are those who have not seen and yet believe."
Now Jesus did many other signs in the presence of the disciples, which are not written in this book; but these are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in his name.
The Gospel According to John 20:19-31
On the evening of that day, the first day of the week, the doors being shut where the disciples were for fear of the Jews, Jesus came and stood among them and said to them: "Peace be with you." When he had said this, he showed them his hands and his side. Then the disciples were glad when they saw the Lord. Jesus said to them again, "Peace be with you. As the Father has sent me, even so I send you." And when he had said this, he breathed on them, and said to them: "Receive the Holy Spirit. If you forgive the sins of any, they are forgiven; if you retain the sins of any, they are retained."
Now Thomas, one of the twelve, called the Twin, was not with them when Jesus came. So the other disciples told him: "We have seen the Lord." But he said to them: "Unless I see in his hands the print of the nails, and place my finger in the mark of the nails, and place my hand in his side, I will not believe."
Eight days later, his disciples were again in the house, and Thomas was with them. The doors were shut, but Jesus came and stood among them, and said: "Peace be with you." Then he said to Thomas, "Put your finger here, and see my hands; and put out your hand, and place it in my side; do not be faithless, but believing." Thomas answered him, "My Lord and my God!" Jesus said to him, "Have you believed because you have seen me? Blessed are those who have not seen and yet believe."
Now Jesus did many other signs in the presence of the disciples, which are not written in this book; but these are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in his name.
الرسالة
لأحد التاسع بعد العنصرة
صلُّوا وأوفوا الرب إلهنا
الله معروفٌ في أرض يهوذا
فصل من رسالة القديس بولس الرسول الأولى إلى أهل كورنثس
يا إخوة إنّا نحن عاملون مع الله وأنتم حَرْثُ الله وبناء الله. أنا بحسب نعمة الله المعطاة لي كبناء حكيم وضعتُ الأساس وآخر يبني عليه. فلينظر كلُّ واحدٍ كيف يبني عليه. إذ لا يستطيع أحدٌ أ، يضع أساساً غير الموضوع وهو يسوع المسيح. فإن كان أحدٌ بني على هذا الأساس ذهباً أو فضةً أو حجارةً ثمينةً أو خشباً أو حشيشاً أو تبناً، فإن عمل كل واحد سيكون بيننا لأن يوم الرب سيظهره لأنه يُعلن بالنار وستمتحن النار عمل كل واحد ما هو، فمن بقي عمله الذي بناه على الأساس فسينال أُجرةً، ومَنْ احترق عمله فسيخسر وسيخلُصُ هو ولكن كمَن يمرُّ بالنار. أما تعلمون أنكم هياكل الله وأنّ الروح ساكن فيكم. مَنْ يُفسِدُ هيكل الله يُفسِدُهُ الله. لأن هيكل الله مقدّسٌ وهو أنتم.
لأحد التاسع بعد العنصرة
صلُّوا وأوفوا الرب إلهنا
الله معروفٌ في أرض يهوذا
فصل من رسالة القديس بولس الرسول الأولى إلى أهل كورنثس
يا إخوة إنّا نحن عاملون مع الله وأنتم حَرْثُ الله وبناء الله. أنا بحسب نعمة الله المعطاة لي كبناء حكيم وضعتُ الأساس وآخر يبني عليه. فلينظر كلُّ واحدٍ كيف يبني عليه. إذ لا يستطيع أحدٌ أ، يضع أساساً غير الموضوع وهو يسوع المسيح. فإن كان أحدٌ بني على هذا الأساس ذهباً أو فضةً أو حجارةً ثمينةً أو خشباً أو حشيشاً أو تبناً، فإن عمل كل واحد سيكون بيننا لأن يوم الرب سيظهره لأنه يُعلن بالنار وستمتحن النار عمل كل واحد ما هو، فمن بقي عمله الذي بناه على الأساس فسينال أُجرةً، ومَنْ احترق عمله فسيخسر وسيخلُصُ هو ولكن كمَن يمرُّ بالنار. أما تعلمون أنكم هياكل الله وأنّ الروح ساكن فيكم. مَنْ يُفسِدُ هيكل الله يُفسِدُهُ الله. لأن هيكل الله مقدّسٌ وهو أنتم.
THE EPISTLE
(For the Ninth Sunday after Pentecost)
Make vows to the Lord thy God and perform them.
In Judah God is known; His Name is great in Israel.
The Reading from the Epistle of St. Paul to the Corinthians. (3:9-17)
Brethren, we are Gods fellow workers; you are Gods field, Gods building. According to the grace of God given to me, like a skilled master builder I laid a foundation, and another man is building upon it. Let each man take care how he builds upon it. For no other foundation can anyone lay than that which is laid, which is Jesus Christ. Now if any one builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay or straw, each mans work will become manifest; for the Day will disclose it, because it will be revealed with fire, and the fire will test what sort of work each one has done. If the work which any man has built on the foundation survives, he will receive a reward. If any mans work is burned up, he will suffer loss, though he himself will be saved, but only as through fire. Do you not know that you are Gods temple and that Gods Spirit dwells in you? If anyone destroys Gods temple, God will destroy him; for Gods temple is holy, and that temple you are.
(For the Ninth Sunday after Pentecost)
Make vows to the Lord thy God and perform them.
In Judah God is known; His Name is great in Israel.
The Reading from the Epistle of St. Paul to the Corinthians. (3:9-17)
Brethren, we are Gods fellow workers; you are Gods field, Gods building. According to the grace of God given to me, like a skilled master builder I laid a foundation, and another man is building upon it. Let each man take care how he builds upon it. For no other foundation can anyone lay than that which is laid, which is Jesus Christ. Now if any one builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay or straw, each mans work will become manifest; for the Day will disclose it, because it will be revealed with fire, and the fire will test what sort of work each one has done. If the work which any man has built on the foundation survives, he will receive a reward. If any mans work is burned up, he will suffer loss, though he himself will be saved, but only as through fire. Do you not know that you are Gods temple and that Gods Spirit dwells in you? If anyone destroys Gods temple, God will destroy him; for Gods temple is holy, and that temple you are.
الإنجيل
إنجيل الأحد التاسع من متى
فصلٌ شريفٌ مِنْ بِشارَةِ القدّيس مَتَّى الإنجيليِّ البَشيرِ والتلميذِ الطاهر
في ذلك الزمان ألزم يسوع تلاميذه أن يدخلوا السفينة ويسبقوه إلى العبر حتى يصرف الجموع، فلما صرف الجموع صعد وحده إلى الجبل ليصلي. ولما كان المساءُ كان هناك وحده، وكانت السفينة في وسط البحر تكدها الأمواج، لأن الريح كانت مضادة لها، وعند الهجعة الرابعة من الليل مضى إليهم يسوع ماشياً على البحر، فلما رآه التلاميذ ماشياً على البحر اضطربوا وقالوا إنه خيال، ومن الخوف صرخوا، فللوقت كلمهم يسوع قائلاً. ثقوا أنا هو لا تخافوا، فأجابه بطرس قائلاً يا رب إن كنت أنت هو فمُرني أن آتي إليك على المياه. فقال تعال. فنزل بطرس من السفينة ومشى على المياهِ آتياً إلى يسوع، فلما رأى شدة الريح خاف وإذ بدأ يغرق صاح قائلاً يا رب نّجني، وللوقت مدَّ يسوع يده وأمسك به وقال له يا قليل الإيمان لماذا شككت، ولما دخلا السفينة سكنت الريح، فجاء الذين كانوا في السفينة وسجدوا له قائلين بالحقيقة أنت ابن الله، فلما عبروا جاءُوا إلى أرض جنيسارَيت.
إنجيل الأحد التاسع من متى
فصلٌ شريفٌ مِنْ بِشارَةِ القدّيس مَتَّى الإنجيليِّ البَشيرِ والتلميذِ الطاهر
في ذلك الزمان ألزم يسوع تلاميذه أن يدخلوا السفينة ويسبقوه إلى العبر حتى يصرف الجموع، فلما صرف الجموع صعد وحده إلى الجبل ليصلي. ولما كان المساءُ كان هناك وحده، وكانت السفينة في وسط البحر تكدها الأمواج، لأن الريح كانت مضادة لها، وعند الهجعة الرابعة من الليل مضى إليهم يسوع ماشياً على البحر، فلما رآه التلاميذ ماشياً على البحر اضطربوا وقالوا إنه خيال، ومن الخوف صرخوا، فللوقت كلمهم يسوع قائلاً. ثقوا أنا هو لا تخافوا، فأجابه بطرس قائلاً يا رب إن كنت أنت هو فمُرني أن آتي إليك على المياه. فقال تعال. فنزل بطرس من السفينة ومشى على المياهِ آتياً إلى يسوع، فلما رأى شدة الريح خاف وإذ بدأ يغرق صاح قائلاً يا رب نّجني، وللوقت مدَّ يسوع يده وأمسك به وقال له يا قليل الإيمان لماذا شككت، ولما دخلا السفينة سكنت الريح، فجاء الذين كانوا في السفينة وسجدوا له قائلين بالحقيقة أنت ابن الله، فلما عبروا جاءُوا إلى أرض جنيسارَيت.
THE GOSPEL
(For the Ninth Sunday of Matthew)
The Reading from the Holy Gospel according to St. Matthew. (14:22-34)
At that time, Jesus made the Disciples get into the boat and go before Him to the other side, while He dismissed the crowds. And after He had dismissed the crowds, He went up on the mountain by Himself to pray. When evening came, He was there alone, but the Disciples boat by this time was many furlongs distant from the land, beaten by the waves; for the wind was against them. And in the fourth watch of the night He came to them, walking on the sea. But when the Disciples saw Jesus walking on the sea, they were terrified, saying, It is a ghost! And they cried out for fear. But immediately He spoke to them, saying, Take heart, it is I; have no fear. And Peter answered Him, Lord, if it is Thee, bid me come to Thee on the water. He said, Come. So Peter got out of the boat and walked on the water and came to Jesus; but when he saw the wind, he was afraid, and beginning to sink he cried out, Lord, save me! Jesus immediately reached out His hand and caught him, saying to him, O man of little faith, why did you doubt? And when they got into the boat, the wind ceased. And those in the boat worshiped Him, saying, Truly, Thou art the Son of God. And when they had crossed over, they came to land at Gennesaret.
(For the Ninth Sunday of Matthew)
The Reading from the Holy Gospel according to St. Matthew. (14:22-34)
At that time, Jesus made the Disciples get into the boat and go before Him to the other side, while He dismissed the crowds. And after He had dismissed the crowds, He went up on the mountain by Himself to pray. When evening came, He was there alone, but the Disciples boat by this time was many furlongs distant from the land, beaten by the waves; for the wind was against them. And in the fourth watch of the night He came to them, walking on the sea. But when the Disciples saw Jesus walking on the sea, they were terrified, saying, It is a ghost! And they cried out for fear. But immediately He spoke to them, saying, Take heart, it is I; have no fear. And Peter answered Him, Lord, if it is Thee, bid me come to Thee on the water. He said, Come. So Peter got out of the boat and walked on the water and came to Jesus; but when he saw the wind, he was afraid, and beginning to sink he cried out, Lord, save me! Jesus immediately reached out His hand and caught him, saying to him, O man of little faith, why did you doubt? And when they got into the boat, the wind ceased. And those in the boat worshiped Him, saying, Truly, Thou art the Son of God. And when they had crossed over, they came to land at Gennesaret.
باسم الآب والابن والروح القدس، آمين
أيها الأحباء: يجب أن تعلم أن الله يحترم الشك الصادق، إن كنت تطلب الله بإخلاص، وترغب في عمل مشيئته.لأن الله أعطانا عقولاً لتبحث عن الحقيقة، ويريدنا أن نقترب من قصص العجائب بلمسة تساؤل صحي أكثر من سرعة تصديق ساذجة. على المسيحيين أن يفحصوا المقدمات المتوفرة ومن ثم يستعملون المحاكمة الصالحة
المسيح نفسه لم يعتبر المعجزات العنصر الأكثر أهمية في بشارته. ولم يقل آمنوا بهذه المعجزة أو تلك وسوف تخلصون، بل قال :” آمنوا بالله وبي أيضاً” (يو14/1). كانت معجزاته ” آيات” للإيمان، وليست ” براهين” منطقية. وعندما سأله بعض الفريسيين آية لا جدال فيها، رفض أن يحدّ ذاته بالعجائب قائلاً: ” الحق أقول لكم لن يُعطى هذا الجيل آية ” (مر8/12). المعجزة العظمى هي المسيح ذاته الذي يدعونا إلى الإيمان به كإله محبة وصلاح متجسّد. هذا هو التحّدي الصحيح: أن تؤمن بالمسيح وتحيا بقربه. عندما تأمن نفوسنا له وتمنحه الثقة بطاعة محبة وقلب خاشع، سوف نبدأ برؤية الحياة كمعجزة
نستطيع فهم معجزة سير المسيح على الماء بشكل أفضل إذا عدنا إلى العهد القديم، خصوصاً حوادث سفر الخروج عندما أخرج الله الشعب من مصر بآيات وعجائب عظيمة. إن الله كخالق يسود على الطبيعة، يستخدم العناصر الطبيعية ليخدم شعبه ويحميه. يصف أحد المزامير عبور البحر الأحمر بهذه الكلمات الموجهة إلى الله
وهداهم بالسحاب نهاراً، والليل كله بنور نار أخرج مجاري من صخرة ، وأجرى مياها كالأنهار فوقعوا في الله. قالوا: هل يقدر الله أن يرتب مائدة في البرية هوذا ضرب الصخرة فجرت المياه وفاضت الأودية. هل يقدر أيضاً أن يعطي خبزاً، أو يهيئ لحماً لشعبه
تميزت خدمة المسيح، التي هي زمن خروج جديد، بآيات وعجائب إلهية. تُظهر معجزة سير المسيح على الماء، قوى يسوع الإلهية كسيد على الخليقة . لقد أتى لينقذ تلاميذه من الريح العاصفة والأمواج التي تشير في الكتاب المقدس إلى فوضى الطبيعة والخطيئة والموت. أما شلة التلاميذ الصغيرة فترمز إلى الكنيسة . كانوا جميعاً في قارب تتقاذفه أمواج العاصفة في وسط الليل. وعندما بدا الأمل بالنجاة مفقوداً، كشف يسوع ذاته كربّ وقال بكل جلال: ” أنا هو “، قاصداً: ” أنا هنا لأخلّصكم”. لقد تكلم الله بالطريقة ذاتها من العليقة المشتعلة مع موسى كاشفاً له عن اسمه الإلهي ” أنا هو الذي هو” ( خر3/14) ليؤكد له نجاة اسرائيل من مصر
إذاً، متشجعاً بالحضور الإلهي، حاول بطرس أن يمشي على الماء، لكنه لما غفلت عيناه عن المسيح وتطلع إلى الماء، بدأ يغرق للحال. يرمز بطرس إلى المسيحي الذي يفقد الرجاء في زمن الأزمات والضيقات الشديدة. صرخ بطرس بيأس: ” خلّصني يا رب ”. ونقرأ في آية المزمور ” يا رب”. مدّ يسوع يده المخلّصة ونجّا بطرس من مياه الموت
هناك أوقات في حياة المؤمن، مليئة بالويلات والأخطار ويجد دعماً فقط في الإيمان غير المشروط بالرب
أيها الأحباء: يجب أن تعلم أن الله يحترم الشك الصادق، إن كنت تطلب الله بإخلاص، وترغب في عمل مشيئته.لأن الله أعطانا عقولاً لتبحث عن الحقيقة، ويريدنا أن نقترب من قصص العجائب بلمسة تساؤل صحي أكثر من سرعة تصديق ساذجة. على المسيحيين أن يفحصوا المقدمات المتوفرة ومن ثم يستعملون المحاكمة الصالحة
المسيح نفسه لم يعتبر المعجزات العنصر الأكثر أهمية في بشارته. ولم يقل آمنوا بهذه المعجزة أو تلك وسوف تخلصون، بل قال :” آمنوا بالله وبي أيضاً” (يو14/1). كانت معجزاته ” آيات” للإيمان، وليست ” براهين” منطقية. وعندما سأله بعض الفريسيين آية لا جدال فيها، رفض أن يحدّ ذاته بالعجائب قائلاً: ” الحق أقول لكم لن يُعطى هذا الجيل آية ” (مر8/12). المعجزة العظمى هي المسيح ذاته الذي يدعونا إلى الإيمان به كإله محبة وصلاح متجسّد. هذا هو التحّدي الصحيح: أن تؤمن بالمسيح وتحيا بقربه. عندما تأمن نفوسنا له وتمنحه الثقة بطاعة محبة وقلب خاشع، سوف نبدأ برؤية الحياة كمعجزة
نستطيع فهم معجزة سير المسيح على الماء بشكل أفضل إذا عدنا إلى العهد القديم، خصوصاً حوادث سفر الخروج عندما أخرج الله الشعب من مصر بآيات وعجائب عظيمة. إن الله كخالق يسود على الطبيعة، يستخدم العناصر الطبيعية ليخدم شعبه ويحميه. يصف أحد المزامير عبور البحر الأحمر بهذه الكلمات الموجهة إلى الله
وهداهم بالسحاب نهاراً، والليل كله بنور نار أخرج مجاري من صخرة ، وأجرى مياها كالأنهار فوقعوا في الله. قالوا: هل يقدر الله أن يرتب مائدة في البرية هوذا ضرب الصخرة فجرت المياه وفاضت الأودية. هل يقدر أيضاً أن يعطي خبزاً، أو يهيئ لحماً لشعبه
تميزت خدمة المسيح، التي هي زمن خروج جديد، بآيات وعجائب إلهية. تُظهر معجزة سير المسيح على الماء، قوى يسوع الإلهية كسيد على الخليقة . لقد أتى لينقذ تلاميذه من الريح العاصفة والأمواج التي تشير في الكتاب المقدس إلى فوضى الطبيعة والخطيئة والموت. أما شلة التلاميذ الصغيرة فترمز إلى الكنيسة . كانوا جميعاً في قارب تتقاذفه أمواج العاصفة في وسط الليل. وعندما بدا الأمل بالنجاة مفقوداً، كشف يسوع ذاته كربّ وقال بكل جلال: ” أنا هو “، قاصداً: ” أنا هنا لأخلّصكم”. لقد تكلم الله بالطريقة ذاتها من العليقة المشتعلة مع موسى كاشفاً له عن اسمه الإلهي ” أنا هو الذي هو” ( خر3/14) ليؤكد له نجاة اسرائيل من مصر
إذاً، متشجعاً بالحضور الإلهي، حاول بطرس أن يمشي على الماء، لكنه لما غفلت عيناه عن المسيح وتطلع إلى الماء، بدأ يغرق للحال. يرمز بطرس إلى المسيحي الذي يفقد الرجاء في زمن الأزمات والضيقات الشديدة. صرخ بطرس بيأس: ” خلّصني يا رب ”. ونقرأ في آية المزمور ” يا رب”. مدّ يسوع يده المخلّصة ونجّا بطرس من مياه الموت
هناك أوقات في حياة المؤمن، مليئة بالويلات والأخطار ويجد دعماً فقط في الإيمان غير المشروط بالرب
|
|
|
|
عظة انجيل
٢ آب / أغسطس ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
٢ آب / أغسطس ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
- الأحد الثامن ب.ع - الأحد الثامن من متى
-
- باسم الآب والابن والروح القدس آمين
إنجيل السحر الثامن
فَصْلٌ شَريفٌ مِنْ بِشارَةِ القِدّيسِ يوحنا الإنْجيليِّ البَشيرِ والتِّلْميذِ الطَّاهِر
في ذلكَ الزمانِ، كانتْ مريمُ واقِفَةً عِنْدَ القَبْرِ خارِجاً تَبْكي. وفيما هِيَ تَبْكي انْحَنَتْ إلى القَبْرِ* فَرَأَتْ مَلاكَيْنِ بِثِيابٍ بِيضٍ جالِسَيْنِ حيثُ وُضِعَ جَسَدَ يسوعَ، أَحَدُهُما عِندَ الرأسِ والآخرُ عندَ الرِجْلَيْنِ* فقالا لَهَا: "يا امْرَأَةُ لِمَ تَبْكينَ؟" فَقالَتْ لَهُما: "إنَّهمْ أَخَذوا سَيِّدي ولا أَعْلَمُ أينَ وَضَعوهُ"* فلَمَّا قالَتْ هذا التَفَتَتْ إلى خَلْفِها فَرَأَتْ يسوعَ واقِفاً ولَمْ تَعلَمْ أنَّهُ يسوعُ* فَقالَ لَها يسوعُ: "يا امرأةُ لِمَ تبكينَ؟ مَنْ تَطلُبينَ؟" فظنَّتْ أنَّهُ البستانيُّ فقالَتْ لَهُ: "يا سيِّدي إنْ كُنْتَ أنتَ حَمَلتَهُ، فقُلْ لي أينَ وضَعْتَهُ وأنا آخُذُهُ"* فَقالَ لَها يسوعُ: "مريمُ". فالتَفَتَتْ هِيَ وقالَتْ: "رابُّوني"، الذي تفسيرُهُ يا مُعلِّم* قالَ لها يسوعُ: "لا تَلْمُسيني لأنّي لَمْ أصعَدْ بعدُ إلى أبي. بَلْ امضي إلى إخوَتِي وقولِي لهم إنِّي صاعدٌ إلى أبي وأبيكُمْ وإلهي وإلهِكُم."* فَجاءَت مَريَمُ المَجْدَليَّةُ وأخْبَرَتِ التلاميذَ أنَّها رَأتِ الرَبَّ، وأنَّهُ قَالَ لَهَا هذا
فَصْلٌ شَريفٌ مِنْ بِشارَةِ القِدّيسِ يوحنا الإنْجيليِّ البَشيرِ والتِّلْميذِ الطَّاهِر
في ذلكَ الزمانِ، كانتْ مريمُ واقِفَةً عِنْدَ القَبْرِ خارِجاً تَبْكي. وفيما هِيَ تَبْكي انْحَنَتْ إلى القَبْرِ* فَرَأَتْ مَلاكَيْنِ بِثِيابٍ بِيضٍ جالِسَيْنِ حيثُ وُضِعَ جَسَدَ يسوعَ، أَحَدُهُما عِندَ الرأسِ والآخرُ عندَ الرِجْلَيْنِ* فقالا لَهَا: "يا امْرَأَةُ لِمَ تَبْكينَ؟" فَقالَتْ لَهُما: "إنَّهمْ أَخَذوا سَيِّدي ولا أَعْلَمُ أينَ وَضَعوهُ"* فلَمَّا قالَتْ هذا التَفَتَتْ إلى خَلْفِها فَرَأَتْ يسوعَ واقِفاً ولَمْ تَعلَمْ أنَّهُ يسوعُ* فَقالَ لَها يسوعُ: "يا امرأةُ لِمَ تبكينَ؟ مَنْ تَطلُبينَ؟" فظنَّتْ أنَّهُ البستانيُّ فقالَتْ لَهُ: "يا سيِّدي إنْ كُنْتَ أنتَ حَمَلتَهُ، فقُلْ لي أينَ وضَعْتَهُ وأنا آخُذُهُ"* فَقالَ لَها يسوعُ: "مريمُ". فالتَفَتَتْ هِيَ وقالَتْ: "رابُّوني"، الذي تفسيرُهُ يا مُعلِّم* قالَ لها يسوعُ: "لا تَلْمُسيني لأنّي لَمْ أصعَدْ بعدُ إلى أبي. بَلْ امضي إلى إخوَتِي وقولِي لهم إنِّي صاعدٌ إلى أبي وأبيكُمْ وإلهي وإلهِكُم."* فَجاءَت مَريَمُ المَجْدَليَّةُ وأخْبَرَتِ التلاميذَ أنَّها رَأتِ الرَبَّ، وأنَّهُ قَالَ لَهَا هذا
Eighth Orthros Gospel
The Gospel According to John 20:11-18
At that time, Mary stood weeping outside the tomb, and as she wept she stooped to look into the tomb; and she saw two angels in white, sitting where the body of Jesus had lain, one at the head and one at the feet. They said to her, "Woman, why are you weeping?" She said to them, "Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid Him." Saying this, she turned round and saw Jesus standing, but she did not know that it was Jesus. Jesus said to her, "Woman, why are you weeping? Whom do you seek?" Supposing Him to be the gardener, she said to Him, "Sir, if you have carried Him away, tell me where you have laid Him, and I will take Him away." Jesus said to her, "Mary." She turned and said to him in Hebrew, "Rabboni!" (which means Teacher). Jesus said to her, "Do not hold me, for I have not yet ascended to the Father; but go to my brethren and say to them, I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God." Mary Magdalene went and said to the disciples, "I have seen the Lord"; and she told them that He had said these things to her.
The Gospel According to John 20:11-18
At that time, Mary stood weeping outside the tomb, and as she wept she stooped to look into the tomb; and she saw two angels in white, sitting where the body of Jesus had lain, one at the head and one at the feet. They said to her, "Woman, why are you weeping?" She said to them, "Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid Him." Saying this, she turned round and saw Jesus standing, but she did not know that it was Jesus. Jesus said to her, "Woman, why are you weeping? Whom do you seek?" Supposing Him to be the gardener, she said to Him, "Sir, if you have carried Him away, tell me where you have laid Him, and I will take Him away." Jesus said to her, "Mary." She turned and said to him in Hebrew, "Rabboni!" (which means Teacher). Jesus said to her, "Do not hold me, for I have not yet ascended to the Father; but go to my brethren and say to them, I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God." Mary Magdalene went and said to the disciples, "I have seen the Lord"; and she told them that He had said these things to her.
الرسالة
رسالة الأحد الثامن بعد العنصرة
الرب يُعطي قوّةً لشعبه
قدّموا للرب يا أبناء الله
فصلٌ من رسالةِ القديسِ بولسَ الرسولِ إلى أهل كورنثوس
يا إخوة أطلبُ إليكم باسم ربنا يسوع المسيح أن تقولوا جميعكم قولاً واحداً وأن لا يكون بينكم شِقاقاتٌ بل تكونوا مكتملين بفكرٍ واحدٍ ورأيٍ واحدٍ. فقد أخبرني عنكم يا إخوتي أهل خُلُوي أن بينكم خصوماتٍ، أعني أن كل واحدٍ منكم يقول أنا لبولس أو أنا لأبولوس أو أنا لصفا أو أنا للمسيح. ألعلَّ المسيح قد تجزّأ، ألعلَّ بولس صُلِبَ لأجلكم أو باسم بولس اعتمدتم. أشكر الله أني لم أعمِّد منكم أحداً سوى كرسبس وغايوس، لئلا يقول أحدٌ أني عمَّدتُ باسمي، وعمَّدتُ أيضاً أهل بيت استفاناس، وما عدا ذلك فلا أعلم هل عمدتُ أحداً غيرهم، لأن المسيح لم يُرسلني لأعمد بل لأبشر لا بحكمة كلامٍ لئلا يُبطلَ صليب المسيح
رسالة الأحد الثامن بعد العنصرة
الرب يُعطي قوّةً لشعبه
قدّموا للرب يا أبناء الله
فصلٌ من رسالةِ القديسِ بولسَ الرسولِ إلى أهل كورنثوس
يا إخوة أطلبُ إليكم باسم ربنا يسوع المسيح أن تقولوا جميعكم قولاً واحداً وأن لا يكون بينكم شِقاقاتٌ بل تكونوا مكتملين بفكرٍ واحدٍ ورأيٍ واحدٍ. فقد أخبرني عنكم يا إخوتي أهل خُلُوي أن بينكم خصوماتٍ، أعني أن كل واحدٍ منكم يقول أنا لبولس أو أنا لأبولوس أو أنا لصفا أو أنا للمسيح. ألعلَّ المسيح قد تجزّأ، ألعلَّ بولس صُلِبَ لأجلكم أو باسم بولس اعتمدتم. أشكر الله أني لم أعمِّد منكم أحداً سوى كرسبس وغايوس، لئلا يقول أحدٌ أني عمَّدتُ باسمي، وعمَّدتُ أيضاً أهل بيت استفاناس، وما عدا ذلك فلا أعلم هل عمدتُ أحداً غيرهم، لأن المسيح لم يُرسلني لأعمد بل لأبشر لا بحكمة كلامٍ لئلا يُبطلَ صليب المسيح
THE EPISTLE
(For the Eighth Sunday after Pentecost)
The Lord will give strength to His people.
Bring to the Lord, O ye children of God
The Reading from the First Epistle of St. Paul to the Corinthians. (1:10-17)
Brethren, I appeal to you, by the Name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree and that there be no dissension among you, but that you be united in the same mind and the same judgment. For it has been reported to me by Chloes people that there is quarreling among you, my brethren. What I mean is that each one of you says, I belong to Paul, or I belong to Apollos, or I belong to Cephas, or I belong to Christ. Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul? I thank God that I baptized none of you except Crispos and Gaius; lest anyone should say that you were baptized in my name. (I did baptize also the household of Stephanas. Beyond that, I do not know whether I baptized anyone else.) For Christ did not send me to baptize but to preach the Gospel, and not with eloquent wisdom, lest the cross of Christ be emptied of its power.
(For the Eighth Sunday after Pentecost)
The Lord will give strength to His people.
Bring to the Lord, O ye children of God
The Reading from the First Epistle of St. Paul to the Corinthians. (1:10-17)
Brethren, I appeal to you, by the Name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree and that there be no dissension among you, but that you be united in the same mind and the same judgment. For it has been reported to me by Chloes people that there is quarreling among you, my brethren. What I mean is that each one of you says, I belong to Paul, or I belong to Apollos, or I belong to Cephas, or I belong to Christ. Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul? I thank God that I baptized none of you except Crispos and Gaius; lest anyone should say that you were baptized in my name. (I did baptize also the household of Stephanas. Beyond that, I do not know whether I baptized anyone else.) For Christ did not send me to baptize but to preach the Gospel, and not with eloquent wisdom, lest the cross of Christ be emptied of its power.
الإنجيل
الإنجيل للأَحد الثامن من متى
فَصْلٌ شَريفٌ مِنْ بِشارَةِ القِدّيسِ مَتَّى الإنجيلِيِّ البشير والتلميذِ الطاهر
في ذلك الزمان أبصر يسوع جمعاً كثيراً فتحنن عليهم وأبرأ مرضاهم، ولما كان المساء دنا إليه تلاميذه وقالوا إن المكان قفر، والساعة قد فاتت. فاصرف الجموع ليذهبوا إلى القرى ويبتاعوا لهم طعاماً، فقال لهم يسوع لا حاجة إلى الذهاب أعطوهم أنتم ليأكلوا، فقالوا له ليس عندنا ههنا إلاَّ خمسة أرغفة وسمكتان، فقال لهم هلمَّ بها إليّ إلى ههنا، وأمر بجلوس الجموع على العشب. ثم أخذ الخمسة الأرغفة والسمكتين ونظر إلى السماء، وبارك وكسر وأعطى الأرغفة لتلاميذه والتلاميذ للجموع، فأكلوا جميعهم وشبعوا ورفعوا ما فضل من الكِسَر اثنتي عشرة قفة مملؤَة. و كان الآكلون خمسة آلاف رجل سوى النساء والصبيان، للوقت أضطر يسوع تلاميذه أن يدخلوا السفينة ويسبقوه إلى العبر حتى يصرف الجموع
الإنجيل للأَحد الثامن من متى
فَصْلٌ شَريفٌ مِنْ بِشارَةِ القِدّيسِ مَتَّى الإنجيلِيِّ البشير والتلميذِ الطاهر
في ذلك الزمان أبصر يسوع جمعاً كثيراً فتحنن عليهم وأبرأ مرضاهم، ولما كان المساء دنا إليه تلاميذه وقالوا إن المكان قفر، والساعة قد فاتت. فاصرف الجموع ليذهبوا إلى القرى ويبتاعوا لهم طعاماً، فقال لهم يسوع لا حاجة إلى الذهاب أعطوهم أنتم ليأكلوا، فقالوا له ليس عندنا ههنا إلاَّ خمسة أرغفة وسمكتان، فقال لهم هلمَّ بها إليّ إلى ههنا، وأمر بجلوس الجموع على العشب. ثم أخذ الخمسة الأرغفة والسمكتين ونظر إلى السماء، وبارك وكسر وأعطى الأرغفة لتلاميذه والتلاميذ للجموع، فأكلوا جميعهم وشبعوا ورفعوا ما فضل من الكِسَر اثنتي عشرة قفة مملؤَة. و كان الآكلون خمسة آلاف رجل سوى النساء والصبيان، للوقت أضطر يسوع تلاميذه أن يدخلوا السفينة ويسبقوه إلى العبر حتى يصرف الجموع
THE GOSPEL
(For the Eighth Sunday of Matthew)
The reading from the Holy Gospel according to St. Matthew (14:14-22)
At that time, when Jesus went ashore he saw a great throng; and he had compassion on them, and healed their sick. When it was evening, the disciples came to Him and said, This is a lonely place, and the day is now over; send the crowds away to go into the villages and buy food for themselves. Jesus said, They need not go away; you give them something to eat. They said to Him, We have only five loaves here and two fish. And He said, Bring them here to Me. Then He ordered the crowds to sit down on the grass; and taking the five loaves and the two fish He looked up to Heaven, and blessed, and broke and gave the loaves to the disciples, and the disciples gave them to the crowds. And they all ate and were satisfied. And they took up twelve baskets full of the broken pieces left over. And those who ate were about five thousand men, besides women and children. Then Jesus made the disciples get into the boat and go before Him to the other side, while He dismissed the crowds.
(For the Eighth Sunday of Matthew)
The reading from the Holy Gospel according to St. Matthew (14:14-22)
At that time, when Jesus went ashore he saw a great throng; and he had compassion on them, and healed their sick. When it was evening, the disciples came to Him and said, This is a lonely place, and the day is now over; send the crowds away to go into the villages and buy food for themselves. Jesus said, They need not go away; you give them something to eat. They said to Him, We have only five loaves here and two fish. And He said, Bring them here to Me. Then He ordered the crowds to sit down on the grass; and taking the five loaves and the two fish He looked up to Heaven, and blessed, and broke and gave the loaves to the disciples, and the disciples gave them to the crowds. And they all ate and were satisfied. And they took up twelve baskets full of the broken pieces left over. And those who ate were about five thousand men, besides women and children. Then Jesus made the disciples get into the boat and go before Him to the other side, while He dismissed the crowds.
باسم الآب والابن والروح القدس، آمين
أيها الأحباء: قد جاء الرب يسوع الى العالم ليعلن ان “الله محبة”، وليس كما يفكر البعض عن الله انه جبار ومتكبر. اظهر الرب كل الحب والحنان للعالم الذي يحتاج الى المحبة وهذا العالم لم يعرف سوى الحقد والحسد والجفاء
جاء يسوع ليبشر المساكين ويسعد الضعفاء، تجول صانعا الخير وشافيا جميع المرضى. تحنن على الخطأة، فجالسهم واكل معهم. فقال فيهم الطوبى
يسوع اختار طريق الرحمة والحنان، لأنه أقرب الى قلب الانسان، وهو اعرف الكل بضعف الانسان، وهو يعلم ان حنانه على بساطته هو المنتصر في آخر المطاف
ويَظهر هذا بوضوح في النص الإنجيلي الذي قرأناه الان. يقول الانجيل المقدس: لما رأى الجموع تحنن عليهم وشفى مرضاهم. اذا كانوا مُنزعجين ومنطرحين كخراف لا راعي لها (متّى 9: 35
اذا كانوا كثيرين خمسة الاف رجل ما عدا النساء والأولاد، لم يتأفف يسوع، لم يتذمر، لم يناجي الله الآب قائلا: اما يحق لي ان ارتاح قليلا.. وانت تعلم حزني وتعبي؟
لذا الكلمة الجوهرية الأساسية في هذا النص المبارك هي ” تحنن”. عندما رأى الرب يسوع الجموع الذين تبعوه ولاحقه سيرا على الأقدام، قد برهنوا من خلال هذا الجهد الشخصي عن اهتمامهم الكبير بخلاصهم
في المقابل رحَّبَ الرب يسوع بهؤلاء الناس المتعبين وكمخلص وطبيب الكلي القدرة، علَّم الجاهلين وشفى المرضى واشبع الجياع، مبرهنا بذلك عن الفرح الكبير الذي يجلبه له حب المؤمنين هذا
كأن المسيح يقول لكل واحد منَا: كسِّر خبزك للفقير وبشر الجميع بالإنجيل ليشبعوا شاركهم بما عندك
اذا يسوع اهتم بالجمع روحيا وجسديا وعندما جاء المساء اشفق وتحنن يسوع على الجمع لانهم كانوا لم يأكلوا بعد
أخذ يسوع الخبز والسمكتين وبارك وشكر الله الآب. هكذا يجب أن يعمل كلُّ الانسان قبل تناول الطعام أن يصلّي، أن يطلب بركة الله، وبعد الأكل أن يَشكرَه على نعمه. ليس من العدل أن نتنعم بخيرات الله دون ان نَشكرَه
كما أنَّ ذلك الجمع الغفير اغتذى بحضور يسوع، علينا أن نستحضرَ الله الموجود في كلِّ مكانٍ، كي لا نجعلَ اللذة والتنعم غاية طعامنا. بل نتغذي لحفظ الحياة بنعمة الله
فلنستحضر الله في طعامنا وشرابنا كي لا نستسلم الى الشراهة. وعلينا ان نخصّص المُعوزين والفقراء بشيء من طعامنا لانَّ يسوع قد أمر التلاميذ أن يجمعوا الكِسَر التي فَضُلت. هكذا يجب علينا أن نطعم من فضلات موائدنا الفقراء والمساكين
أيُّها الأحبّاء: تصدقوا من فضلاتكم ولا تكونوا كالغنّي الذي كان يمنع عن لعازر المسكين الفُتات الساقط من مائدته
الفقراء يتصدقون على الفقراء ايضا. فكروا أيُّها الأحبّاء أنكم ستتركون كلَّ شيءٍ كلَّ شيءٍ زائل. إنَّ هذه الحياة ستعقبها حياة اخرى
أيها الأحباء هناك ملاحظتين مهمتين أساسيتين
الأولى وهي ان المسيح شفاهم أولا ومن ثم اكلوا، هذا يعني فلا يقدرون ان ينالوا خبز بركة يسوع الا ونالوا شفاء النفس لعل هذا يحمل رمزا لالتزاماتنا بسر التوبة والاعتراف لأجل شفاء النفس من مرضها الروحي قبل ان تدخل الى القداس الإلهي وتتقبل من يدي السيد لا خبز البركة بل جسده ودمه المقدسين.
الملاحظة الثانية هي: هذه الجموع بالآلاف تركوا بيوتهم ومدنهم ليخرجوا الى يسوع، هكذا انتم يا احبائي عليكم ان تخرجوا روحيا للقاء يسوع، تركوا اهتماماتهم العالمية وغير العالمية
أعطوا ليسوع وقتا من يومكم، لا تخجعلوا ان تعرضوا على يسوع اسئلتكم وطلباتكم، مهما كانت صغيرة او كبيرة، فان اموركم الصغيرة ليست تافهة بالنسبة للمسيح، وامروكم الكبيرة ليست لمستحيلة عليه
أخيرا: ألا أعطنا الربُّ يسوع نعمةً فوق نعمة حتّى نصير مشابهين له بأن نحبّ قريبنا ونتحنن على ضعفه ونحسن إليه في حاجته كما تحنن هو على سقطات البشر وساعدهم
عندئذ نصير مستحقين ومؤهلين للحصول على السعادة ونسمع من فمه العطوف أنتم احبائي تعالوا رثوا الملكوت المعّد لكم …آمين
أيها الأحباء: قد جاء الرب يسوع الى العالم ليعلن ان “الله محبة”، وليس كما يفكر البعض عن الله انه جبار ومتكبر. اظهر الرب كل الحب والحنان للعالم الذي يحتاج الى المحبة وهذا العالم لم يعرف سوى الحقد والحسد والجفاء
جاء يسوع ليبشر المساكين ويسعد الضعفاء، تجول صانعا الخير وشافيا جميع المرضى. تحنن على الخطأة، فجالسهم واكل معهم. فقال فيهم الطوبى
يسوع اختار طريق الرحمة والحنان، لأنه أقرب الى قلب الانسان، وهو اعرف الكل بضعف الانسان، وهو يعلم ان حنانه على بساطته هو المنتصر في آخر المطاف
ويَظهر هذا بوضوح في النص الإنجيلي الذي قرأناه الان. يقول الانجيل المقدس: لما رأى الجموع تحنن عليهم وشفى مرضاهم. اذا كانوا مُنزعجين ومنطرحين كخراف لا راعي لها (متّى 9: 35
اذا كانوا كثيرين خمسة الاف رجل ما عدا النساء والأولاد، لم يتأفف يسوع، لم يتذمر، لم يناجي الله الآب قائلا: اما يحق لي ان ارتاح قليلا.. وانت تعلم حزني وتعبي؟
لذا الكلمة الجوهرية الأساسية في هذا النص المبارك هي ” تحنن”. عندما رأى الرب يسوع الجموع الذين تبعوه ولاحقه سيرا على الأقدام، قد برهنوا من خلال هذا الجهد الشخصي عن اهتمامهم الكبير بخلاصهم
في المقابل رحَّبَ الرب يسوع بهؤلاء الناس المتعبين وكمخلص وطبيب الكلي القدرة، علَّم الجاهلين وشفى المرضى واشبع الجياع، مبرهنا بذلك عن الفرح الكبير الذي يجلبه له حب المؤمنين هذا
كأن المسيح يقول لكل واحد منَا: كسِّر خبزك للفقير وبشر الجميع بالإنجيل ليشبعوا شاركهم بما عندك
اذا يسوع اهتم بالجمع روحيا وجسديا وعندما جاء المساء اشفق وتحنن يسوع على الجمع لانهم كانوا لم يأكلوا بعد
أخذ يسوع الخبز والسمكتين وبارك وشكر الله الآب. هكذا يجب أن يعمل كلُّ الانسان قبل تناول الطعام أن يصلّي، أن يطلب بركة الله، وبعد الأكل أن يَشكرَه على نعمه. ليس من العدل أن نتنعم بخيرات الله دون ان نَشكرَه
كما أنَّ ذلك الجمع الغفير اغتذى بحضور يسوع، علينا أن نستحضرَ الله الموجود في كلِّ مكانٍ، كي لا نجعلَ اللذة والتنعم غاية طعامنا. بل نتغذي لحفظ الحياة بنعمة الله
فلنستحضر الله في طعامنا وشرابنا كي لا نستسلم الى الشراهة. وعلينا ان نخصّص المُعوزين والفقراء بشيء من طعامنا لانَّ يسوع قد أمر التلاميذ أن يجمعوا الكِسَر التي فَضُلت. هكذا يجب علينا أن نطعم من فضلات موائدنا الفقراء والمساكين
أيُّها الأحبّاء: تصدقوا من فضلاتكم ولا تكونوا كالغنّي الذي كان يمنع عن لعازر المسكين الفُتات الساقط من مائدته
الفقراء يتصدقون على الفقراء ايضا. فكروا أيُّها الأحبّاء أنكم ستتركون كلَّ شيءٍ كلَّ شيءٍ زائل. إنَّ هذه الحياة ستعقبها حياة اخرى
أيها الأحباء هناك ملاحظتين مهمتين أساسيتين
الأولى وهي ان المسيح شفاهم أولا ومن ثم اكلوا، هذا يعني فلا يقدرون ان ينالوا خبز بركة يسوع الا ونالوا شفاء النفس لعل هذا يحمل رمزا لالتزاماتنا بسر التوبة والاعتراف لأجل شفاء النفس من مرضها الروحي قبل ان تدخل الى القداس الإلهي وتتقبل من يدي السيد لا خبز البركة بل جسده ودمه المقدسين.
الملاحظة الثانية هي: هذه الجموع بالآلاف تركوا بيوتهم ومدنهم ليخرجوا الى يسوع، هكذا انتم يا احبائي عليكم ان تخرجوا روحيا للقاء يسوع، تركوا اهتماماتهم العالمية وغير العالمية
أعطوا ليسوع وقتا من يومكم، لا تخجعلوا ان تعرضوا على يسوع اسئلتكم وطلباتكم، مهما كانت صغيرة او كبيرة، فان اموركم الصغيرة ليست تافهة بالنسبة للمسيح، وامروكم الكبيرة ليست لمستحيلة عليه
أخيرا: ألا أعطنا الربُّ يسوع نعمةً فوق نعمة حتّى نصير مشابهين له بأن نحبّ قريبنا ونتحنن على ضعفه ونحسن إليه في حاجته كما تحنن هو على سقطات البشر وساعدهم
عندئذ نصير مستحقين ومؤهلين للحصول على السعادة ونسمع من فمه العطوف أنتم احبائي تعالوا رثوا الملكوت المعّد لكم …آمين
|
|
|
|
عظة انجيل
٢٦ تموز / يوليه ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
- الأحد السابع ب.ع - الأحد السابع من متى
-
- باسم الآب والابن والروح القدس آمين
إنجيل السحر السابع
فصلٌ شريفٌ من بِشارَةِ القِدّيسِ يوحنا الإنْجيليِّ البَشيرِ والتِّلميذِ الطَّاهِر
في أوَّلِ الأسبوعِ، جاءَتْ مريمُ المَجْدَلِيَّةُ إلى القبرِ في الغَداةِ والظلامُ باقٍ، فرأَتِ الحجَرَ مُدَحْرَجاً عَنِ القَبْر* فأسرَعَتْ وجاءَتْ إلى سمعانَ بطرسَ وإلى التلميذِ الآخر الذي كان يسوعُ يُحِبُهُ وقالتْ لَهُما "قَدْ أَخَذوا الرَّبَّ مِنَ القَبْرِ ولا نَعلَمُ أينَ وضعوهُ"
فخرَجَ بطرُسُ والتلميذُ الآخرُ وأقبَلا إلى القبر* وكانا مُسرِعَيْنِ معاً فسبَقَ التلميذُ الآخرُ بطرسَ وجاءَ إلى القبرِ أولاً* وانحنى فرأى الأكفانَ موضوعةً لكِنَّهُ لَمْ يدخُل* ثُمَّ جاءَ سمعانُ بُطرسُ يتبَعُهُ ودَخَلَ القبْرَ فرأى الأكفانَ موضوعةً والمِنديلَ الذي كانَ على رأسِهِ غيرَ موضوعٍ مع الأكفانِ، بَلْ مَلْفوفاً في موْضِعٍ على حِدَتِهِ
فحينَئِذٍ دَخَلَ التلميذُ الآخَرُ الذي جاءَ أوَّلاً إلى القبْرِ فَرَأى وآمَنَ* لأنَّهُمْ لَمْ يكونوا بعدُ يعرِفونَ الكتابَ أنَّهُ يَنْبَغي أنْ يَقومَ مِنْ بينِ الأموات* وانصَرَفَ التِلْميذانِ عائِدَيْنِ إلى مَقَرِّهِما
فصلٌ شريفٌ من بِشارَةِ القِدّيسِ يوحنا الإنْجيليِّ البَشيرِ والتِّلميذِ الطَّاهِر
في أوَّلِ الأسبوعِ، جاءَتْ مريمُ المَجْدَلِيَّةُ إلى القبرِ في الغَداةِ والظلامُ باقٍ، فرأَتِ الحجَرَ مُدَحْرَجاً عَنِ القَبْر* فأسرَعَتْ وجاءَتْ إلى سمعانَ بطرسَ وإلى التلميذِ الآخر الذي كان يسوعُ يُحِبُهُ وقالتْ لَهُما "قَدْ أَخَذوا الرَّبَّ مِنَ القَبْرِ ولا نَعلَمُ أينَ وضعوهُ"
فخرَجَ بطرُسُ والتلميذُ الآخرُ وأقبَلا إلى القبر* وكانا مُسرِعَيْنِ معاً فسبَقَ التلميذُ الآخرُ بطرسَ وجاءَ إلى القبرِ أولاً* وانحنى فرأى الأكفانَ موضوعةً لكِنَّهُ لَمْ يدخُل* ثُمَّ جاءَ سمعانُ بُطرسُ يتبَعُهُ ودَخَلَ القبْرَ فرأى الأكفانَ موضوعةً والمِنديلَ الذي كانَ على رأسِهِ غيرَ موضوعٍ مع الأكفانِ، بَلْ مَلْفوفاً في موْضِعٍ على حِدَتِهِ
فحينَئِذٍ دَخَلَ التلميذُ الآخَرُ الذي جاءَ أوَّلاً إلى القبْرِ فَرَأى وآمَنَ* لأنَّهُمْ لَمْ يكونوا بعدُ يعرِفونَ الكتابَ أنَّهُ يَنْبَغي أنْ يَقومَ مِنْ بينِ الأموات* وانصَرَفَ التِلْميذانِ عائِدَيْنِ إلى مَقَرِّهِما
Seventh Orthros Gospel
The Gospel According to John 20:1-10
On the first day of the week Mary Magdalene came to the tomb early, while it was still dark, and saw that the stone had been taken away from the tomb. So she ran, and went to Simon Peter and the other disciple, the one whom Jesus loved, and said to them, "They have taken the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid him." Peter then came out with the other disciple, and they went toward the tomb. They both ran, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first; and stooping to look in, he saw the linen cloths lying there, but he did not go in. Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb; he saw the linen cloths lying, and the napkin, which had been on his head, not lying with the linen cloths but rolled up in a place by itself. Then the other disciple, who reached the tomb first, also went in, and he saw and believed; for as yet they did not know the scripture, that he must rise from the dead. Then the disciples went back to their homes.
The Gospel According to John 20:1-10
On the first day of the week Mary Magdalene came to the tomb early, while it was still dark, and saw that the stone had been taken away from the tomb. So she ran, and went to Simon Peter and the other disciple, the one whom Jesus loved, and said to them, "They have taken the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid him." Peter then came out with the other disciple, and they went toward the tomb. They both ran, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first; and stooping to look in, he saw the linen cloths lying there, but he did not go in. Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb; he saw the linen cloths lying, and the napkin, which had been on his head, not lying with the linen cloths but rolled up in a place by itself. Then the other disciple, who reached the tomb first, also went in, and he saw and believed; for as yet they did not know the scripture, that he must rise from the dead. Then the disciples went back to their homes.
الرسالة للاحد السابع ب.ع والإنجيل للاحد السابع من متى
خلص يا رب شعبك وبارك ميراثك
إليـك يـا رب أصـرخ إلهــي
فصل من رسالة القديس بولس الرسول إلى أهل رومية (15: 1-7
1 يا إخوةُ يجبُ علينا نحنُ الأقوياءَ أن نحتَمِلَ وَهَن الضُّعَفاءِ ولا نُرضِيَ أنفَسنا. 2 فليُرضِ كلُّ واحِدٍ منَّا قريبَهُ للخيرِ لأجلِ البُنيان. 3 فِأنَّ المسيحَ لم يُرضِ نفسَهُ ولكن كما كُتِبَ تعييراتُ معيّرِيكَ وقَعت عليَّ. 4 لأَنَّ كلَّ ما كُتِبَ من قبلُ إنمَّا كُتِبَ لتعلِيمنا ليكونَ لنَا الرجاءُ بالصبرِ وبتعزِيةِ الكُتب. 5 ولْيُعطِكُم إلهُ الصبرِ والتعزِيةِ
أَن تكونوا متَّفقِي الآراءِ فيما بينَكم بحسَب المسيحِ يسوع. 6 حتَّى إِنَّكم بنفسٍ واحدةٍ وفمٍ واحِدٍ تمّجِدون اللهَ أبا ربِنّا يسوعَ المَسيح. 7 من أجلِ ذلك فليتّ بعضُكم بعضاً كما أتخَّذَكم المسيحُ لمجدِ الله
الساكِنُ في عونِ العالي
يقولُ للربِّ انتَ ناصري
خلص يا رب شعبك وبارك ميراثك
إليـك يـا رب أصـرخ إلهــي
فصل من رسالة القديس بولس الرسول إلى أهل رومية (15: 1-7
1 يا إخوةُ يجبُ علينا نحنُ الأقوياءَ أن نحتَمِلَ وَهَن الضُّعَفاءِ ولا نُرضِيَ أنفَسنا. 2 فليُرضِ كلُّ واحِدٍ منَّا قريبَهُ للخيرِ لأجلِ البُنيان. 3 فِأنَّ المسيحَ لم يُرضِ نفسَهُ ولكن كما كُتِبَ تعييراتُ معيّرِيكَ وقَعت عليَّ. 4 لأَنَّ كلَّ ما كُتِبَ من قبلُ إنمَّا كُتِبَ لتعلِيمنا ليكونَ لنَا الرجاءُ بالصبرِ وبتعزِيةِ الكُتب. 5 ولْيُعطِكُم إلهُ الصبرِ والتعزِيةِ
أَن تكونوا متَّفقِي الآراءِ فيما بينَكم بحسَب المسيحِ يسوع. 6 حتَّى إِنَّكم بنفسٍ واحدةٍ وفمٍ واحِدٍ تمّجِدون اللهَ أبا ربِنّا يسوعَ المَسيح. 7 من أجلِ ذلك فليتّ بعضُكم بعضاً كما أتخَّذَكم المسيحُ لمجدِ الله
الساكِنُ في عونِ العالي
يقولُ للربِّ انتَ ناصري
THE EPISTLE (For the Seventh Sunday after Pentecost) 26 July 2020
O Lord, save Thy people, and bless Thine inheritance.
Until Thee will I cry, O Lord my God.
The Reading from the Epistle of St. Paul to the Romans. (15:1-7)
Brethren, we who are strong ought to bear with the failings of the weak, and not to please ourselves; let each of us please his neighbor for his good, to edify him. For Christ did not please himself; but, as it is written, The reproaches of those who reproached thee fell on me. For whatever was written in former days was written for our instruction, that by steadfastness and by the encouragement of the scriptures, we might have hope.
May the God of steadfastness and encouragement grant you to live in such harmony with one another, in accord with Christ Jesus, so that together you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ. Welcome one another, therefore, as Christ has welcomed you, for the glory of God.
O Lord, save Thy people, and bless Thine inheritance.
Until Thee will I cry, O Lord my God.
The Reading from the Epistle of St. Paul to the Romans. (15:1-7)
Brethren, we who are strong ought to bear with the failings of the weak, and not to please ourselves; let each of us please his neighbor for his good, to edify him. For Christ did not please himself; but, as it is written, The reproaches of those who reproached thee fell on me. For whatever was written in former days was written for our instruction, that by steadfastness and by the encouragement of the scriptures, we might have hope.
May the God of steadfastness and encouragement grant you to live in such harmony with one another, in accord with Christ Jesus, so that together you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ. Welcome one another, therefore, as Christ has welcomed you, for the glory of God.
في ذلك الزمان فيما يسوع مجتاز تبعه أعميان يصيحان ويقولان ارحمنا يا ابن داود، فلما دخل البيت دنا إليه الأعميان. فقال لهما يسوع هل تؤمنان أني أقدر أن أفعل ذلك. فقالا له نعم يا رب، حينئذٍ لمس أعينهما قائلاً كإيمانكما فليكن لكما، فانفتحت أعينهما. فانتهرهما يسوع قائلاً أنظرا لا يعلم أحد، فلما خرجا شهراهُ في تلك الأرض كلها، وبعد خروجهما قدموا إليه أخرس به شيطان. فلما أُخرج الشيطان تكلم الأخرس، فتعجب الجموع قائلين لم يظهر قط مثل هذا في إسرائيل. أما الفريسيون فقالوا إنه برئيس الشياطين يخرج الشياطين، وكان يسوع يطوف المدن كلها والقرى. يعلم في مجامعهم ويكرز ببشارة الملكوت ويشفي كل مرض وكل ضعف في الشعب
At that time, as Jesus passed by, two blind men followed him, crying aloud, "Have mercy on us, Son of David." When he entered the house, the blind men came to him; and Jesus said to them, "Do you believe that I am able to do this?" They said to him, "Yes, Lord." Then he touched their eyes, saying, "According to your faith be it done to you." And their eyes were opened. And Jesus sternly charged them, "See that no one knows it." But they went away and spread his fame through all that district.
As they were going away, behold, a dumb demoniac was brought to him. And when the demon had been cast out, the dumb man spoke; and the crowds marveled, saying, "Never was anything like this seen in Israel." But the Pharisees said, "He casts out demons by the prince of demons."
And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues and preaching the gospel of the kingdom, and healing every disease and every infirmity among the people.
As they were going away, behold, a dumb demoniac was brought to him. And when the demon had been cast out, the dumb man spoke; and the crowds marveled, saying, "Never was anything like this seen in Israel." But the Pharisees said, "He casts out demons by the prince of demons."
And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues and preaching the gospel of the kingdom, and healing every disease and every infirmity among the people.
ما معنى انه أخرَج شياطين؟ في ذلك الوقت قبل ان ينتشر انجيل يسوع المسيح، قبل ان يعرف الناسُ يسوع، كان شعور عند اليهود ان الشيطان متحكم ببعض من الناس، بالمرضى بنوع خاص، بالمجانين ايضا
لذلك كان الوضع المَرَضي آنذاك يدفع السيد الى ان يهتم بالمرضى، بكل نوع. هنا بصورة خاصة يهتم بمن تحكم به الشيطان. هذه ظاهرة لم تعد معروفة كثيرا من بعد مجيئ المسيحية. لان الرب يسوع اجتاز الى العالم وسيطر على الشياطين. نحن نؤمن بان الرب يسوع هو الشافي على كل وضع سليم او كل وضع مرَضي. واننا في حال التعب والاوجاع الجسدية والروحية، نسلم انفسنا للمخلص لكي يطرد عنا الشر
لاحظ السيد ان هناك ناسا عندهم قوة روحية اكثر من الاخرين وان هذه القوة تجعلهم يطاردون ارواح الشر عندهم وفي ارواح الناس. هذا ما سمي هنا بطرد الشياطين. اليهود، ارادوا ان يتهموا المعلم انه بقوة الشيطان يطرد الشيطان. ما كانوا مستعدين للتسليم بقوته الالهية. صدام بينهم وبينه منذ البدء انتهى بموته. غير ان الرب كان يطوف مدن فلسطين وقراها. ويعلم في المجامع. المجمع هو قاعة يجتمع فيها اليهود يوم السبت. كان عندهم هيكل سليمان فقط. يسوع دخل الى هذه القاعات الموجودة في كل مدينة يوم السبت، ويعلم. هذا هو يوم التعليم عندهم، ويوم البطالة عن الاعمال. وكان يكرز ببشارة الملكوت. ما معنى هذا؟ هذه يوضحها الانجيل بقوله ان يسوع كان يبشر بان الرب آت الى الناس. وباننا في عهد جديد، في مرحلة جديدة هي مرحلة الخلاص الذي سوف يعطيه هو. هنا ينبغي ان نفهم ان الخلاص بالمسيح، الخلاص بايماننا بانه هو الاله الحي الذي جاء الى العالم ليخلص الخطأة
ماذا تقولون في صالوناتكم؟ الحكي على الناس. بينما اللقاء بين المسيحيين هو لكي يتوبوا لا ليحكوا على الناس. لم اسمع احدا يقول انا كذاب كبير. انت تعترف بخطيئتك، تفلش خطايا الناس! لذلك ليس من مسيحية الا عند الذي يقول انني غلطان. انا لا انفع لشيء. وانا لست شيئا. من لا يقول انني لست شيئا، هذا ليس بشيء. مبسوط بحاله. يعتبر نفسه تقيا لانه يأتي الى الكنيسة
يا اخوة، ما من مسيحية الا بالتوبة. كل احد منا يعتبر نفسه متسخة. جيد الصوم. ولكن ليست هذه المسيحية كلها. المسيحية في ان نحب يسوع فوق انفسنا، وان نتنكر لخطايانا، ان نبتعد عنها، وان نصبح ناسا جددا
كان يبشر ببشارة الملكوت. كان يقول توبوا فقد اقترب ملكوت السموات. اي ارجعوا الى الله. الله يريد ان يكون ملكا عليكم. لا يقدر ان يصير ملكا عليكم الا ذا رجعتم انتم اليه. تحبونه هو. تستضيفونه. كل حياتنا يا اخوة، هي حياة توبة. لا احد يعطي لنفسه شهادة قداسة. المهم ان التوبة بحاجة لشجاعة. لا احد يتوب الا اذا كان شجاعا. يعترف بخطيئته بقرارة نفسه امام الله انه خاطئ سيء
توبوا لكي يتوب الله اليكم. ارجعوا، يرجع الله اليكم. فرجائي في هذا القداس من لم يرجع صار الوقت لكي يرجع قبل المناولة. الله يقويكم ويفرحني بكم. ونتابع مسيرتنا دائما الى المسيح
كنيسة القديس جاورجيوس – بتعبورة
Metropolitan George Khodr
|
|
عظة انجيل
١٩ تموز / يوليه ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
أحد آباء المجمع المسكوني الرابع
١٩ تموز / يوليه ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
أحد آباء المجمع المسكوني الرابع
- باسم الآب والابن والروح القدس آمين
إنجيل السحر ليوم الأحد ١٩ تموز ٢٠٢٠ - إنجيل السحر السادس
فَصْلٌ شَريفٌ مِنْ بِشارَةِ القِدّيسِ لوقا الإنْجيليِّ البَشيرِ والتِّلْميذِ الطَّاهِر
في ذلكَ الزمانِ، قامَ يسوعُ مِنْ بينِ الأمواتِ، وَوَقَفَ في وَسَطِ التلاميذِ وقالَ لَهُمْ: السَّلامُ لَكُمْ* فَارْتاعُوا وخافُوا وظَنُّوا أنَّهُم يَرَوْنَ روحاً* فقالَ لَهُمْ: ما بالُكُمْ مُضْطَرِبينَ، ولِماذا تَخْطُرُ أفكارٌ في قُلوبِكُمْ؟* انظُرُوا يَدَيَّ ورجلَيَّ إني أنا هو، جِسُّوني وانظُروا، لأنَّ الروحَ لا لَحْمَ لهُ ولا عَظْمَ كما تَرَوْنَ لي*
وحينَ قالَ هذا أراهم يدَيْهِ ورِجْلَيْهِ* وإذْ كانُوا هُمْ غيرُ مُصَدِّقينَ بعدُ منَ الفرَحِ، ومُتَعَجِّبينَ، قالَ لَهُمْ: أَعِنْدَكُمْ هَهُنا طَعامٌ؟* فَناوَلوهُ قِطْعَةً مِنْ سَمَكٍ مَشْوِيٍّ وشَيئاً مِنْ شَهْدِ عَسَلٍ* فأخَذَ وأكَلَ أمامَهُمْ وقالَ لَهُمْ: هذا هُوَ الكلامُ الذي كَلَّمْتُكُمْ بِهِ وأنا بَعْدُ معَكُمْ، إنَّهُ يَنْبَغي أَنْ يَتِمَّ جميعُ ما هُوَ مَكْتوبٌ عَنّي في ناموسِ موسى والأنبياءِ والمزامير* حينئذٍ فَتَحَ أَذْهانَهُمْ لِيَفْهَموا الكُتُبَ* وقالَ لَهُمْ: هَكَذا هُوَ مَكْتوبٌ وهَكَذا كانَ يَنْبَغي لِلْمَسيحِ أنْ يتألَّمَ ويَقومَ مِنْ بَيْنِ الأمْواتِ في اليومِ الثالث* وأَنْ يُكْرَزَ باسْمِهِ بالتَوْبَةِ ومَغْفِرَةِ الخطايا في جَميعِ الأُمَمِ، ابْتِداءً مِنْ أورشليمَ*
وأَنْتُمْ شُهودٌ لِذلِكَ* وأنا أُرْسِلُ إليكُمْ مَوْعِدَ أبي، فَامْكُثُوا أَنْتُمْ في مَدينَةِ أورشليمَ إلى أَنْ تَلْبَسُوا قُوَّةً مِنَ العَلاءِ* ثُمَّ خَرَجَ بِهِمْ خارِجاً حتّى بَيْتَ عَنْيا، وَفَتَحَ يدَيْهِ وبارَكَهُمْ* وفيما هُوَ يُبارِكُهُمْ، انْفَرَدَ عَنْهُمْ وصعِدَ إلى السماء* وأمّا هُمْ فَسَجَدُوا لَهُ ورَجَعوا إلى أورشليمَ بِفَرَحٍ عَظيمٍ* وكانوا كُلَّ حينٍ في الهَيْكَلِ يُسَبِّحونَ اللهَ ويباركونَهُ. آمين
المَجْدُ لَكَ، يا رَبُّ، المَجْدُ لَك
فَصْلٌ شَريفٌ مِنْ بِشارَةِ القِدّيسِ لوقا الإنْجيليِّ البَشيرِ والتِّلْميذِ الطَّاهِر
في ذلكَ الزمانِ، قامَ يسوعُ مِنْ بينِ الأمواتِ، وَوَقَفَ في وَسَطِ التلاميذِ وقالَ لَهُمْ: السَّلامُ لَكُمْ* فَارْتاعُوا وخافُوا وظَنُّوا أنَّهُم يَرَوْنَ روحاً* فقالَ لَهُمْ: ما بالُكُمْ مُضْطَرِبينَ، ولِماذا تَخْطُرُ أفكارٌ في قُلوبِكُمْ؟* انظُرُوا يَدَيَّ ورجلَيَّ إني أنا هو، جِسُّوني وانظُروا، لأنَّ الروحَ لا لَحْمَ لهُ ولا عَظْمَ كما تَرَوْنَ لي*
وحينَ قالَ هذا أراهم يدَيْهِ ورِجْلَيْهِ* وإذْ كانُوا هُمْ غيرُ مُصَدِّقينَ بعدُ منَ الفرَحِ، ومُتَعَجِّبينَ، قالَ لَهُمْ: أَعِنْدَكُمْ هَهُنا طَعامٌ؟* فَناوَلوهُ قِطْعَةً مِنْ سَمَكٍ مَشْوِيٍّ وشَيئاً مِنْ شَهْدِ عَسَلٍ* فأخَذَ وأكَلَ أمامَهُمْ وقالَ لَهُمْ: هذا هُوَ الكلامُ الذي كَلَّمْتُكُمْ بِهِ وأنا بَعْدُ معَكُمْ، إنَّهُ يَنْبَغي أَنْ يَتِمَّ جميعُ ما هُوَ مَكْتوبٌ عَنّي في ناموسِ موسى والأنبياءِ والمزامير* حينئذٍ فَتَحَ أَذْهانَهُمْ لِيَفْهَموا الكُتُبَ* وقالَ لَهُمْ: هَكَذا هُوَ مَكْتوبٌ وهَكَذا كانَ يَنْبَغي لِلْمَسيحِ أنْ يتألَّمَ ويَقومَ مِنْ بَيْنِ الأمْواتِ في اليومِ الثالث* وأَنْ يُكْرَزَ باسْمِهِ بالتَوْبَةِ ومَغْفِرَةِ الخطايا في جَميعِ الأُمَمِ، ابْتِداءً مِنْ أورشليمَ*
وأَنْتُمْ شُهودٌ لِذلِكَ* وأنا أُرْسِلُ إليكُمْ مَوْعِدَ أبي، فَامْكُثُوا أَنْتُمْ في مَدينَةِ أورشليمَ إلى أَنْ تَلْبَسُوا قُوَّةً مِنَ العَلاءِ* ثُمَّ خَرَجَ بِهِمْ خارِجاً حتّى بَيْتَ عَنْيا، وَفَتَحَ يدَيْهِ وبارَكَهُمْ* وفيما هُوَ يُبارِكُهُمْ، انْفَرَدَ عَنْهُمْ وصعِدَ إلى السماء* وأمّا هُمْ فَسَجَدُوا لَهُ ورَجَعوا إلى أورشليمَ بِفَرَحٍ عَظيمٍ* وكانوا كُلَّ حينٍ في الهَيْكَلِ يُسَبِّحونَ اللهَ ويباركونَهُ. آمين
المَجْدُ لَكَ، يا رَبُّ، المَجْدُ لَك
THE SIXTH EOTHINON GOSPEL For Sunday 19 July 2020
The Reading from the Holy Gospel according to Saint Luke (24:36-53).
At that time, after rising from the dead, Jesus Himself stood among His Disciples and said to them, “Peace be with you.” But they were startled and frightened, and supposed that they saw a spirit. And He said to them, “Why are you troubled, and why do questionings rise in your hearts? See My hands and My feet, that it is I Myself; handle Me, and see; for a spirit has not flesh and bones as you see that I have.”
When He had said this, He showed them His hands and His feet. And while they still disbelieved for joy, and wondered, He said to them, “Have you anything here to eat?” They gave Him a piece of broiled fish, and a honeycomb, and He took it and ate before them. Then He said to them, “These are My words which I spoke to you, while I was still with you, that everything written about Me in the law of Moses and the prophets and the psalms must be fulfilled.” Then He opened their minds to understand the scriptures, and said to them, “Thus it is written, that the Christ should suffer and on the third day rise from the dead, and that repentance and forgiveness of sins should be preached in His name to all nations, beginning from Jerusalem.
You are witnesses of these things. And behold, I send the promise of My Father upon you; but stay in the city, until you are clothed with power from on high.” Then He led them out as far as Bethany, and lifting up His hands, He blessed them. While He blessed them, He parted from them, and was carried up into heaven. And they returned to Jerusalem with great joy, and were continually in the temple blessing God.
Glory to Thee, O Lord, glory to Thee.
The Reading from the Holy Gospel according to Saint Luke (24:36-53).
At that time, after rising from the dead, Jesus Himself stood among His Disciples and said to them, “Peace be with you.” But they were startled and frightened, and supposed that they saw a spirit. And He said to them, “Why are you troubled, and why do questionings rise in your hearts? See My hands and My feet, that it is I Myself; handle Me, and see; for a spirit has not flesh and bones as you see that I have.”
When He had said this, He showed them His hands and His feet. And while they still disbelieved for joy, and wondered, He said to them, “Have you anything here to eat?” They gave Him a piece of broiled fish, and a honeycomb, and He took it and ate before them. Then He said to them, “These are My words which I spoke to you, while I was still with you, that everything written about Me in the law of Moses and the prophets and the psalms must be fulfilled.” Then He opened their minds to understand the scriptures, and said to them, “Thus it is written, that the Christ should suffer and on the third day rise from the dead, and that repentance and forgiveness of sins should be preached in His name to all nations, beginning from Jerusalem.
You are witnesses of these things. And behold, I send the promise of My Father upon you; but stay in the city, until you are clothed with power from on high.” Then He led them out as far as Bethany, and lifting up His hands, He blessed them. While He blessed them, He parted from them, and was carried up into heaven. And they returned to Jerusalem with great joy, and were continually in the temple blessing God.
Glory to Thee, O Lord, glory to Thee.
مُبارَكٌ أَنتَ يا رَبُّ إلَهُ آبائِنا
لأَنَّكَ عَدلٌ في كُلِّ ما صَنَعتَ بِنا
فَصلٌ مِن رِسالَةِ القِدِّيسِ بولُسَ الرَّسولِ إلى تيطس
يا وَلدي تيطُس، صادِقَةٌ هِيَ الكَلِمةُ وَإيّاها أُريدُ أَن تُقَرِّرَ حَتّى يَهتَمَّ الذينَ آمَنوا بِاللهِ في القِيامِ بِالأَعمالِ الحَسَنَةِ، فَهَذِهِ هِيَ الأَعمالُ الحَسَنَةُ والنّافِعَة. * أَمّا المُباحَثاتُ الهَذَيانِيَّةُ والأَنْسابُ والخُصوماتُ والمُماحَكاتُ النّاموسِيَّةُ فاجْتَنِبها، فَإنَّها غَيرُ نافِعَةٍ وَباطِلَةٌ. * وَرَجُلُ البِدْعَةِ بَعدَ الإنْذارِ مَرَّةً وَأُخْرى أَعْرِضْ عَنهُ. * عالِمًا أَنَّ مَنْ هُوَ كَذلِكَ قَدِ اعْتَسَفَ، وَهوَ في الخَطيئَةِ يَقْضي بِنَفسِهِ عَلى نَفسِهِ. * وَمَتى أَرْسَلتُ إلَيكَ أَرْتيماسَ أَو تيخيكُسَ، فَبادِرْ أَنْ تَأتِيَني إلى نيكوبولِسَ لأَنّي قَدْ عَزَمْتُ أَنْ أُشَتِّيَ هُناك. * أَمّا زيناسُ مُعَلِّمُ النّاموسِ وَأَبُلّوسُ، فاجْتَهِدْ أَنْ تُشَيِّعَهُما مُتَأَهِّبَينِ لِئَلاَّ يُعوِزَهُما شَيءٌ. * وَلْيَتَعَلَّمْ ذَوونا أَنْ يَقوموا بِالأَعمالِ الصّالِحَةِ لِلْحاجاتِ الضَّرورِيَّةِ حَتّى لا يَكونوا غَيرَ مُثْمِرين. * يُسَلِّمُ عَلَيكَ جَميعُ الذينَ مَعي، سَلِّم عَلى الذينَ يُحِبُّونَنا في الإيمانِ، النِّعمَةُ مَعَكُم أَجمَعينَ. آمين
لأَنَّكَ عَدلٌ في كُلِّ ما صَنَعتَ بِنا
فَصلٌ مِن رِسالَةِ القِدِّيسِ بولُسَ الرَّسولِ إلى تيطس
يا وَلدي تيطُس، صادِقَةٌ هِيَ الكَلِمةُ وَإيّاها أُريدُ أَن تُقَرِّرَ حَتّى يَهتَمَّ الذينَ آمَنوا بِاللهِ في القِيامِ بِالأَعمالِ الحَسَنَةِ، فَهَذِهِ هِيَ الأَعمالُ الحَسَنَةُ والنّافِعَة. * أَمّا المُباحَثاتُ الهَذَيانِيَّةُ والأَنْسابُ والخُصوماتُ والمُماحَكاتُ النّاموسِيَّةُ فاجْتَنِبها، فَإنَّها غَيرُ نافِعَةٍ وَباطِلَةٌ. * وَرَجُلُ البِدْعَةِ بَعدَ الإنْذارِ مَرَّةً وَأُخْرى أَعْرِضْ عَنهُ. * عالِمًا أَنَّ مَنْ هُوَ كَذلِكَ قَدِ اعْتَسَفَ، وَهوَ في الخَطيئَةِ يَقْضي بِنَفسِهِ عَلى نَفسِهِ. * وَمَتى أَرْسَلتُ إلَيكَ أَرْتيماسَ أَو تيخيكُسَ، فَبادِرْ أَنْ تَأتِيَني إلى نيكوبولِسَ لأَنّي قَدْ عَزَمْتُ أَنْ أُشَتِّيَ هُناك. * أَمّا زيناسُ مُعَلِّمُ النّاموسِ وَأَبُلّوسُ، فاجْتَهِدْ أَنْ تُشَيِّعَهُما مُتَأَهِّبَينِ لِئَلاَّ يُعوِزَهُما شَيءٌ. * وَلْيَتَعَلَّمْ ذَوونا أَنْ يَقوموا بِالأَعمالِ الصّالِحَةِ لِلْحاجاتِ الضَّرورِيَّةِ حَتّى لا يَكونوا غَيرَ مُثْمِرين. * يُسَلِّمُ عَلَيكَ جَميعُ الذينَ مَعي، سَلِّم عَلى الذينَ يُحِبُّونَنا في الإيمانِ، النِّعمَةُ مَعَكُم أَجمَعينَ. آمين
EPISTLE (For the Holy Fathers)
Blessed art Thou, O Lord, the God of our Fathers.
For Thou art just in all that Thou hast done for us.
The Reading from the Epistle of St. Paul to St. Titus. (3:8-15)
Titus, my son, the saying is sure. I desire you to insist on these things, so that those who have believed in God may be careful to apply themselves to good deeds; these are excellent and profitable to men. But avoid stupid controversies, genealogies, dissensions, and quarrels over the law, for they are unprofitable and futile. As for a man who is factious, after admonishing him once or twice, have nothing more to do with him, knowing that such a person is perverted and sinful; he is self-condemned. When I send Artemas or Tychicus to you, do your best to come to me at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there. Do your best to speed Zenas the lawyer and Apollos on their way; see that they lack nothing. And let our people learn to apply themselves to good deeds, so as to help cases of urgent need, and not to be unfruitful. All who are with me send greetings to you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all. Amen.
Blessed art Thou, O Lord, the God of our Fathers.
For Thou art just in all that Thou hast done for us.
The Reading from the Epistle of St. Paul to St. Titus. (3:8-15)
Titus, my son, the saying is sure. I desire you to insist on these things, so that those who have believed in God may be careful to apply themselves to good deeds; these are excellent and profitable to men. But avoid stupid controversies, genealogies, dissensions, and quarrels over the law, for they are unprofitable and futile. As for a man who is factious, after admonishing him once or twice, have nothing more to do with him, knowing that such a person is perverted and sinful; he is self-condemned. When I send Artemas or Tychicus to you, do your best to come to me at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there. Do your best to speed Zenas the lawyer and Apollos on their way; see that they lack nothing. And let our people learn to apply themselves to good deeds, so as to help cases of urgent need, and not to be unfruitful. All who are with me send greetings to you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all. Amen.
قال الربُّ لتلاميذهِ أنتم نورُ العالَم. لا يمكنُ أن تَخْفي مدينةٌ واقعةٌ على جبلٍ * ولا يُوقَد سِراجٌ ويُوضَعُ تحتَ المكيال لكِنْ على المنارة ليُضئَ لجميع الذين في البيت * هكذا فليُضئْ نورُكم قدَّامَ الناس ليرَوْا أعمالَكم الصالحةَ ويُمَجّدوا أباكم الذي في السماوات. * لا تَظُنُّوا أَنّي أَتيتُ لأَحُلَّ الناموسَ والأنبياءَ، إِنّي لم آت لأَحُلَّ لكن لأُتمّم * الحقَّ أقول لكم إِنَّهُ إلى أَنْ تَزولَ السماءُ والأرضُ لا يزولُ حَرْفٌ واحد أو نُقْطةٌ واحدةٌ من الناموس حتَّى يَتِمَّ الكلُّ * فكلُّ مَن يَحُلُّ واحدةً من هذه الوصايا الصغارِ ويُعَلّمُ الناسَ هكذا، فأنَّهُ يُدعَي صغيراً في ملكوتِ السماوات. وأمَّا الذي يعَملُ ويُعلّم فهذا يٌدعَى عظيماً في ملكوت السماوات
The Lord said to his disciples, "You are the light of the world. A city set on a hill cannot be hid. Nor do men light a lamp and put it under a bushel, but on a stand, and it gives light to all in the house. Let your light so shine before men, that they may see your good works and give glory to your Father who is in heaven. Think not that I have come to abolish the law and the prophets; I have come not to abolish them but to fulfill them. For truly, I say to you, till heaven and earth pass away, not an iota, not a dot, will pass from the law until all is accomplished. Whoever then relaxes one of the least of these commandments and teaches men so, shall be called least in the kingdom of heaven; but he who does them and teaches them shall be called great in the kingdom of heaven."
أيها الأحباء :اختار آباءُ الكنيسة إنجيلِ اليوم بمناسبة هذا المجمع قولَ المسيح التالي
"أنتم نورُ العالم"
كلمةُ نورِ العالم كلمةٌ كبيرةٌ وهامةٌ وعظيمةٌ. دون نورٍ لا تنتفع أعيننا من الرؤية، الرؤيةُ تحتاجُ إلى نورٍ، هنالك الشمسُ وهنالك الكواكبُ وهنالك الأنوارُ الساطعةُ بوساطة الكهرباء كلّها تعطي نورٌ، وكلّ هذا آتٍ مِن أنّ الله يوم خلقَ العالم خلقَ فيه نور
ولكن النور المقصود اليوم هو نورٌ إضافيٌّ استثنائيٌّ يكشفٌ لنا أنّ الإنسانَ الذي يُرى بنورٍ يشعُ منه هو إنسانٌ يحملُ الله، يحملُ المسيحَ، وبداخله نورُ الألوهة التي
أعطت النورَ وهي التي نحتاجها اليوم لتكون النورَ، مِن أجل أن نرى من خلالها بعضنا البعض
يقول الرب يسوعُ المسيح متابعاً لآيته الأولى "أنتم نور العالم" "هكذا ليضئ نوركم قدّام الناسِ ليروا أعمالكم الصالحة ويمجّدوا أباكم الذي في السماوات
نحن أدواتٌ أيضاً نساعدُ الآخرين بالنور الذي نحمله لكي يتواصلَ مع مصدره الذي هو الله الآب فيمجّدونه ويسبّحونه، وهكذا نحيا كعائلةٍ حقيقيةٍ، الله في السماء أبونا وربّنا وملهمنا ونحن كأعضاء لأسرته بعضنا مع بعض نتحابب ونخدم ونلبّي طلبات بعضنا بعض بقلوبٍ نقيةٍ وأيادٍ نظيفة
على هذه الصورة نكون قد حققنا إرادة الله
الإنجيلُ هذا وُضع من أجل وصفٍ لهؤلاء الآباء ٦٣٠ الذين شكلّوا المجمع الخلقيدوني ، المجمع المسكوني الرابع، أي أنّهم كانوا حقّاً نوراً للعالم، ونحن بحسب تعليمهم الذي علّموه، الذي أعطونا إيّاه والذي نسير على سنّته، هو آتٍ من الاستنارةِ الحقيقيةِ مِن ذاك النورِ الذي ألهم عقولهم وقلوبهم لكي يخطّوا لنا العقيدة المسيحيّة والطريقَ نحو الملكوت
فلنكن مقتدين بهم، وليكونوا هم دائماً قدوةً لنا من خلال المسيح الساكن فيهم ليسكن فينا
"أنتم نورُ العالم"
كلمةُ نورِ العالم كلمةٌ كبيرةٌ وهامةٌ وعظيمةٌ. دون نورٍ لا تنتفع أعيننا من الرؤية، الرؤيةُ تحتاجُ إلى نورٍ، هنالك الشمسُ وهنالك الكواكبُ وهنالك الأنوارُ الساطعةُ بوساطة الكهرباء كلّها تعطي نورٌ، وكلّ هذا آتٍ مِن أنّ الله يوم خلقَ العالم خلقَ فيه نور
ولكن النور المقصود اليوم هو نورٌ إضافيٌّ استثنائيٌّ يكشفٌ لنا أنّ الإنسانَ الذي يُرى بنورٍ يشعُ منه هو إنسانٌ يحملُ الله، يحملُ المسيحَ، وبداخله نورُ الألوهة التي
أعطت النورَ وهي التي نحتاجها اليوم لتكون النورَ، مِن أجل أن نرى من خلالها بعضنا البعض
يقول الرب يسوعُ المسيح متابعاً لآيته الأولى "أنتم نور العالم" "هكذا ليضئ نوركم قدّام الناسِ ليروا أعمالكم الصالحة ويمجّدوا أباكم الذي في السماوات
نحن أدواتٌ أيضاً نساعدُ الآخرين بالنور الذي نحمله لكي يتواصلَ مع مصدره الذي هو الله الآب فيمجّدونه ويسبّحونه، وهكذا نحيا كعائلةٍ حقيقيةٍ، الله في السماء أبونا وربّنا وملهمنا ونحن كأعضاء لأسرته بعضنا مع بعض نتحابب ونخدم ونلبّي طلبات بعضنا بعض بقلوبٍ نقيةٍ وأيادٍ نظيفة
على هذه الصورة نكون قد حققنا إرادة الله
الإنجيلُ هذا وُضع من أجل وصفٍ لهؤلاء الآباء ٦٣٠ الذين شكلّوا المجمع الخلقيدوني ، المجمع المسكوني الرابع، أي أنّهم كانوا حقّاً نوراً للعالم، ونحن بحسب تعليمهم الذي علّموه، الذي أعطونا إيّاه والذي نسير على سنّته، هو آتٍ من الاستنارةِ الحقيقيةِ مِن ذاك النورِ الذي ألهم عقولهم وقلوبهم لكي يخطّوا لنا العقيدة المسيحيّة والطريقَ نحو الملكوت
فلنكن مقتدين بهم، وليكونوا هم دائماً قدوةً لنا من خلال المسيح الساكن فيهم ليسكن فينا
|
|
|
|
عظة انجيل
١٢ تموز / يوليو ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
الأحد الخامس ب.ع - الأحد الخامس من متى
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
١٢ تموز / يوليو ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
الأحد الخامس ب.ع - الأحد الخامس من متى
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
إنجيل السحر ليوم الأحد ١٢ تموز ٢٠٢٠
إنجيل السحر الخامس
فَصْلٌ شَريفٌ مِنْ بِشارَةِ القِدّيسِ لوقا الإنْجيليِّ البَشيرِ والتِّلْميذِ الطَّاهِر
فِي ذَٰلِكَ الزَّمَانِ، قَامَ بُطْرُسُ وَرَكَضَ إِلَى الْقَبْرِ فَانْحَنَى وَنَظَرَ الأَكْفَانَ مَوْضُوعَةً وَحْدَهَا فَمَضَى مُتَعَجِّباً فِي نَفْسِهِ مِمَّا كَانَ
وَإِذَا اثْنَانِ مِنْهُمْ كَانَا مُنْطَلِقَيْنِ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ إِلَى قَرْيَةٍ بَعِيدَةٍ عَنْ أُورُشَلِيمَ سِتِّينَ غَلْوَةً اسْمُهَا «عِمْوَاسُ». وَكَانَا يَتَكَلَّمَانِ بَعْضُهُمَا مَعَ بَعْضٍ عَنْ جَمِيعِ هَذِهِ الْحَوَادِثِ. وَفِيمَا هُمَا يَتَكَلَّمَانِ وَيَتَحَاوَرَانِ اقْتَرَبَ إِلَيْهِمَا يَسُوعُ نَفْسُهُ وَكَانَ يَمْشِي مَعَهُمَا. وَلَكِنْ أُمْسِكَتْ أَعْيُنُهُمَا عَنْ مَعْرِفَتِهِ
فَقَالَ لَهُمَا: «مَا هَذَا الْكَلاَمُ الَّذِي تَتَطَارَحَانِ بِهِ وَأَنْتُمَا مَاشِيَانِ عَابِسَيْنِ؟» فَأَجَابَ أَحَدُهُمَا الَّذِي اسْمُهُ كَِلْيُوبَاسُ: «هَلْ أَنْتَ مُتَغَرِّبٌ وَحْدَكَ فِي أُورُشَلِيمَ وَلَمْ تَعْلَمِ الأُمُورَ الَّتِي حَدَثَتْ فِيهَا فِي هَذِهِ الأَيَّامِ؟» فَقَالَ لَهُمَا: «وَمَا هِيَ؟» فَقَالاَ: «ﭐلْمُخْتَصَّةُ بِيَسُوعَ النَّاصِرِيِّ الَّذِي كَانَ إِنْسَاناً نَبِيّاً مُقْتَدِراً فِي الْفِعْلِ وَالْقَوْلِ أَمَامَ اللهِ وَجَمِيعِ الشَّعْبِ. كَيْفَ أَسْلَمَهُ رُؤَسَاءُ الْكَهَنَةِ وَحُكَّامُنَا لِقَضَاءِ الْمَوْتِ وَصَلَبُوهُ. وَنَحْنُ كُنَّا نَرْجُو أَنَّهُ هُوَ الْمُزْمِعُ أَنْ يَفْدِيَ إِسْرَائِيلَ. وَلَكِنْ مَعَ هَذَا كُلِّهِ الْيَوْمَ لَهُ ثَلاَثَةُ أَيَّامٍ مُنْذُ حَدَثَ ذَلِكَ. بَلْ بَعْضُ النِّسَاءِ مِنَّا حَيَّرْنَنَا إِذْ كُنَّ بَاكِراً عِنْدَ الْقَبْرِ وَلَمَّا لَمْ يَجِدْنَ جَسَدَهُ أَتَيْنَ قَائِلاَتٍ: إِنَّهُنَّ رَأَيْنَ مَنْظَرَ مَلاَئِكَةٍ قَالُوا إِنَّهُ حَيٌّ. وَمَضَى قَوْمٌ مِنَ الَّذِينَ مَعَنَا إِلَى الْقَبْرِ فَوَجَدُوا هَكَذَا كَمَا قَالَتْ أَيْضاً النِّسَاءُ وَأَمَّا هُوَ فَلَمْ يَرَوْهُ
فَقَالَ لَهُمَا: «أَيُّهَا الْغَبِيَّانِ وَالْبَطِيئَا الْقُلُوبِ فِي الإِيمَانِ بِجَمِيعِ مَا تَكَلَّمَ بِهِ الأَنْبِيَاءُ أَمَا كَانَ يَنْبَغِي أَنَّ الْمَسِيحَ يَتَأَلَّمُ بِهَذَا وَيَدْخُلُ إِلَى مَجْدِهِ؟» ثُمَّ ابْتَدَأَ مِنْ مُوسَى وَمِنْ جَمِيعِ الأَنْبِيَاءِ يُفَسِّرُ لَهُمَا الأُمُورَ الْمُخْتَصَّةَ بِهِ فِي جَمِيعِ الْكُتُبِ
ثُمَّ اقْتَرَبُوا إِلَى الْقَرْيَةِ الَّتِي كَانَا مُنْطَلِقَيْنِ إِلَيْهَا وَهُوَ تَظَاهَرَ كَأَنَّهُ مُنْطَلِقٌ إِلَى مَكَانٍ أَبْعَدَ. فَأَلْزَمَاهُ قَائِلَيْنِ: «ﭐمْكُثْ مَعَنَا لأَنَّهُ نَحْوُ الْمَسَاءِ وَقَدْ مَالَ النَّهَارُ». فَدَخَلَ لِيَمْكُثَ مَعَهُمَا. فَلَمَّا اتَّكَأَ مَعَهُمَا أَخَذَ خُبْزاً وَبَارَكَ وَكَسَّرَ وَنَاوَلَهُمَا فَانْفَتَحَتْ أَعْيُنُهُمَا وَعَرَفَاهُ ثُمَّ اخْتَفَى عَنْهُمَا فَقَالَ بَعْضُهُمَا لِبَعْضٍ: «أَلَمْ يَكُنْ قَلْبُنَا مُلْتَهِباً فِينَا إِذْ كَانَ يُكَلِّمُنَا فِي الطَّرِيقِ وَيُوضِحُ لَنَا الْكُتُبَ؟
فَقَامَا فِي تِلْكَ السَّاعَةِ وَرَجَعَا إِلَى أُورُشَلِيمَ وَوَجَدَا الأَحَدَ عَشَرَ مُجْتَمِعِينَ هُمْ وَالَّذِينَ مَعَهُمْ وَهُمْ يَقُولُونَ: «إِنَّ الرَّبَّ قَامَ بِالْحَقِيقَةِ وَظَهَرَ لِسِمْعَانَ!» وَأَمَّا هُمَا فَكَانَا يُخْبِرَانِ بِمَا حَدَثَ فِي الطَّرِيقِ وَكَيْفَ عَرَفَاهُ عِنْدَ كَسْرِ الْخُبْزِ
المَجدُ لَكَ يا رَبُّ، المَجدُ لَك
إنجيل السحر الخامس
فَصْلٌ شَريفٌ مِنْ بِشارَةِ القِدّيسِ لوقا الإنْجيليِّ البَشيرِ والتِّلْميذِ الطَّاهِر
فِي ذَٰلِكَ الزَّمَانِ، قَامَ بُطْرُسُ وَرَكَضَ إِلَى الْقَبْرِ فَانْحَنَى وَنَظَرَ الأَكْفَانَ مَوْضُوعَةً وَحْدَهَا فَمَضَى مُتَعَجِّباً فِي نَفْسِهِ مِمَّا كَانَ
وَإِذَا اثْنَانِ مِنْهُمْ كَانَا مُنْطَلِقَيْنِ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ إِلَى قَرْيَةٍ بَعِيدَةٍ عَنْ أُورُشَلِيمَ سِتِّينَ غَلْوَةً اسْمُهَا «عِمْوَاسُ». وَكَانَا يَتَكَلَّمَانِ بَعْضُهُمَا مَعَ بَعْضٍ عَنْ جَمِيعِ هَذِهِ الْحَوَادِثِ. وَفِيمَا هُمَا يَتَكَلَّمَانِ وَيَتَحَاوَرَانِ اقْتَرَبَ إِلَيْهِمَا يَسُوعُ نَفْسُهُ وَكَانَ يَمْشِي مَعَهُمَا. وَلَكِنْ أُمْسِكَتْ أَعْيُنُهُمَا عَنْ مَعْرِفَتِهِ
فَقَالَ لَهُمَا: «مَا هَذَا الْكَلاَمُ الَّذِي تَتَطَارَحَانِ بِهِ وَأَنْتُمَا مَاشِيَانِ عَابِسَيْنِ؟» فَأَجَابَ أَحَدُهُمَا الَّذِي اسْمُهُ كَِلْيُوبَاسُ: «هَلْ أَنْتَ مُتَغَرِّبٌ وَحْدَكَ فِي أُورُشَلِيمَ وَلَمْ تَعْلَمِ الأُمُورَ الَّتِي حَدَثَتْ فِيهَا فِي هَذِهِ الأَيَّامِ؟» فَقَالَ لَهُمَا: «وَمَا هِيَ؟» فَقَالاَ: «ﭐلْمُخْتَصَّةُ بِيَسُوعَ النَّاصِرِيِّ الَّذِي كَانَ إِنْسَاناً نَبِيّاً مُقْتَدِراً فِي الْفِعْلِ وَالْقَوْلِ أَمَامَ اللهِ وَجَمِيعِ الشَّعْبِ. كَيْفَ أَسْلَمَهُ رُؤَسَاءُ الْكَهَنَةِ وَحُكَّامُنَا لِقَضَاءِ الْمَوْتِ وَصَلَبُوهُ. وَنَحْنُ كُنَّا نَرْجُو أَنَّهُ هُوَ الْمُزْمِعُ أَنْ يَفْدِيَ إِسْرَائِيلَ. وَلَكِنْ مَعَ هَذَا كُلِّهِ الْيَوْمَ لَهُ ثَلاَثَةُ أَيَّامٍ مُنْذُ حَدَثَ ذَلِكَ. بَلْ بَعْضُ النِّسَاءِ مِنَّا حَيَّرْنَنَا إِذْ كُنَّ بَاكِراً عِنْدَ الْقَبْرِ وَلَمَّا لَمْ يَجِدْنَ جَسَدَهُ أَتَيْنَ قَائِلاَتٍ: إِنَّهُنَّ رَأَيْنَ مَنْظَرَ مَلاَئِكَةٍ قَالُوا إِنَّهُ حَيٌّ. وَمَضَى قَوْمٌ مِنَ الَّذِينَ مَعَنَا إِلَى الْقَبْرِ فَوَجَدُوا هَكَذَا كَمَا قَالَتْ أَيْضاً النِّسَاءُ وَأَمَّا هُوَ فَلَمْ يَرَوْهُ
فَقَالَ لَهُمَا: «أَيُّهَا الْغَبِيَّانِ وَالْبَطِيئَا الْقُلُوبِ فِي الإِيمَانِ بِجَمِيعِ مَا تَكَلَّمَ بِهِ الأَنْبِيَاءُ أَمَا كَانَ يَنْبَغِي أَنَّ الْمَسِيحَ يَتَأَلَّمُ بِهَذَا وَيَدْخُلُ إِلَى مَجْدِهِ؟» ثُمَّ ابْتَدَأَ مِنْ مُوسَى وَمِنْ جَمِيعِ الأَنْبِيَاءِ يُفَسِّرُ لَهُمَا الأُمُورَ الْمُخْتَصَّةَ بِهِ فِي جَمِيعِ الْكُتُبِ
ثُمَّ اقْتَرَبُوا إِلَى الْقَرْيَةِ الَّتِي كَانَا مُنْطَلِقَيْنِ إِلَيْهَا وَهُوَ تَظَاهَرَ كَأَنَّهُ مُنْطَلِقٌ إِلَى مَكَانٍ أَبْعَدَ. فَأَلْزَمَاهُ قَائِلَيْنِ: «ﭐمْكُثْ مَعَنَا لأَنَّهُ نَحْوُ الْمَسَاءِ وَقَدْ مَالَ النَّهَارُ». فَدَخَلَ لِيَمْكُثَ مَعَهُمَا. فَلَمَّا اتَّكَأَ مَعَهُمَا أَخَذَ خُبْزاً وَبَارَكَ وَكَسَّرَ وَنَاوَلَهُمَا فَانْفَتَحَتْ أَعْيُنُهُمَا وَعَرَفَاهُ ثُمَّ اخْتَفَى عَنْهُمَا فَقَالَ بَعْضُهُمَا لِبَعْضٍ: «أَلَمْ يَكُنْ قَلْبُنَا مُلْتَهِباً فِينَا إِذْ كَانَ يُكَلِّمُنَا فِي الطَّرِيقِ وَيُوضِحُ لَنَا الْكُتُبَ؟
فَقَامَا فِي تِلْكَ السَّاعَةِ وَرَجَعَا إِلَى أُورُشَلِيمَ وَوَجَدَا الأَحَدَ عَشَرَ مُجْتَمِعِينَ هُمْ وَالَّذِينَ مَعَهُمْ وَهُمْ يَقُولُونَ: «إِنَّ الرَّبَّ قَامَ بِالْحَقِيقَةِ وَظَهَرَ لِسِمْعَانَ!» وَأَمَّا هُمَا فَكَانَا يُخْبِرَانِ بِمَا حَدَثَ فِي الطَّرِيقِ وَكَيْفَ عَرَفَاهُ عِنْدَ كَسْرِ الْخُبْزِ
المَجدُ لَكَ يا رَبُّ، المَجدُ لَك
THE FIFTH EOTHINON GOSPEL For Sunday 12 July, 2020
The Reading of the Holy Gospel according to Saint Luke (24:12-35).
At that time, Peter got up and ran to the tomb. Bending over, he saw the strips of linen lying by themselves, and he went away, wondering to himself what had happened.
Now that same day two of them were going to a village called Emmaus, about seven miles from Jerusalem. They were talking with each other about everything that had happened. As they talked and discussed these things with each other, Jesus himself came up and walked along with them; but they were kept from recognizing him.
He asked them, “What are you discussing together as you walk along?”
They stood still, their faces downcast. One of them, named Cleopas, asked him, “Are you the only one visiting Jerusalem who does not know the things that have happened there in these days?”
“What things?” he asked.
“About Jesus of Nazareth,” they replied. “He was a prophet, powerful in word and deed before God and all the people. The chief priests and our rulers handed him over to be sentenced to death, and they crucified him; but we had hoped that he was the one who was going to redeem Israel. And what is more, it is the third day since all this took place. In addition, some of our women amazed us. They went to the tomb early this morning but didn’t find his body. They came and told us that they had seen a vision of angels, who said he was alive. Then some of our companions went to the tomb and found it just as the women had said, but they did not see Jesus.”
He said to them, “How foolish you are, and how slow to believe all that the prophets have spoken! Did not the Messiah have to suffer these things and then enter his glory?” And beginning with Moses and all the Prophets, he explained to them what was said in all the Scriptures concerning himself.
As they approached the village to which they were going, Jesus continued on as if he were going farther. But they urged him strongly, “Stay with us, for it is nearly evening; the day is almost over.” So he went in to stay with them.
When he was at the table with them, he took bread, gave thanks, broke it and began to give it to them. Then their eyes were opened and they recognized him, and he disappeared from their sight. They asked each other, “Were not our hearts burning within us while he talked with us on the road and opened the Scriptures to us?”
They got up and returned at once to Jerusalem. There they found the Eleven and those with them, assembled together and saying, “It is true! The Lord has risen and has appeared to Simon.” Then the two told what had happened on the way, and how Jesus was recognized by them when he broke the bread.
Glory to Thee, O Lord, glory to Thee
The Reading of the Holy Gospel according to Saint Luke (24:12-35).
At that time, Peter got up and ran to the tomb. Bending over, he saw the strips of linen lying by themselves, and he went away, wondering to himself what had happened.
Now that same day two of them were going to a village called Emmaus, about seven miles from Jerusalem. They were talking with each other about everything that had happened. As they talked and discussed these things with each other, Jesus himself came up and walked along with them; but they were kept from recognizing him.
He asked them, “What are you discussing together as you walk along?”
They stood still, their faces downcast. One of them, named Cleopas, asked him, “Are you the only one visiting Jerusalem who does not know the things that have happened there in these days?”
“What things?” he asked.
“About Jesus of Nazareth,” they replied. “He was a prophet, powerful in word and deed before God and all the people. The chief priests and our rulers handed him over to be sentenced to death, and they crucified him; but we had hoped that he was the one who was going to redeem Israel. And what is more, it is the third day since all this took place. In addition, some of our women amazed us. They went to the tomb early this morning but didn’t find his body. They came and told us that they had seen a vision of angels, who said he was alive. Then some of our companions went to the tomb and found it just as the women had said, but they did not see Jesus.”
He said to them, “How foolish you are, and how slow to believe all that the prophets have spoken! Did not the Messiah have to suffer these things and then enter his glory?” And beginning with Moses and all the Prophets, he explained to them what was said in all the Scriptures concerning himself.
As they approached the village to which they were going, Jesus continued on as if he were going farther. But they urged him strongly, “Stay with us, for it is nearly evening; the day is almost over.” So he went in to stay with them.
When he was at the table with them, he took bread, gave thanks, broke it and began to give it to them. Then their eyes were opened and they recognized him, and he disappeared from their sight. They asked each other, “Were not our hearts burning within us while he talked with us on the road and opened the Scriptures to us?”
They got up and returned at once to Jerusalem. There they found the Eleven and those with them, assembled together and saying, “It is true! The Lord has risen and has appeared to Simon.” Then the two told what had happened on the way, and how Jesus was recognized by them when he broke the bread.
Glory to Thee, O Lord, glory to Thee
رسالة الأحد الخامس بعد العنصرة - ١٢ تموز ٢٠٢٠
ما أعْظَمَ أعمالَكَ يا رَبُّ! كُلَّها بِحِكْمَةٍ صَنَعْتَ
بارِكي يا نَفْسي الرَّبّ
فَصْلٌ مِنْ رِسالةِ القِدّيسِ بولُسَ الرَسولِ إلى أهلِ رومية. (1:10-10
يا إخْوة، إِنَّ مَسَرَّةَ قَلْبِي وَطَلْبَتِي إِلَى اللهِ لأَجْلِ إِسْرَائِيلَ هِيَ لِلْخَلاَصِ. لأَنِّي أَشْهَدُ لَهُمْ أَنَّ لَهُمْ غَيْرَةً ِللهِ، وَلكِنْ لَيْسَ حَسَبَ الْمَعْرِفَةِ. لأَنَّهُمْ إِذْ كَانُوا يَجْهَلُونَ بِرَّ اللهِ، وَيَطْلُبُونَ أَنْ يُثْبِتُوا بِرَّ أَنْفُسِهِمْ، لَمْ يَخْضَعُوا لِبِرِّ اللهِ. لأَنَّ غَايَةَ النَّامُوسِ هِيَ الْمَسِيحُ لِلْبِرِّ لِكُلِّ مَنْ يُؤْمِنُ
لأَنَّ مُوسَى يَكْتُبُ فِي الْبِرِّ الَّذِي بِالنَّامُوسِ: «إِنَّ الإِنْسَانَ الَّذِي يَفْعَلُهَا سَيَحْيَا بِهَا». وَأَمَّا الْبِرُّ الَّذِي بِالإِيمَانِ فَيَقُولُ هكَذَا: «لاَ تَقُلْ فِي قَلْبِكَ: مَنْ يَصْعَدُ إِلَى السَّمَاءِ؟» أَيْ لِيُحْدِرَ الْمَسِيحَ، أَوْ: «مَنْ يَهْبِطُ إِلَى الْهَاوِيَةِ؟» أَيْ لِيُصْعِدَ الْمَسِيحَ مِنَ الأَمْوَاتِ
لكِنْ مَاذَا يَقُولُ؟ «اَلْكَلِمَةُ قَرِيبَةٌ مِنْكَ، فِي فَمِكَ وَفِي قَلْبِكَ»، أَيْ كَلِمَةُ الإِيمَانِ الَّتِي نَكْرِزُ بِهَا؛ لأَنَّكَ إِنِ اعْتَرَفْتَ بِفَمِكَ بِالرَّبِّ يَسُوعَ، وَآمَنْتَ بِقَلْبِكَ أَنَّ اللهَ أَقَامَهُ مِنَ الأَمْوَاتِ، خَلَصْتَ. لأَنَّ الْقَلْبَ يُؤْمَنُ بِهِ لِلْبِرِّ، وَالْفَمَ يُعْتَرَفُ بِهِ لِلْخَلاَصِ
هَلِلوييا، هَلِلوييا، هَلِلوييا
ما أعْظَمَ أعمالَكَ يا رَبُّ! كُلَّها بِحِكْمَةٍ صَنَعْتَ
بارِكي يا نَفْسي الرَّبّ
فَصْلٌ مِنْ رِسالةِ القِدّيسِ بولُسَ الرَسولِ إلى أهلِ رومية. (1:10-10
يا إخْوة، إِنَّ مَسَرَّةَ قَلْبِي وَطَلْبَتِي إِلَى اللهِ لأَجْلِ إِسْرَائِيلَ هِيَ لِلْخَلاَصِ. لأَنِّي أَشْهَدُ لَهُمْ أَنَّ لَهُمْ غَيْرَةً ِللهِ، وَلكِنْ لَيْسَ حَسَبَ الْمَعْرِفَةِ. لأَنَّهُمْ إِذْ كَانُوا يَجْهَلُونَ بِرَّ اللهِ، وَيَطْلُبُونَ أَنْ يُثْبِتُوا بِرَّ أَنْفُسِهِمْ، لَمْ يَخْضَعُوا لِبِرِّ اللهِ. لأَنَّ غَايَةَ النَّامُوسِ هِيَ الْمَسِيحُ لِلْبِرِّ لِكُلِّ مَنْ يُؤْمِنُ
لأَنَّ مُوسَى يَكْتُبُ فِي الْبِرِّ الَّذِي بِالنَّامُوسِ: «إِنَّ الإِنْسَانَ الَّذِي يَفْعَلُهَا سَيَحْيَا بِهَا». وَأَمَّا الْبِرُّ الَّذِي بِالإِيمَانِ فَيَقُولُ هكَذَا: «لاَ تَقُلْ فِي قَلْبِكَ: مَنْ يَصْعَدُ إِلَى السَّمَاءِ؟» أَيْ لِيُحْدِرَ الْمَسِيحَ، أَوْ: «مَنْ يَهْبِطُ إِلَى الْهَاوِيَةِ؟» أَيْ لِيُصْعِدَ الْمَسِيحَ مِنَ الأَمْوَاتِ
لكِنْ مَاذَا يَقُولُ؟ «اَلْكَلِمَةُ قَرِيبَةٌ مِنْكَ، فِي فَمِكَ وَفِي قَلْبِكَ»، أَيْ كَلِمَةُ الإِيمَانِ الَّتِي نَكْرِزُ بِهَا؛ لأَنَّكَ إِنِ اعْتَرَفْتَ بِفَمِكَ بِالرَّبِّ يَسُوعَ، وَآمَنْتَ بِقَلْبِكَ أَنَّ اللهَ أَقَامَهُ مِنَ الأَمْوَاتِ، خَلَصْتَ. لأَنَّ الْقَلْبَ يُؤْمَنُ بِهِ لِلْبِرِّ، وَالْفَمَ يُعْتَرَفُ بِهِ لِلْخَلاَصِ
هَلِلوييا، هَلِلوييا، هَلِلوييا
THE EPISTLE For the Fifth Sunday after Pentecost
12 July 2020
How great are Thy works, O Lord! In wisdom hast Thou made them all.
Bless the Lord, O my soul.
The Reading from the Epistle of St. Paul to the Romans. (10:1-10)
BRETHREN, my hearts desire and prayer to God for Israel are that they may be saved. I bear them witness that they have a zeal for God, but it is not enlightened. For, being ignorant of the righteousness that comes from God, and seeking to establish their own, they did not submit to Gods righteousness.
For Christ is the end of the law, that every one who has faith may be justified. Moses writes that the man who practices the righteousness which is based on the law shall live by it. But the righteousness based on faith says: Do not say in your heart, Who will ascend into Heaven? (that is, to bring Christ down) or Who will descend into the abyss? (that is, to bring Christ up from the dead). But what does it say? The word is near you, on your lips and in your heart (that is, the word of faith which we preach); because, if you confess with your lips that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
For man believes with his heart and so is justified, and he confesses with his lips and so is saved.
Alleluia, Alleluia, Alleluia
12 July 2020
How great are Thy works, O Lord! In wisdom hast Thou made them all.
Bless the Lord, O my soul.
The Reading from the Epistle of St. Paul to the Romans. (10:1-10)
BRETHREN, my hearts desire and prayer to God for Israel are that they may be saved. I bear them witness that they have a zeal for God, but it is not enlightened. For, being ignorant of the righteousness that comes from God, and seeking to establish their own, they did not submit to Gods righteousness.
For Christ is the end of the law, that every one who has faith may be justified. Moses writes that the man who practices the righteousness which is based on the law shall live by it. But the righteousness based on faith says: Do not say in your heart, Who will ascend into Heaven? (that is, to bring Christ down) or Who will descend into the abyss? (that is, to bring Christ up from the dead). But what does it say? The word is near you, on your lips and in your heart (that is, the word of faith which we preach); because, if you confess with your lips that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
For man believes with his heart and so is justified, and he confesses with his lips and so is saved.
Alleluia, Alleluia, Alleluia
الإنجيل للأحد الخامس من متى - ١٢ تموز ٢٠٢٠
فصلٌ شريفٌ من بشارة القديس لُوقَا الإنجيلي البشير والتلميذ الطاهر
في ذلكَ الزمانِ لمّا أتى يسوعُ إلى كورةِ الجُرْجُسِيينَ، استقبَلَهُ مَجنونانِ خارجانِ مِنَ القبورِ، شَرسانِ جداً، حتى إنَّه لم يَكُنْ أحدٌ يقدِرُ أن يجتازَ مِنْ تلكَ الطريق* فَصاحا قائِلَيْنِ: ما لنا ولكَ يا يسوعُ ابنَ الله؟ أجِئْتَ إلى ههُنا قَبلَ الزمانِ لتُعَذِّبَنا؟
وكان بَعيداً مِنْهُمْ قَطيعُ خَنازيرَ كَثيرةٍ تَرْعى* فَأخَذَ الشياطينُ يَطْلُبونَ إليهِ قائلينَ: إنْ كُنْتَ تُخْرِّجنا، فأئْذَنْ لَنا أنْ نَذْهَبَ إلى قَطيعِ الخنازيرِ* فقالَ لَهُم: اذهبوا. فخَرَجُوا وذَهَبُوا إلى قطيعِ الخنازير. فإذا بالقطيعِ كلِّهِ قدْ وَثَبَ عَنِ الْجُرْفِ إلى البحرِ وماتَ في المياهِ* أمَا الرُّعاةُ فهَرَبُوا ومضَوْا إلى المدينةِ، وأخْبَروا بكلِّ شيءٍ وبأمْرِ المجنونَيْنِ
فخرَجَتِ المدينةُ كلُّها للقاءِ يسوعَ. ولمّا رأوهُ طَلَبوا إليهِ أنْ يتَحَوَّلَ عَنْ تُخُومِهِمْ* فدَخَلَ السفينةَ واجْتازَ وأتى إلى مدينَتِهِ
المَجدُ لَكَ يا رَبُّ، المَجدُ لَك
فصلٌ شريفٌ من بشارة القديس لُوقَا الإنجيلي البشير والتلميذ الطاهر
في ذلكَ الزمانِ لمّا أتى يسوعُ إلى كورةِ الجُرْجُسِيينَ، استقبَلَهُ مَجنونانِ خارجانِ مِنَ القبورِ، شَرسانِ جداً، حتى إنَّه لم يَكُنْ أحدٌ يقدِرُ أن يجتازَ مِنْ تلكَ الطريق* فَصاحا قائِلَيْنِ: ما لنا ولكَ يا يسوعُ ابنَ الله؟ أجِئْتَ إلى ههُنا قَبلَ الزمانِ لتُعَذِّبَنا؟
وكان بَعيداً مِنْهُمْ قَطيعُ خَنازيرَ كَثيرةٍ تَرْعى* فَأخَذَ الشياطينُ يَطْلُبونَ إليهِ قائلينَ: إنْ كُنْتَ تُخْرِّجنا، فأئْذَنْ لَنا أنْ نَذْهَبَ إلى قَطيعِ الخنازيرِ* فقالَ لَهُم: اذهبوا. فخَرَجُوا وذَهَبُوا إلى قطيعِ الخنازير. فإذا بالقطيعِ كلِّهِ قدْ وَثَبَ عَنِ الْجُرْفِ إلى البحرِ وماتَ في المياهِ* أمَا الرُّعاةُ فهَرَبُوا ومضَوْا إلى المدينةِ، وأخْبَروا بكلِّ شيءٍ وبأمْرِ المجنونَيْنِ
فخرَجَتِ المدينةُ كلُّها للقاءِ يسوعَ. ولمّا رأوهُ طَلَبوا إليهِ أنْ يتَحَوَّلَ عَنْ تُخُومِهِمْ* فدَخَلَ السفينةَ واجْتازَ وأتى إلى مدينَتِهِ
المَجدُ لَكَ يا رَبُّ، المَجدُ لَك
THE GOSPEL (For the Fifth Sunday of Matthew) 12 July 2020
The Reading from the Holy Gospel according to St. Matthew. (8:28-9:1)
At that time, when Jesus came to the country of the Gergesenes, two demoniacs met Him, coming out of the tombs, so fierce that no one could pass that way. And behold, they cried out, “What have we to do with Thee, O Son of God? Art Thou come here to torment us before the time?”
Now a herd of many swine was feeding at some distance from them. And the demons begged Him, “If Thou castest us out, send us away into the herd of swine.” And He said to them, “Go.” So they came out and went into the swine; and behold, the whole herd rushed down the steep bank into the sea, and perished in the waters. The herdsmen fled, and going into the city they told everything, and what had happened to the demoniacs.
And behold, all the city came out to meet Jesus; and when they saw Him, they begged Him to leave their neighborhood. And getting into a boat He crossed over and came to His own city.
Glory to Thee, O Lord, glory to Thee.
The Reading from the Holy Gospel according to St. Matthew. (8:28-9:1)
At that time, when Jesus came to the country of the Gergesenes, two demoniacs met Him, coming out of the tombs, so fierce that no one could pass that way. And behold, they cried out, “What have we to do with Thee, O Son of God? Art Thou come here to torment us before the time?”
Now a herd of many swine was feeding at some distance from them. And the demons begged Him, “If Thou castest us out, send us away into the herd of swine.” And He said to them, “Go.” So they came out and went into the swine; and behold, the whole herd rushed down the steep bank into the sea, and perished in the waters. The herdsmen fled, and going into the city they told everything, and what had happened to the demoniacs.
And behold, all the city came out to meet Jesus; and when they saw Him, they begged Him to leave their neighborhood. And getting into a boat He crossed over and came to His own city.
Glory to Thee, O Lord, glory to Thee.
أيها الأحباء : ربّما يتساءل البعض لماذا سمح الله للشيّاطين أن تذهب إلى قطيع الخنازير؟ ما ذنب هذه الخليقة؟ وما ذنب أصحابها؟
لم تحتمل الخنازير دخول الشيّاطين بل سقط القطيع كلّه مندفعًا إلى البحر ومات في الحال، وكأن السيّد أراد أن يوضّح عنف الشيّاطين، فما حدث للمجنونين كان أقل بكثير ممّا حدث للخنازير... معلنًا أن الله لم يسمح للشيّاطين أن تؤذي المجنونين إلا في حدود معيّنة
يُعلن القديس يوحنا الذهبي الفم على ما حدث للخنازير عندما دخلتها الشيّاطين، قائلًا: هكذا تفعل الشيّاطين عندما تسيطر! هذا مع أن الخنازير بالنسبة للشيّاطين ليست ذات أهمّية، أمّا نحن فبالنسبة لهم توجد بيننا وبينهم حرب بلا هوادة، ومعركة بلا حدود، وكراهيّة بلا نهاية. فإن كان بالنسبة للخنازير التي ليس بينهم وبينها شيء هكذا لم تحتمل الشيّاطين أن تتركها ولا واحدة منها، فكم بالأكثر تصنع بنا ونحن أعداء لهم... ماذا يصنعون بنا لو كنّا تحت سيطرتهم؟! أيِّ مضارٍ شديدة لا يحدقوننا بها!! لهذا سمح الرب لهم أن يدخلوا قطيع الخنازير حتى نتعلّم عن شرّهم بما فعلوه بأجساد الحيوانات غير العاقلة، ونعرف ما يحدث لمن تمتلكهم الشيّاطين... إنه يحدث لهم ما حدث مع الخنازير
أعلن السيّد بتصرّفه هذا تقييمه للنفس البشريّة، فهو مستعد أن يترك قطيع الخنازير يهلك من أجل إنقاذ شخصين
وكما يقول القديس جيروم: ليخزالقائل بأن أرواح الناس والبهائم واحدة من نفس العنصر... إذ كيف يكون خلاص رجولين على حساب غرق قطيع من الخنازير
أظهر الرب عنايته بخليقته فإنه لن تستطيع الأرواح الشرّيرة أن تدخل حتى في الخنازير بدون استئذانه. يقول القدّيس سيرينوس: إن كان ليس لديهم سلطانًا أن يدخلوا الحيوانات النجسة إلا بسماح من الله، فكم بالأحرى يعجزون عن الدخول في الإنسان المخلوق على صورة الله
ويقول القديس يوحنا الذهبي الفم: إننا نستطيع من أمر إخراج الشيّاطين أن نُدرك كِلا الأمرين: حنوّ الله، وشرّ الشيّاطين. شرّ الشيّاطين بإقلاقهم نفسي المجنونين، وحنوّ الله عندما صدّ عنهما الشيّاطين القاسية ومنعهم. فالشيطان الذي وجد له مسكنًا في المجنون، رغب أن يؤذيه بكل قوّته، لكن الله لم يسمح له أن يستخدم كل قوّته بكاملها... بل ألزمه بالفضيحة بقوّة بعودة الإنسان إلى حواسه، وظهور الشرّ بما حدث في أمر الخنازير
ربّما سمح الله بذلك تأديبًا لأصحاب الخنازير، إذ كانت تربيتها ممنوعة حسب الناموس
أما ثمرة هذا العمل الإلهي هو إنقاذ المجنونين، ولكن للأسف لم يحتمل أهل الكورة الخسارة الماديّة، فطردوا رب المجد من كورتهم. وكما يقول القديس يوحنا الذهبي الفم إن اللذين سقطا تحت سلطان الأرواح الشرّيرة أمكن خلاصهما منها بسهولة، أمّا الطامعون (أصحاب الخنازير) فلم يقدروا أن يحتملوا السيّد ولا أطاعوا وصيّته. الساقطون تحت سيطرة الأرواح الشرّيرة يستحقّون عطفنا ودموعنا، أمّا الساقطون تحت الطمع فهم أكثر منهم مرارة
وإن كان القديس جيروم يرى في تصرّف أهل الكورة تواضعًا إذ حسبوا أرضهم ليست أهلًا لوجود السيّد عليها، ذلك كما طلب بطرس الرسول من السيّد أن يخرج من سفينته
شهدت الشياطين أن السيد المسيح هو ( إبن الله )، وهي نفس شهادة بطرس الرسول له في نواحي قيصرية فيلبس. وفي ذلك يقول المغبوط أغسطينوس: ما قاله بطرس، نطقت به أيضاً الشياطين. الكلمات واحدة، لكن الذهن مختلف… فإن إيمان المسيحي يقوم على الحب، أما إيمان الشياطين، فبلا حب… بطرس نطق بهذا لكي يحتضن المسيح، أما الشياطين فنطقت بهذا لكي يتركها المسيح
لقد أراد يسوع أن يعرف الناس أن الشياطين حقيقة وليست وهماً بدليل ملموس على عكس ما يعتقد الصدوقيون لأن الصدوقيين يقولون أنه ليس هناك قيامة ولا ملاك ولا روح
لعل غرض الشياطين من إغراق الخنازير كان أن يهيجوا كل أهل الكورة على السيد المسيح، إذ لم يحتملوا الخسارة المادية التي لحقت بهم، فطردوا رب المجد من كورتهم، والعجيب أنهم هربوا بل إعتراهم خوف عظيم ! خافوا من الذي يخلص الناس من الشياطين !! وكان عليهم أن يفاضلوا بين أمرين : بين الشياطين وهلاكهم من جهة، وبين السيد المسيح وخلاصه مع الخسارة المادية من الجهة الأخرى.. الخنازير مقابل خلاص النفس البشرية ! لقد وجدوا الثمن غالياً جداً، لأن قلبهم ذاهب وراء الماديات، فطلبوا من السيد أن يذهب عنهم ، وأن ينصرف عن تخومهم
فلتكن قلوبنا دائماً وأبداً مستعدةً لاستقبال يسوع ليُقيم فيها حسب ما يشاء، وما علينا نحن إلا أن نكون فرحين لأن أعمالنا ستكون مقيدة بالشيء الصالح
الذي أتى يسوع به إلينا. وهذا يحتاج منا إلى صلاةٍ دائمة. آمين
#لا_لتسمية_المسيحي_بالنصراني
لم تحتمل الخنازير دخول الشيّاطين بل سقط القطيع كلّه مندفعًا إلى البحر ومات في الحال، وكأن السيّد أراد أن يوضّح عنف الشيّاطين، فما حدث للمجنونين كان أقل بكثير ممّا حدث للخنازير... معلنًا أن الله لم يسمح للشيّاطين أن تؤذي المجنونين إلا في حدود معيّنة
يُعلن القديس يوحنا الذهبي الفم على ما حدث للخنازير عندما دخلتها الشيّاطين، قائلًا: هكذا تفعل الشيّاطين عندما تسيطر! هذا مع أن الخنازير بالنسبة للشيّاطين ليست ذات أهمّية، أمّا نحن فبالنسبة لهم توجد بيننا وبينهم حرب بلا هوادة، ومعركة بلا حدود، وكراهيّة بلا نهاية. فإن كان بالنسبة للخنازير التي ليس بينهم وبينها شيء هكذا لم تحتمل الشيّاطين أن تتركها ولا واحدة منها، فكم بالأكثر تصنع بنا ونحن أعداء لهم... ماذا يصنعون بنا لو كنّا تحت سيطرتهم؟! أيِّ مضارٍ شديدة لا يحدقوننا بها!! لهذا سمح الرب لهم أن يدخلوا قطيع الخنازير حتى نتعلّم عن شرّهم بما فعلوه بأجساد الحيوانات غير العاقلة، ونعرف ما يحدث لمن تمتلكهم الشيّاطين... إنه يحدث لهم ما حدث مع الخنازير
أعلن السيّد بتصرّفه هذا تقييمه للنفس البشريّة، فهو مستعد أن يترك قطيع الخنازير يهلك من أجل إنقاذ شخصين
وكما يقول القديس جيروم: ليخزالقائل بأن أرواح الناس والبهائم واحدة من نفس العنصر... إذ كيف يكون خلاص رجولين على حساب غرق قطيع من الخنازير
أظهر الرب عنايته بخليقته فإنه لن تستطيع الأرواح الشرّيرة أن تدخل حتى في الخنازير بدون استئذانه. يقول القدّيس سيرينوس: إن كان ليس لديهم سلطانًا أن يدخلوا الحيوانات النجسة إلا بسماح من الله، فكم بالأحرى يعجزون عن الدخول في الإنسان المخلوق على صورة الله
ويقول القديس يوحنا الذهبي الفم: إننا نستطيع من أمر إخراج الشيّاطين أن نُدرك كِلا الأمرين: حنوّ الله، وشرّ الشيّاطين. شرّ الشيّاطين بإقلاقهم نفسي المجنونين، وحنوّ الله عندما صدّ عنهما الشيّاطين القاسية ومنعهم. فالشيطان الذي وجد له مسكنًا في المجنون، رغب أن يؤذيه بكل قوّته، لكن الله لم يسمح له أن يستخدم كل قوّته بكاملها... بل ألزمه بالفضيحة بقوّة بعودة الإنسان إلى حواسه، وظهور الشرّ بما حدث في أمر الخنازير
ربّما سمح الله بذلك تأديبًا لأصحاب الخنازير، إذ كانت تربيتها ممنوعة حسب الناموس
أما ثمرة هذا العمل الإلهي هو إنقاذ المجنونين، ولكن للأسف لم يحتمل أهل الكورة الخسارة الماديّة، فطردوا رب المجد من كورتهم. وكما يقول القديس يوحنا الذهبي الفم إن اللذين سقطا تحت سلطان الأرواح الشرّيرة أمكن خلاصهما منها بسهولة، أمّا الطامعون (أصحاب الخنازير) فلم يقدروا أن يحتملوا السيّد ولا أطاعوا وصيّته. الساقطون تحت سيطرة الأرواح الشرّيرة يستحقّون عطفنا ودموعنا، أمّا الساقطون تحت الطمع فهم أكثر منهم مرارة
وإن كان القديس جيروم يرى في تصرّف أهل الكورة تواضعًا إذ حسبوا أرضهم ليست أهلًا لوجود السيّد عليها، ذلك كما طلب بطرس الرسول من السيّد أن يخرج من سفينته
شهدت الشياطين أن السيد المسيح هو ( إبن الله )، وهي نفس شهادة بطرس الرسول له في نواحي قيصرية فيلبس. وفي ذلك يقول المغبوط أغسطينوس: ما قاله بطرس، نطقت به أيضاً الشياطين. الكلمات واحدة، لكن الذهن مختلف… فإن إيمان المسيحي يقوم على الحب، أما إيمان الشياطين، فبلا حب… بطرس نطق بهذا لكي يحتضن المسيح، أما الشياطين فنطقت بهذا لكي يتركها المسيح
لقد أراد يسوع أن يعرف الناس أن الشياطين حقيقة وليست وهماً بدليل ملموس على عكس ما يعتقد الصدوقيون لأن الصدوقيين يقولون أنه ليس هناك قيامة ولا ملاك ولا روح
لعل غرض الشياطين من إغراق الخنازير كان أن يهيجوا كل أهل الكورة على السيد المسيح، إذ لم يحتملوا الخسارة المادية التي لحقت بهم، فطردوا رب المجد من كورتهم، والعجيب أنهم هربوا بل إعتراهم خوف عظيم ! خافوا من الذي يخلص الناس من الشياطين !! وكان عليهم أن يفاضلوا بين أمرين : بين الشياطين وهلاكهم من جهة، وبين السيد المسيح وخلاصه مع الخسارة المادية من الجهة الأخرى.. الخنازير مقابل خلاص النفس البشرية ! لقد وجدوا الثمن غالياً جداً، لأن قلبهم ذاهب وراء الماديات، فطلبوا من السيد أن يذهب عنهم ، وأن ينصرف عن تخومهم
فلتكن قلوبنا دائماً وأبداً مستعدةً لاستقبال يسوع ليُقيم فيها حسب ما يشاء، وما علينا نحن إلا أن نكون فرحين لأن أعمالنا ستكون مقيدة بالشيء الصالح
الذي أتى يسوع به إلينا. وهذا يحتاج منا إلى صلاةٍ دائمة. آمين
#لا_لتسمية_المسيحي_بالنصراني
|
|
|
عظة انجيل
٥ تموز / يوليو ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
الأحد الرابع ب.ع - الأحد الرابع من متى
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
٥ تموز / يوليو ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
الأحد الرابع ب.ع - الأحد الرابع من متى
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
إنجيل السحر الرابع
فَصْلٌ شَريفٌ مِنْ بِشارَةِ القِدّيسِ لوقا الإنْجيليِّ البَشيرِ والتِّلْميذِ الطَّاهِر
في أَوَّلِ الأُسْبوعِ باكِرًا جِدًّا، أَتَتْ نِساءٌ إلى القَبْرِ وَهُنَّ يَحْمِلْنَ الحَنوطَ الذي أَعدَدْنَهُ، وَمَعَهُنَّ أُناسٌ. فَوَجَدْنَ الحَجَرَ قَدْ دُحْرِجَ عَنِ القَبر، فَدَخَلْنَ، فَلَمْ يَجِدْنَ جَسَدَ الرَّبِّ يَسوع. وَبَينَما هُنَّ مُتَحَيِّراتٌ في ذَلِكَ، إذا بِرَجُلَيْنِ قَد وَقَفا بِهِنَّ بِلِباسٍ بَرَّاقٍ. وَإذْ كُنَّ خائِفاتٍ، وَنَكَّسْنَ وُجوهَهُنَّ إلى الأَرْضِ، قالا لَهُنَّ: "لِماذا تَطْلُبْنَ الحَيَّ بَينَ الأَمواتِ؟ إنَّهُ لَيسَ هَهُنا، لَكِنَّهُ قَدْ قامَ، أُذْكُرْنَ كَيفَ كَلَّمَكُنَّ وَهُوَ بَعْدُ في الجَليل، إذْ قالَ إنَّهُ يَنْبَغي لِابْنِ البَشَرِ أَنْ يُسْلَمَ إلى أَيدي أُناسٍ خَطَأَةٍ، وَيُصْلَبَ، وَيَقومَ في اليَومِ الثّالِث." فَذَكَرْنَ كَلامَهُ. وَرَجَعْنَ مِنَ القَبرِ، وَأَخبَرْنَ الأَحَدَ عَشَرَ وَجَميعَ الباقينَ بِهَذا كُلِّه. وَمَريَمُ المَجدَلِيَّةُ وَحَنَّةُ وَمَريَمُ أُمُّ يَعقوبَ وَباقي مَنْ مَعَهُنَّ، هُنَّ اللَّواتي أَخبَرْنَ الرُّسُلَ بِهَذا. فَكانَ عِندَهُمْ هَذا الكَلامُ كالهَذَيانِ، وَلَمْ يُصَدِّقوهُنَّ. فَقامَ بُطرُسُ وَأَسرَعَ إلى القَبْرِ وَتَطَلَّعَ، فَرَأى الأَكْفانَ مَوضوعَةً وَحْدَها. فَانْصَرَفَ إلى مَقَرِّهِ مُتَعَجِّبًا مِمّا كان
فَصْلٌ شَريفٌ مِنْ بِشارَةِ القِدّيسِ لوقا الإنْجيليِّ البَشيرِ والتِّلْميذِ الطَّاهِر
في أَوَّلِ الأُسْبوعِ باكِرًا جِدًّا، أَتَتْ نِساءٌ إلى القَبْرِ وَهُنَّ يَحْمِلْنَ الحَنوطَ الذي أَعدَدْنَهُ، وَمَعَهُنَّ أُناسٌ. فَوَجَدْنَ الحَجَرَ قَدْ دُحْرِجَ عَنِ القَبر، فَدَخَلْنَ، فَلَمْ يَجِدْنَ جَسَدَ الرَّبِّ يَسوع. وَبَينَما هُنَّ مُتَحَيِّراتٌ في ذَلِكَ، إذا بِرَجُلَيْنِ قَد وَقَفا بِهِنَّ بِلِباسٍ بَرَّاقٍ. وَإذْ كُنَّ خائِفاتٍ، وَنَكَّسْنَ وُجوهَهُنَّ إلى الأَرْضِ، قالا لَهُنَّ: "لِماذا تَطْلُبْنَ الحَيَّ بَينَ الأَمواتِ؟ إنَّهُ لَيسَ هَهُنا، لَكِنَّهُ قَدْ قامَ، أُذْكُرْنَ كَيفَ كَلَّمَكُنَّ وَهُوَ بَعْدُ في الجَليل، إذْ قالَ إنَّهُ يَنْبَغي لِابْنِ البَشَرِ أَنْ يُسْلَمَ إلى أَيدي أُناسٍ خَطَأَةٍ، وَيُصْلَبَ، وَيَقومَ في اليَومِ الثّالِث." فَذَكَرْنَ كَلامَهُ. وَرَجَعْنَ مِنَ القَبرِ، وَأَخبَرْنَ الأَحَدَ عَشَرَ وَجَميعَ الباقينَ بِهَذا كُلِّه. وَمَريَمُ المَجدَلِيَّةُ وَحَنَّةُ وَمَريَمُ أُمُّ يَعقوبَ وَباقي مَنْ مَعَهُنَّ، هُنَّ اللَّواتي أَخبَرْنَ الرُّسُلَ بِهَذا. فَكانَ عِندَهُمْ هَذا الكَلامُ كالهَذَيانِ، وَلَمْ يُصَدِّقوهُنَّ. فَقامَ بُطرُسُ وَأَسرَعَ إلى القَبْرِ وَتَطَلَّعَ، فَرَأى الأَكْفانَ مَوضوعَةً وَحْدَها. فَانْصَرَفَ إلى مَقَرِّهِ مُتَعَجِّبًا مِمّا كان
The Reading from the Holy Gospel according to Saint Luke (24:1-12)
On the first day of the week, at early dawn, the women went to the tomb, taking the spices which they had prepared, and certain others with them. And they found the stone rolled away from the tomb; but when they went in, they did not find the body of the Lord Jesus. While they were perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling apparel; and as they were frightened and bowed their faces to the ground, the men said to them, “Why do you seek the Living among the dead? He is not here, but is risen. Remember how He told you, while He was still in Galilee, that the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again.” And they remembered His words, and returning from the tomb they told all this to the eleven and to all the rest. Now it was Mary Magdalene and Joanna and Mary the mother of James and the other women with them who told this to the apostles; but their words seemed to them an idle tale, and they did not believe them. But Peter rose and ran to the tomb; stooping and looking in, he saw the linen cloths by themselves; and he departed, wondering at what had happened.
On the first day of the week, at early dawn, the women went to the tomb, taking the spices which they had prepared, and certain others with them. And they found the stone rolled away from the tomb; but when they went in, they did not find the body of the Lord Jesus. While they were perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling apparel; and as they were frightened and bowed their faces to the ground, the men said to them, “Why do you seek the Living among the dead? He is not here, but is risen. Remember how He told you, while He was still in Galilee, that the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again.” And they remembered His words, and returning from the tomb they told all this to the eleven and to all the rest. Now it was Mary Magdalene and Joanna and Mary the mother of James and the other women with them who told this to the apostles; but their words seemed to them an idle tale, and they did not believe them. But Peter rose and ran to the tomb; stooping and looking in, he saw the linen cloths by themselves; and he departed, wondering at what had happened.
لِيَبْتَهِجِ الأَتْقِياءُ بِمَجْدٍ، لِيُرَنِّموا عَلى مَضاجِعِهِم
رَنِّموا لِلرَبِّ تَرْنيمَةً جَديدَةً، تَسبِحَتُهُ في جَماعَةِ الأَتْقِياء
فصلٌ مِنْ رِسَالَةِ القِدِّيس بولُسَ الرَّسول إلى اهل غلاطية 22:5-2:6
يا إِخوةُ أَنَّ ثَمرَ الروحِ هُوَ المَحَبَّةُ، والفَرَحُ، والسَلامُ، وطولُ الأَنَاةِ، واللُطْفُ، والصلاحُ* والإِيمانُ، والوداعَةُ، والعَفَاف. وهذاِ لَيْسَ نامُوسٌ ضِدَّها* والّذِينَ لِلْمَسيحِ صَلَبوا أجْسَادَهُم مَعَ الآلامِ والشَهَوَات* فإِنْ كُنَّا نَعيشُ بالْرُوحِ، فَلْنَسْلُكْ بالرُوحِ أيضاً* وَلَا نَكُنْ ذَوِي عُجْبٍ، ولا نُغاضِبْ بَعْضُنا بعْضاً* يا إِخْوَةُ، إِذَا أُخِذَ أحَدٌ فِي زلَّةٍ، فأَصْلِحُوا أنْتُمْ الروحييِّنَ مِثْلُ هَذَا بِرُوحِ الوَدَاعة. وتَبَصَّرْ أَنْتَ لِنَفْسِكَ لِئَلاَّ تُجَرَّبَ أَنْتَ أَيضًا* إِحمِلُوا بَعضُكُم أَثقالَ بَعْضٍ وَهَكَذا أَتِّمِوا نَامُوسَ المَسِيح
رَنِّموا لِلرَبِّ تَرْنيمَةً جَديدَةً، تَسبِحَتُهُ في جَماعَةِ الأَتْقِياء
فصلٌ مِنْ رِسَالَةِ القِدِّيس بولُسَ الرَّسول إلى اهل غلاطية 22:5-2:6
يا إِخوةُ أَنَّ ثَمرَ الروحِ هُوَ المَحَبَّةُ، والفَرَحُ، والسَلامُ، وطولُ الأَنَاةِ، واللُطْفُ، والصلاحُ* والإِيمانُ، والوداعَةُ، والعَفَاف. وهذاِ لَيْسَ نامُوسٌ ضِدَّها* والّذِينَ لِلْمَسيحِ صَلَبوا أجْسَادَهُم مَعَ الآلامِ والشَهَوَات* فإِنْ كُنَّا نَعيشُ بالْرُوحِ، فَلْنَسْلُكْ بالرُوحِ أيضاً* وَلَا نَكُنْ ذَوِي عُجْبٍ، ولا نُغاضِبْ بَعْضُنا بعْضاً* يا إِخْوَةُ، إِذَا أُخِذَ أحَدٌ فِي زلَّةٍ، فأَصْلِحُوا أنْتُمْ الروحييِّنَ مِثْلُ هَذَا بِرُوحِ الوَدَاعة. وتَبَصَّرْ أَنْتَ لِنَفْسِكَ لِئَلاَّ تُجَرَّبَ أَنْتَ أَيضًا* إِحمِلُوا بَعضُكُم أَثقالَ بَعْضٍ وَهَكَذا أَتِّمِوا نَامُوسَ المَسِيح
The saints shall boast in glory, and they shall rejoice upon their beds.
Sing unto the Lord a new song; His praise is in the church of the saints.
The Reading from the Epistle of St. Paul to the Galatians. (5:22-6:2)
Brethren, the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness, self-control; against such there is no law. And those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires. If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit. Let us have no self-conceit, no provocation of one another, no envy of one another. Brethren, if a man is overtaken in any trespass, you who are spiritual should restore him in a spirit of gentleness. Look to yourself, lest you too be tempted. Bear one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ.
Sing unto the Lord a new song; His praise is in the church of the saints.
The Reading from the Epistle of St. Paul to the Galatians. (5:22-6:2)
Brethren, the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness, self-control; against such there is no law. And those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires. If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit. Let us have no self-conceit, no provocation of one another, no envy of one another. Brethren, if a man is overtaken in any trespass, you who are spiritual should restore him in a spirit of gentleness. Look to yourself, lest you too be tempted. Bear one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ.
فَصْلٌ شَريفٌ مِنْ بِشارَةِ القِدّيسِ مَتَّى الإنْجيلِيِّ البَشيرِ والتِلْميذِ الطاهِر
في ذلكَ الزمانِ، دَخَلَ يَسوعُ كَفْرناحومَ، فَدَنا إليهِ قائِدُ مِئَةٍ، وطَلَبَ إليْهِ قائلاً: يا رَبُّ إنَّ فتايَ مُلْقىً في البَيْتِ مُخَلَّعاً يُعَذَّبُ بِعَذابٍ شَديدٍ* فقالَ لَهُ يَسوعُ: أنا آتي وأَشْفِيهِ. فأجابَ قائِدُ المِئَةِ قائِلاً: يا رَبُّ، لَسْتُ مُسْتَحِقّاً أَنْ تَدْخُلَ تَحْتَ سَقْفِي، ولَكِنْ قُلْ كَلِمَةً لا غَيْرُ، فَيْبَرأَ فَتايَ* فإنّي أنا إنْسانٌ تَحْتَ سُلْطانٍ، ولي جُندٌ تَحْتَ يَدي، أَقولُ لِهَذا "اذْهَبْ"، فَيَذْهَبُ، ولِلآخَرِ "ائْتِ"، فَيَأْتي، ولِعَبْديَ "اعْمَلْ هذا"، فَيَعْمَلُ* فَلَمَّا سَمِعَ يَسوعُ، تَعَجَّبَ وقالَ للذينَ يَتْبَعونَهُ: الحَقَّ أقولُ لَكُمْ، إنّي لَمْ أَجِدْ إيماناً بِمِقْدارِ هَذا ولا في إسْرائيل* أقولُ لَكُمْ، إنَّ كَثيرينَ سَيَأْتُونَ مِنَ المَشارِقِ والمَغارِبِ ويَتَّكئُونَ معَ إبراهيمَ واسْحَقَ ويَعْقوبَ في مَلَكوتِ السَّماواتِ* وأمَّا بَنو المَلَكوتِ فَيُلْقَونَ في الظُلمَةِ البَرَّانيَّةِ. هُناكَ يَكونُ البُكاءُ وصَرِيفُ الأسْنانِ* ثُمَّ قالَ يَسوعُ لِقائِدِ المِئَةِ: اذْهَبْ، ولْيَكُنْ لكَ كَما آمَنْتَ. فَشُفيَ فَتاهُ في تِلْكَ الساعَة
في ذلكَ الزمانِ، دَخَلَ يَسوعُ كَفْرناحومَ، فَدَنا إليهِ قائِدُ مِئَةٍ، وطَلَبَ إليْهِ قائلاً: يا رَبُّ إنَّ فتايَ مُلْقىً في البَيْتِ مُخَلَّعاً يُعَذَّبُ بِعَذابٍ شَديدٍ* فقالَ لَهُ يَسوعُ: أنا آتي وأَشْفِيهِ. فأجابَ قائِدُ المِئَةِ قائِلاً: يا رَبُّ، لَسْتُ مُسْتَحِقّاً أَنْ تَدْخُلَ تَحْتَ سَقْفِي، ولَكِنْ قُلْ كَلِمَةً لا غَيْرُ، فَيْبَرأَ فَتايَ* فإنّي أنا إنْسانٌ تَحْتَ سُلْطانٍ، ولي جُندٌ تَحْتَ يَدي، أَقولُ لِهَذا "اذْهَبْ"، فَيَذْهَبُ، ولِلآخَرِ "ائْتِ"، فَيَأْتي، ولِعَبْديَ "اعْمَلْ هذا"، فَيَعْمَلُ* فَلَمَّا سَمِعَ يَسوعُ، تَعَجَّبَ وقالَ للذينَ يَتْبَعونَهُ: الحَقَّ أقولُ لَكُمْ، إنّي لَمْ أَجِدْ إيماناً بِمِقْدارِ هَذا ولا في إسْرائيل* أقولُ لَكُمْ، إنَّ كَثيرينَ سَيَأْتُونَ مِنَ المَشارِقِ والمَغارِبِ ويَتَّكئُونَ معَ إبراهيمَ واسْحَقَ ويَعْقوبَ في مَلَكوتِ السَّماواتِ* وأمَّا بَنو المَلَكوتِ فَيُلْقَونَ في الظُلمَةِ البَرَّانيَّةِ. هُناكَ يَكونُ البُكاءُ وصَرِيفُ الأسْنانِ* ثُمَّ قالَ يَسوعُ لِقائِدِ المِئَةِ: اذْهَبْ، ولْيَكُنْ لكَ كَما آمَنْتَ. فَشُفيَ فَتاهُ في تِلْكَ الساعَة
The Reading from the Holy Gospel according to St. Matthew. (8:5-13)
At that time, as Jesus entered Capernaum, a centurion came forward to him, beseeching Him and saying, “Lord, my servant is lying paralyzed at home, in terrible distress.” And Jesus said to him, “I will come and heal him.” But the centurion answered Him, “Lord, I am not worthy to have you come under my roof; but only say the word, and my servant will be healed. For I am a man under authority, with soldiers under me; and I say to one, ‘Go,’ and he goes, and to another, ‘Come,’ and he comes, and to my slave, ‘Do this,’ and he does it.” When Jesus heard him, He marveled, and said to those who followed him, “Truly, I say to you, not even in Israel have I found such faith. I tell you, many will come from east and west and sit at table with Abraham, Isaac, and Jacob in the Kingdom of Heaven, while the sons of the kingdom will be thrown into the outer darkness; there men will weep and gnash their teeth.” And to the centurion Jesus said, “Go; be it done for you as you have believed.” And the servant was healed at that very moment.
At that time, as Jesus entered Capernaum, a centurion came forward to him, beseeching Him and saying, “Lord, my servant is lying paralyzed at home, in terrible distress.” And Jesus said to him, “I will come and heal him.” But the centurion answered Him, “Lord, I am not worthy to have you come under my roof; but only say the word, and my servant will be healed. For I am a man under authority, with soldiers under me; and I say to one, ‘Go,’ and he goes, and to another, ‘Come,’ and he comes, and to my slave, ‘Do this,’ and he does it.” When Jesus heard him, He marveled, and said to those who followed him, “Truly, I say to you, not even in Israel have I found such faith. I tell you, many will come from east and west and sit at table with Abraham, Isaac, and Jacob in the Kingdom of Heaven, while the sons of the kingdom will be thrown into the outer darkness; there men will weep and gnash their teeth.” And to the centurion Jesus said, “Go; be it done for you as you have believed.” And the servant was healed at that very moment.
أيُّها الإخوة والأخوات
لا يوجد هنالك مقياس للإيمان . إنَّهُ من الصعب أن يقارن الإيمان عند أحد الناس مع إيمانِ شخصٍ آخر . ويحصل أن يختبر أكبر المؤمنين إيماناً صراعاً مع الشكِّ حينما يقرِّرُ الله أن يمتحنه ويسمح بهجوم الأرواح الشرِّيرة الساقطة عليه
كذلك يختبر إنسان آخر أقلَّ إيماناً منه أو الإنسان الشكاك بشكلٍ مستمرٍّ فجأةً الغبطة من أن يُقيم في محبَّة الله ويشعر بالحاجة أن يكون معه دوماً . إنَّ المتعة هي بمثابة بديلٍ للسعادة الآنيَّة وإنَّها لابدَّ أن تزول من بعد أن يشبع الجسد منها تاركةً نفساً فارغة في إثرها . إنَّ السعادة الدنيويَّة هي ككلِّ شيءٍ أرضي لها بداية ولها نهاية. إنَّك إذا اختبرتها ليومٍ واحدٍ فقط سواء أكان ذلك لأيَّامٍ أو أسابيع أو أشهرٍ عدَّةٍ فإنَّ هذه السعادة تزول ولا يتبقى شيءٌ منها سوى الذكرى الّتي تجعل أيَّامنا مُرَّةً . إنَّ غبطة الإنسان المقيم في كنف المحبَّة الإلهيَّة فقط لا تنتهي أبداً وذلك إذا ما عرف الإنسان بأنَّ مفتاح هذه الغبطة هو الإيمان . يقول القدِّيس الرَّسول بولس:” وَأَمَّا الإِيمَانُ فَهُوَ الثِّقَةُ بِمَا يُرْجَى وَالإِيقَانُ بِأُمُورٍ لاَ تُرَى. عبرانيين11: 1
عندما دخل مخلِّص الجنس البشري في مدينة كفرناحوم الجليليَّة اقترب إليه قائد مائةٍ وسأله أن يشفيَ فتاه المريض والمستلقي في بيته والّذي كان يعاني بشدَّةٍ من مرضه
هذا ما يخبرنا بهِ الإنجيل الإلهي الّذي سمعناه اليوم معكم. وإذ قد أمسينا بعيدين مدَّة ألفي سنةٍ عن الأحداث الإنجيليَّة فإنَّنا وللأسف دائماً ما لا نفهم بأنَّه لا يوجد في العهد الجديد للكتاب المقدَّس أيَّةَ حادثةٍ قد حصلت مصادفةً . إنَّ لكلِّ كلمةٍ في البشارة معناها الإرشادي والعميق
وفي الحقيقة ماذا في ذلك أن يأتيَ إلى يسوع قائد مائة ويسأله عن مساعدةً عجائبيَّة ؟ كان قائد المائة وثنيَّاً وأمَّا في ذلك الزمان فلم يكن من المقبول أصولياً أن يسأل هو الساجد للأوثان والّتي يمكن أن يكون الإمبراطور ذاته من بينها أن يطلب مساعدةً عجائبية من رجلٍ يهوديٍّ بالجسد الّذي يلتقي بهِ لأوَّلِ مرَّةٍ والّذي يعرف عنه اسمه فقط . ولكنَّ كان في قلب ذلك القائد الأجنبي أمراً مخفيَّاً عن مواطنيه ويبدو أنَّهُ لذلك لم يحفظ شهود العيان اسمه . إنَّ ذلك الأمر الّذي كان مخفيَّاً عنهم لم يكن مخفيَّاً بالنسبة لله الفاحص الكلى الّذي كانت أبواب قلب قائد المائة مفتوحةً أمامهُ والّذي كان يخترقه نور الإيمان . وهكذا عرف ذلك الرجل العادي أنَّ الّذي يقف أمامه هو كلمة الله الأزلي والّذي كان عند الله قبل كلِّ الدهور وكان الكلمة ذاته إلهاً ( يوحنَّا1: 1 ). عند حصوله لتلك المعرفة القلبيَّة ( الإيمان ) فهم ذلك الرجل فجأةً كم أنَّ الطبيعة البشريَّة خاطئة وقال:” يا ربُّ إنَّني لستُ مستحقَّاً أن تدخُلَ تحت سقفي… متَّى8: 8
لم يكن ذلك الرجل خارج وضعه الاجتماعي كقائد مائةٍ إنساناً عشوائياً . لقد كان ذلك الرجل يحترم الإله الواحد الّذي كان اليهود يمجِّدونهُ كقدوةٍ للأمم الأخرى وكان قد بنى بنفسه مجمعاً لليهود في كفرناحوم على حسابه الخاص . كما أنَّه كان يعدُّ عبده كفردٍ من أفراد عائلته على خلاف الكثير من الأسياد الآخرين وكان يشاركه آلامه . أرسل قائد المائة في البداية شيوخ اليهود ومن ثمَّ معارفه إلى يسوع إذ عدَّ نفسهُ غير مستحقٍّ كما يخبرنا القدِّيس لوقا الإنجيلي ( لوقا7: 3، 6
إنَّ إيمان قائد المائة ولو كان غير ظاهر وواضح للناس بالرغم من ذلك فقد رأى الله أنَّه موجودٌ في قلبه:” ولكن قل كلمةً فيبرأَ فتايَ فإنِّي أنا إنسانٌ تحتَ سلطانٍ…” هكذا سأَل الإنسان الوثني يسوع. لقد مكَّنَه إيمانه من أن يختبر القدرة الإلهيَّة :” إنَّ كلمة المسيح بحدِّ ذاتها تكفي إنَّها فعالة مثل أمرٍ يصدره قائد مائةٍ إلى جنوده الّذين تحت إمرته
فتعجَّب المخلِّص قائلاً:” الحقَّ أقول لكم إِنّي لم أجد إيماناً بمقدارِ هذا ولا في إسرائيل
ولكن لماذا أيُّها الإخوة والأخوات اختار الله رجلاً وثنيَّاً وليس يهوديَّاً كقدوةٍ للإيمان القوي أثناء تبشيره ؟ ألم يكن الّذين تبعوه من العبرانيين وقد كان تلاميذه السبعون والاثني عشر من أمثال أولئك العبرانيين والّذين قد اختارهم المخلِّص وسمَّاهم هو ذاته رُسُلاً ؟ كان اليهود يتمنون أن يروا في المسيح ليس نبيَّاً عظيماً فحسب بل وملكاً أرضيَّاً أيضاً والّذي سيمنحهم تلك الأشياء الّتي يمكن للحياة الدنيا أن تمنحهم إيَّاها . أمَّا الرجل الوثني فقد رأى فيه ربَّ وملكَ الملكوت السماوي والأرضي معاً
قال يسوع للذين يتبعونه:” الحقَّ أقول لكم إِنَّ كثيرين سيأتون مِنَ المشارِقِ والمغاربِ ويتَّكِئُونَ مع إبراهيمَ واسحقَ ويعقوبَ في ملكوتِ السماوات. ( متَّى8: 11 ). ليس عند الله كلمةٌ إلا ولها معنى . وكما أنَّهُ خُلِقَ كلُّ إنسانٍ على صورة الله فكذلك يمكنه أن يُخلَّص وينال الحياة الأبديَّة إذا ما كان لديه إيمان ذلك الرجل الوثني
وإليكم عبرةٌ أخرى : لقد كشف قائد المائة عن إيمانه لكي يخلِّص عبده المريض من الموت . إنَّه لم يطلب لنفسه شيئاً آخر
إنَّ أعمال الإيمان هي أعمال محبَّتنا للرَّبِّ إذ يقول القدِّيس بولس الرَّسول :” وَإِنْ أَطْعَمْتُ كُلَّ أَمْوَالِي، وَإِنْ سَلَّمْتُ جَسَدِي حَتَّى أَحْتَرِقَ، وَلكِنْ لَيْسَ لِي مَحَبَّةٌ، فَلاَ أَنْتَفِعُ شَيْئًا.( 1كورنثوس13: 2 ) ولأنَّه ” إنَّنا نعلم إلى حدٍّ ما وإلى حدٍّ ما نتنبَّأُ ولكن حينما تحلُّ المعرفة الكاملة حينئذٍ سيختفي ذلك ” الحد
ولكن ما الّذي سيحلُّ بأولئك الّذين يتقيَّدون بالحرف ويؤمنون به ؟ هم ” بنو الملكوت ” الّذين سبقت فأُعطيت لهم الممالك الكنعانيَّة حيث وُعِدوا بها والّذين يملكون بسبب إيمان الأنبياء والأبرار من الشعب اليهودي الحقَّ في أن يرثوا الملكوت السماوي كذلك أيضاً إنَّهم سيُلقى بهم في الظلمة الخارجيَّة حيث سيكون البكاء وصريف الأسنان . إنَّهم لم يجلسوا على المأدبة مع الملك في ملكوته السماوي بل سيشعرون بعذاب الجحيم الأبدي لأنَّهم لم يعرفوا بأنَّ يسوع هو المسيح المنتظر
سيُعطى كلُّ واحدٍ على مقدارِ إيمانه . قال يسوع لقائد المائة :” اذهَبْ ولْيَكُنْ لك كما آمنْتَ .” فشُفيَ غلامه لوقته . لقد طلب الرَّجُل مساعدةً من الرَّبِّ فنالها
أيُّها الإخوة والأخوات إنَّنا إذ نكون مثقَّلين بالاهتمامات الدنيويَّة غاباً ما نتجه نحو المسيح طالبين يد العون منه وإنَّنا نحصل عليه أحياناً ولا نحصل عليه على نحو ما كنَّا نتوقعه أحياناً أخرى . إذاً كيف يجب علينا أن نطلب العون من الرَّبِّ ؟ يجب علينا أن نطلب ذلك بالتضرُّع والإيمان والتواضع
تقدَّم الرجل الوثني إلى يسوع بطلبة . إنَّ مثال هذه الطلبة هو واضح بالنسبة للمسيحي الأرثوذكسي – الطلبة أي الصلاة . إنَّ الله ليس مديناً لنا بل نحن خاصَّته ! ولذلك فإنَّنا لا نطلب ونصرُّ على الله بل إنَّنا نسأل منه
لقد أظهر قائد المائة إيمانه أمام الجمع الّذي كان يتبع يسوع والّذي كانوا يُجرَّبون أمامه بقلَّة إيمانهم عدَّة مرَّاتٍ . كان ذلك الإنسان واعياً بخطاياه وقد تواضع عن طريق التوبة ونال مطلبه الّذي كان يطلبه
أيُّها الإخوة والأخوات دعونا لا نضيَّع ولا لحظةٍ من حياتنا ! فلنأخذ معنا كلَّ الأثاث الّذي سنأخذه معنا بعد موتنا أعني نفسنا الخالدة ولندخلَ في محبَّةِ الرَّبِّ بتواضعٍٍ وصلاةٍ وإيمانٍ
الأب الكاهن روسي روسيف البلغاري سنة 2010م
كنيسة ” القدِّيسة كيرياكي ” في صوفيا بلغاريا
|
|
|
|
عظة انجيل
٢٨ حزيران / يونيو ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
الأحد الثالث ب.ع - الأحد الثالث من متى
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
٢٨ حزيران / يونيو ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
الأحد الثالث ب.ع - الأحد الثالث من متى
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
إنجيل السحر الثالث
فَصْلٌ شَريفٌ مِنْ بِشارَةِ القِدّيسِ مَرْقُس الإنْجيليِّ البَشيرِ والتِّلْميذِ الطَّاهِر
بَعدَ ما قامَ يَسوعُ باكِراً في أَوَّلِ الأُسبوعِ، تَراءَى أَوَّلاً لِمَريَمَ المَجدَلِيَّةِ التي كانَ قَدْ أَخرجَ مِنها سَبعَةَ شَياطين. * فَانطَلَقَت هِيَ وَأَخبَرَتِ الذينَ كانوا مَعَهُ وَهُمْ يَنوحونَ وَيَبْكون. * وَهُمْ إذْ سَمِعوا بِأَنَّهُ حَيٌّ، وَأَنَّها أَبْصَرَتهُ، لَمْ يُصَدِّقوا. * وَبَعدَ ذَلِكَ تَراءَى لاثنَينِ مِنهُمْ وَهُما يَسيرانِ مُنطَلِقَيْنِ إلى حَقلٍ. * فَذَهَبَ هَذانِ وَأَخبَرا الباقينَ فَلَم يُصَدِّقوا وَلا هَذَين. * أَخيرًا تَراءَى لِلأَحَدَ عَشَرَ وَهُم مُتَّكِئونَ، وَبَكَّتَهُمْ لِعَدَمِ إيمانِهِمْ وَقَساوَةِ قُلوبِهِمْ، لأَنَّهُمْ لَمْ يُصَدِّقوا الذينَ رَأَوْهُ قَدْ قام. *وَقالَ لَهُمْ: اذْهَبوا إلى العالَمِ أَجمع، واكْرِزوا بِالإنجيلِ لِلخَليقَةِ كُلِّها، * فَمَن آمَنَ واعْتَمَدَ يَخلُصُ وَمَنْ لَمْ يُؤمِنْ يُدان. * وَهَذِهِ الآياتُ تَتبَعُ المُؤمِنينَ: يُخرِجونَ الشَّياطينَ بِاسمي وَيَتَكَلَّمونَ بِأَلسِنَةٍ جَديدَةٍ، * وَيَحمِلونَ الحَيّاتِ، وَإن شَرِبوا شَيئاً مُميتاً فَلا يَضُرُّهُم، وَيَضَعونَ أَيدِيَهُمْ عَلى المَرضى فَيَتَعافَون. * وَمِن بَعدِ ما كًلَّمَهُم الرَّبُّ، ارتَفَعَ إلى السَّماءِ وَجَلَسَ عَن يَمينِ اللهِ. * فَخَرَجَ أُولَئِكَ وَكَرَزوا في كُلِّ مَكانٍ، وَكانَ الرَّبُّ يَعمَلُ مَعَهُم، وَيُثَبِّتُ الكَلامَ بالآياتِ التي كانَت تُقارِنُه. آمين
فَصْلٌ شَريفٌ مِنْ بِشارَةِ القِدّيسِ مَرْقُس الإنْجيليِّ البَشيرِ والتِّلْميذِ الطَّاهِر
بَعدَ ما قامَ يَسوعُ باكِراً في أَوَّلِ الأُسبوعِ، تَراءَى أَوَّلاً لِمَريَمَ المَجدَلِيَّةِ التي كانَ قَدْ أَخرجَ مِنها سَبعَةَ شَياطين. * فَانطَلَقَت هِيَ وَأَخبَرَتِ الذينَ كانوا مَعَهُ وَهُمْ يَنوحونَ وَيَبْكون. * وَهُمْ إذْ سَمِعوا بِأَنَّهُ حَيٌّ، وَأَنَّها أَبْصَرَتهُ، لَمْ يُصَدِّقوا. * وَبَعدَ ذَلِكَ تَراءَى لاثنَينِ مِنهُمْ وَهُما يَسيرانِ مُنطَلِقَيْنِ إلى حَقلٍ. * فَذَهَبَ هَذانِ وَأَخبَرا الباقينَ فَلَم يُصَدِّقوا وَلا هَذَين. * أَخيرًا تَراءَى لِلأَحَدَ عَشَرَ وَهُم مُتَّكِئونَ، وَبَكَّتَهُمْ لِعَدَمِ إيمانِهِمْ وَقَساوَةِ قُلوبِهِمْ، لأَنَّهُمْ لَمْ يُصَدِّقوا الذينَ رَأَوْهُ قَدْ قام. *وَقالَ لَهُمْ: اذْهَبوا إلى العالَمِ أَجمع، واكْرِزوا بِالإنجيلِ لِلخَليقَةِ كُلِّها، * فَمَن آمَنَ واعْتَمَدَ يَخلُصُ وَمَنْ لَمْ يُؤمِنْ يُدان. * وَهَذِهِ الآياتُ تَتبَعُ المُؤمِنينَ: يُخرِجونَ الشَّياطينَ بِاسمي وَيَتَكَلَّمونَ بِأَلسِنَةٍ جَديدَةٍ، * وَيَحمِلونَ الحَيّاتِ، وَإن شَرِبوا شَيئاً مُميتاً فَلا يَضُرُّهُم، وَيَضَعونَ أَيدِيَهُمْ عَلى المَرضى فَيَتَعافَون. * وَمِن بَعدِ ما كًلَّمَهُم الرَّبُّ، ارتَفَعَ إلى السَّماءِ وَجَلَسَ عَن يَمينِ اللهِ. * فَخَرَجَ أُولَئِكَ وَكَرَزوا في كُلِّ مَكانٍ، وَكانَ الرَّبُّ يَعمَلُ مَعَهُم، وَيُثَبِّتُ الكَلامَ بالآياتِ التي كانَت تُقارِنُه. آمين
Third Orthros Gospel
The Gospel According to Mark 16:9-20
When Jesus rose early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast seven demons. She went and told those who had been with him, as they mourned and wept. But when they heard that he was alive and had been seen by her, they would not believe it.
After this he appeared in another form to two of them, as they were walking into the country. And they went back and told the rest, but they did not believe them.
Afterward he appeared to the eleven themselves as they sat at table; and he upbraided them for their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who saw him after he had risen. And he said to them, "Go into all the world and preach the gospel to the whole creation. He who believes and is baptized will be saved; but he who does not believe will be condemned. And these signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak in new tongues; they will pick up serpents, and if they drink any deadly thing, it will not hurt them; they will lay their hands on the sick, and they will recover."
So then the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sat down at the right hand of God. And they went forth and preached everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the message by the signs that attended it. Amen.
The Gospel According to Mark 16:9-20
When Jesus rose early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast seven demons. She went and told those who had been with him, as they mourned and wept. But when they heard that he was alive and had been seen by her, they would not believe it.
After this he appeared in another form to two of them, as they were walking into the country. And they went back and told the rest, but they did not believe them.
Afterward he appeared to the eleven themselves as they sat at table; and he upbraided them for their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who saw him after he had risen. And he said to them, "Go into all the world and preach the gospel to the whole creation. He who believes and is baptized will be saved; but he who does not believe will be condemned. And these signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak in new tongues; they will pick up serpents, and if they drink any deadly thing, it will not hurt them; they will lay their hands on the sick, and they will recover."
So then the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sat down at the right hand of God. And they went forth and preached everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the message by the signs that attended it. Amen.
الرسالة
رسالة الأحد الثالث بعد العنصرة
قوتي وتسبحتي الرب
أدباً أدبني الربُّ
فصلٌ من رسالةِ القديسِ بولسَ الرسولِ إلى أهل رومية
يا إخوة إذ قد تبررنا بالإيمان فلنا السلام مع الله بربنا يسوع المسيح، الذي به حصل أيضاً لنا الدخول بالإيمان إلى هذه النعمة التي نحن فيها مقيمون ومفتخرون في رجاء مجد الله، وليس هذا فقط بل أيضاً نفتخر بالشدائد عالمين أن الشدة تُنشىء الصبر، والصبر يُنشيء الامتحان والامتحان الرجاء، والرجاء لا يُخزي. لأن محبة الله قد أُفيضَت في قلوبنا بالروح القدس الذي أُعطي لنا. لأن المسيح إذ كنّا بعدُ ضُعفاء مات في الأوان عن المنافقين. ولا يكاد أحدٌ يموت عن بار. فلعل أحداً يُقدِمُ على أن يموت عن صالح. أما الله فيدل على محبته لنا بأنه إذ كُنّا خُطاة بعد. مات المسيح عنا. فبالأحرى كثيراً إذ قد بُررَّنا بدمه نخلص به من الغضب. لأنّا إذا كنا قد صولحنا مع الله بموت ابنه ونحن أعداء فبالأحرى كثيراً نخلص بحياته ونحن مصالحون
رسالة الأحد الثالث بعد العنصرة
قوتي وتسبحتي الرب
أدباً أدبني الربُّ
فصلٌ من رسالةِ القديسِ بولسَ الرسولِ إلى أهل رومية
يا إخوة إذ قد تبررنا بالإيمان فلنا السلام مع الله بربنا يسوع المسيح، الذي به حصل أيضاً لنا الدخول بالإيمان إلى هذه النعمة التي نحن فيها مقيمون ومفتخرون في رجاء مجد الله، وليس هذا فقط بل أيضاً نفتخر بالشدائد عالمين أن الشدة تُنشىء الصبر، والصبر يُنشيء الامتحان والامتحان الرجاء، والرجاء لا يُخزي. لأن محبة الله قد أُفيضَت في قلوبنا بالروح القدس الذي أُعطي لنا. لأن المسيح إذ كنّا بعدُ ضُعفاء مات في الأوان عن المنافقين. ولا يكاد أحدٌ يموت عن بار. فلعل أحداً يُقدِمُ على أن يموت عن صالح. أما الله فيدل على محبته لنا بأنه إذ كُنّا خُطاة بعد. مات المسيح عنا. فبالأحرى كثيراً إذ قد بُررَّنا بدمه نخلص به من الغضب. لأنّا إذا كنا قد صولحنا مع الله بموت ابنه ونحن أعداء فبالأحرى كثيراً نخلص بحياته ونحن مصالحون
THE EPISTLE
(For Third Sunday after Pentecost)
The Lord is my strength and my song.
The Lord has chastened me sorely.
The Reading from the Epistle of St. Paul to the Romans. (5:1-11)
BRETHREN, since we are justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ. Through him we have obtained access to this grace in which we stand, and we rejoice in our hope of sharing the glory of God. More than that, we rejoice in our sufferings, knowing that suffering produces endurance, and endurance produces character, and character produces hope, and hope does not disappoint us, because Gods love has been poured into our hearts through the Holy Spirit which has been given to us. While we were still weak, at the right time Christ died for the ungodly. Why, one will hardly die for a righteous manthough perhaps for a good man one will dare even to die. But God shows his love for us in that while we were yet sinners Christ died for us. Since, therefore, we are now justified by his blood, much more shall we be saved by him from the wrath of God. For if while we were enemies we were reconciled to God by the death of his Son, much more, now that we are reconciled, shall we be saved by his life. Not only so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received our reconciliation.
(For Third Sunday after Pentecost)
The Lord is my strength and my song.
The Lord has chastened me sorely.
The Reading from the Epistle of St. Paul to the Romans. (5:1-11)
BRETHREN, since we are justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ. Through him we have obtained access to this grace in which we stand, and we rejoice in our hope of sharing the glory of God. More than that, we rejoice in our sufferings, knowing that suffering produces endurance, and endurance produces character, and character produces hope, and hope does not disappoint us, because Gods love has been poured into our hearts through the Holy Spirit which has been given to us. While we were still weak, at the right time Christ died for the ungodly. Why, one will hardly die for a righteous manthough perhaps for a good man one will dare even to die. But God shows his love for us in that while we were yet sinners Christ died for us. Since, therefore, we are now justified by his blood, much more shall we be saved by him from the wrath of God. For if while we were enemies we were reconciled to God by the death of his Son, much more, now that we are reconciled, shall we be saved by his life. Not only so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received our reconciliation.
الإنجيل
إنجيل الأحد الثالث من متى
فصلٌ شريفٌ من بشارةِ القديسِ متى البشير
قال الربُّ سراجُ الجسدِ هو العين. فإن كانت عينك بسيطة فجسدك كله يكون نيّراً، وإن كانت عينك شريرة فجسدك كله يكون مظلماً. وإذا كان النور الذي فيك ظلاماً فالظلام كم يكون، لا يستطيع أحد أن يعبد ربين لأنه إما أن يبغض الواحد ويحب الأخر. أو يلازم الواحد ويرذل الآخر. لا تقدرون أن تعبدوا الله والمال، فلهذا أقول لكم لا تهتموا لنفسكم بما تأكلون وبما تشربون ولا لأجسادكم بما تلبسون. أليست النفس أفضل من الطعام والجسد أفضل من اللباس، انظروا إلى طيور السماء فإنها لا تزرع ولا تحصد ولا تخزن في الأهراء وأبوكم السماوي يقوتها أفلستم أنتم أفضل منها، مَن منكم إذا اهتم يقدر أن يزيد على قامته ذراعاً واحدة، فلماذا تهتمون باللباس. اعتبروا زنابق الحقل كيف تنمو.إنها لا تتعب ولا تغزل، وأنا أقول لكم إن سليمان نفسه في كل مجده لم يلبس كواحدة منها، فإذا كان عشب الحقل الذي يوجد اليوم وفي غد يطرح في التنور يلبسه الله هكذا. أفلا يلبسكم بالأحرى أنتم يا قليلي الإيمان، فلا تهتموا قائلين ماذا نأكل أو ماذا نشرب أو ماذا نلبس، فإن هذا كله تطلبه الأمم. لأن أباكم السماوي يعلم أنكم تحتاجون إلى هذا كله، فاطلبوا أولاً ملكوت الله وبرهُ وهذا كله يزاد لكم
إنجيل الأحد الثالث من متى
فصلٌ شريفٌ من بشارةِ القديسِ متى البشير
قال الربُّ سراجُ الجسدِ هو العين. فإن كانت عينك بسيطة فجسدك كله يكون نيّراً، وإن كانت عينك شريرة فجسدك كله يكون مظلماً. وإذا كان النور الذي فيك ظلاماً فالظلام كم يكون، لا يستطيع أحد أن يعبد ربين لأنه إما أن يبغض الواحد ويحب الأخر. أو يلازم الواحد ويرذل الآخر. لا تقدرون أن تعبدوا الله والمال، فلهذا أقول لكم لا تهتموا لنفسكم بما تأكلون وبما تشربون ولا لأجسادكم بما تلبسون. أليست النفس أفضل من الطعام والجسد أفضل من اللباس، انظروا إلى طيور السماء فإنها لا تزرع ولا تحصد ولا تخزن في الأهراء وأبوكم السماوي يقوتها أفلستم أنتم أفضل منها، مَن منكم إذا اهتم يقدر أن يزيد على قامته ذراعاً واحدة، فلماذا تهتمون باللباس. اعتبروا زنابق الحقل كيف تنمو.إنها لا تتعب ولا تغزل، وأنا أقول لكم إن سليمان نفسه في كل مجده لم يلبس كواحدة منها، فإذا كان عشب الحقل الذي يوجد اليوم وفي غد يطرح في التنور يلبسه الله هكذا. أفلا يلبسكم بالأحرى أنتم يا قليلي الإيمان، فلا تهتموا قائلين ماذا نأكل أو ماذا نشرب أو ماذا نلبس، فإن هذا كله تطلبه الأمم. لأن أباكم السماوي يعلم أنكم تحتاجون إلى هذا كله، فاطلبوا أولاً ملكوت الله وبرهُ وهذا كله يزاد لكم
THE GOSPEL
(For Third Sunday of Matthew)
The reading from the Holy Gospel according to St. Matthew (6:22-33)
The Lord said: "The eye is the lamp of the body. So, if your eye is sound, your whole body will be full of light; but if your eye is not sound, your whole body will be full of darkness. If then the light in you is darkness, how great is the darkness! No one can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve God and mammon. Therefore I tell you, do not be anxious about your life, what you shall eat or what you shall drink, nor about your body, what you shall put on. Is not life more than food, and the body more than clothing? Look at the birds of the air: they neither sow nor reap nor gather into barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not of more value than they? And which of you by being anxious can add one cubit to his span of life? And why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow; they neither toil nor spin; yet I tell you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. But if God so clothes the grass of the field, which today is alive and tomorrow is thrown into the oven, will he not much more clothe you, O men of little faith? Therefore do not be anxious, saying, 'What shall we eat?' or "What shall we drink?' or "What shall we wear? "For the Gentiles seek all these things; and your heavenly Father knows that you need them all. But seek first his kingdom and his righteousness, and all these things shall be yours as well."
(For Third Sunday of Matthew)
The reading from the Holy Gospel according to St. Matthew (6:22-33)
The Lord said: "The eye is the lamp of the body. So, if your eye is sound, your whole body will be full of light; but if your eye is not sound, your whole body will be full of darkness. If then the light in you is darkness, how great is the darkness! No one can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve God and mammon. Therefore I tell you, do not be anxious about your life, what you shall eat or what you shall drink, nor about your body, what you shall put on. Is not life more than food, and the body more than clothing? Look at the birds of the air: they neither sow nor reap nor gather into barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not of more value than they? And which of you by being anxious can add one cubit to his span of life? And why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow; they neither toil nor spin; yet I tell you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. But if God so clothes the grass of the field, which today is alive and tomorrow is thrown into the oven, will he not much more clothe you, O men of little faith? Therefore do not be anxious, saying, 'What shall we eat?' or "What shall we drink?' or "What shall we wear? "For the Gentiles seek all these things; and your heavenly Father knows that you need them all. But seek first his kingdom and his righteousness, and all these things shall be yours as well."
الناس كلهم منشغلون بما يأكلون وما يشربون وما يلبسون. مشغولون بحياتهم على الارض هذه. وقلة تنشغل بالسماء، بمصيرها بعد الموت. من منا يهتم بخلاص نفسه؟
الناس يهتمون بأموالهم، ببناء البيوت، بملابسهم، بثرواتهم. يعبدون المال. جاء يسوع ليضربنا بسببٍ من هذا، وليقول لنا " لا تهتموا بهذا" هو لم يقل بأن لا تشتغلوا ولا تعملوا. قال لا تهتموا. أي لا تكن قلوبكم منشغلةً بهذا. لا تتحكم امور الارض بقلوبكم. الاموال بجيوبكم وليست بقلوبكم. لا المال ولا غير المال ولا المراة ولا البيوت ولا شيء. انت لله وحده. امراتك ترافقك في الحياة. انت للمسيح فقط. واذا امراتك صارت ضد المسيح، تصلحها أنت. وإذا انت كنت ضد المسيح، تصلحك امراتك، او اخوك او اصدقاؤك
المحبوب الوحيد هو يسوع. الشوق هو لامك او لابيك او لامراتك او لاولادك. بينما الحب اي عطاء الحياة، عطاء قلبك وحياتك وجسمك وروحك وعقلك، للمسيح. البقية ترافقه الى المسيح. يمشون معك. تأخذهم معك. ولهذا يمنعنا الله ان لا ينشغل العقل. وان لا نضطرب بسبب الاكل والشرب واللبس ما الى ذلك. روحك مع المسيح. قلبك في قلب المسيح. واذا عملت هكذا وفهمت هذا، تنحل عندك كل المشاكل. تسهل الحياة لك اذا كنت مع المسيح
لذلك اختتم الرب في هذا الانجيل قوله " اطلبوا اولا ملكوت الله وبره. وهذا كله يزاد لكم". ماذا يعني ملكوت الله؟ تعني ان تسعوا ان يكون الرب سيدا وملكا على حياتكم، على قلوبكم، على افكاركم. الرب يسوع سيد على مساعيكم كلها في الارض. ليس معنى هذا ان ناتي الى الكنيسة ونطلب ملكوت الله، ومن ثم نخرج الكنيسة ونطلب المال. المسيح لم يأت ليسكن في الكنائس. اتى ليعيش معكم انتم بدنياكم، بتجارتكم، باعمالكم، بعائلاتكم. اتى ليكون في قلوبكم. اطلبوا اولا هذا. اطلبوا اولا سيادة المسيح على قلوبكم. انت لا تعبد احدا على الارض غير المسيح. الكل اصدقاء واحباء. انت عابد للمسيح. معنى هذا انك تنفذ ما يريده هو
هل انت تفتخر بالمجالس انك مسيحي! ام انك انت خاضع بسلوكك اليومي للمسيح لكل ما قال. لا ترفض اية كلمة من الانجيل. إذا عذبتك ام لم تعذبك. الكثير من الكلمات في الانجيل ليست من مصالحنا الدنيوية. أنت تنكر كل شيء من هذه الدنيا لتكون مع المسيح. تتعاطى بها. لكن قلبك لا يكون بمالك، ولا بامراتك، ولا باولادك. قلبك للمسيح. لا تعط قلبك لاحد آخر. ولا يُعبد أحد في هذه الدنيا. انت للمسيح فقط. وعندئذ علاقاتك مع الناس تكون سليمة. معنى هذا انك لا تستعبدهم ولا تشتريهم. اذا انت لست محب للمسيح فانت تشتري الناس وتستعبدهم. اذا كانت علاقتك مع المسيح ليست سليمة فهي بالتالي مع امراتك ليست سليمة. تكون انت عبدا لها. وهذه علاقة شريرة. لا يجوز ان تكون عبدا لامراتك. وليست هي عبدة لك. انت عبد ليسوع المسيح فقط. والناس يرافقونكم هذه الدرب
الله يحفظكم بنعمته القدوسة.\ يوما بعد يوم لتكونوا كاملين بمحبة المسيح. كمالنا ليس بالمال وليس بالمجد وليس بالتسلط على بقية الناس. لنتواضع ونعرف اننا ليسوع فقط. واذا كنت ليسوع تجيء منه الى الناس. وقتها تفهم ان علاقتك معهم سليمة. لا يستعبدونك. ولا انت تستعبدهم. ولا تشتريهم بمالك. ولا بمجدك. انت عبد للمسيح
Metropolitan George Khodr
#لا_لتسمية_المسيحي_بالنصراني
|
|
|
|
عظة انجيل
٢١ حزيران / يونيه ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
الأحد الثانى بعد العنصرة
الأحد الثانى من متى
صوم الرسل: اعتبارًا من الإثنين ١٥ حزيران حتّى 28 حزيران
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
٢١ حزيران / يونيه ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
الأحد الثانى بعد العنصرة
الأحد الثانى من متى
صوم الرسل: اعتبارًا من الإثنين ١٥ حزيران حتّى 28 حزيران
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
إنجيل السحر الثاني
لَمّا انْقَضى السَّبْتُ، اشْتَرَت مَريَمُ المَجدَلِيَّةُ وَمَريَمُ أُمُّ يَعْقوبَ وَسالُومَةُ حَنوطًا لِيَأْتِينَ وَيَدْهَنَّ يَسوع. * وَبَكَّرْنَ جِدًّا في أَوَّلِ الأُسْبوعِ وَأَتَيْنَ القَبرَ وَقَدْ طَلَعَتِ
الشَّمْس. * وَكُنَّ يَقُلْنَ فيما بَيْنَهُنَّ "مَنْ يُدَحرِجُ لَنا الحَجَرَ عَن بابِ القَبر؟" * فَتَطَلَّعْنَ فَرَأَيْنَ الحَجَرَ قَد دُحْرِجَ لأَنَّهُ كانَ عَظيمًا جِدًّا. * فَلَمّا دَخَلْنَ القَبْرَ رَأَيْنَ شابًّا جالِسًا عَنِ اليَمينِ فَانْذَهَلنَ. * فَقالَ لَهُنَّ: لا تَنْذَهِلنَ، أَنْتُنَّ تَطْلُبْنَ يَسوعَ النّاصِرِيَّ المَصْلوبَ، قَدْ قامَ لَيْسَ هُوَ هَهُنا، هَذا هُوَ المَوْضِعُ الذي وَضَعوهُ فيه. * فاذْهَبْنَ وَقُلْنَ لِتَلاميذِهِ وَلِبُطرُسَ إنَّهُ يَسْبِقُكُم إلى الجَليلِ، هُناكَ تَرَوْنَهُ كَما قالَ لَكُم. * فَخَرَجْنَ سَريعًا وَفَرَرْنَ مِنَ القَبْرِ، وَقَدْ أَخَذَتْهُنَ الرِّعْدَةُ والدَّهَشُ. وَلَمْ يَقُلْنَ لأَحَدٍ شَيْئًا لأَنَّهُنَّ كُنَّ خائِفاتٍ
لَمّا انْقَضى السَّبْتُ، اشْتَرَت مَريَمُ المَجدَلِيَّةُ وَمَريَمُ أُمُّ يَعْقوبَ وَسالُومَةُ حَنوطًا لِيَأْتِينَ وَيَدْهَنَّ يَسوع. * وَبَكَّرْنَ جِدًّا في أَوَّلِ الأُسْبوعِ وَأَتَيْنَ القَبرَ وَقَدْ طَلَعَتِ
الشَّمْس. * وَكُنَّ يَقُلْنَ فيما بَيْنَهُنَّ "مَنْ يُدَحرِجُ لَنا الحَجَرَ عَن بابِ القَبر؟" * فَتَطَلَّعْنَ فَرَأَيْنَ الحَجَرَ قَد دُحْرِجَ لأَنَّهُ كانَ عَظيمًا جِدًّا. * فَلَمّا دَخَلْنَ القَبْرَ رَأَيْنَ شابًّا جالِسًا عَنِ اليَمينِ فَانْذَهَلنَ. * فَقالَ لَهُنَّ: لا تَنْذَهِلنَ، أَنْتُنَّ تَطْلُبْنَ يَسوعَ النّاصِرِيَّ المَصْلوبَ، قَدْ قامَ لَيْسَ هُوَ هَهُنا، هَذا هُوَ المَوْضِعُ الذي وَضَعوهُ فيه. * فاذْهَبْنَ وَقُلْنَ لِتَلاميذِهِ وَلِبُطرُسَ إنَّهُ يَسْبِقُكُم إلى الجَليلِ، هُناكَ تَرَوْنَهُ كَما قالَ لَكُم. * فَخَرَجْنَ سَريعًا وَفَرَرْنَ مِنَ القَبْرِ، وَقَدْ أَخَذَتْهُنَ الرِّعْدَةُ والدَّهَشُ. وَلَمْ يَقُلْنَ لأَحَدٍ شَيْئًا لأَنَّهُنَّ كُنَّ خائِفاتٍ
Second Orthros Gospel
The Gospel According to Mark 16:1-8
When the Sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, so that they might go and anoint Jesus. And very early on the first day of the week they went to the tomb when the sun had risen. And they were saying to one another, "Who will roll away the stone for us from the door of the tomb?" And looking up, they saw that the stone was rolled back, for it was very large. And entering the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe; and they were amazed. And he said to them, "Do not be amazed; you seek Jesus of Nazareth, who was crucified. He has risen, he is not here; see the place where they laid him. But go, tell his disciples and Peter that he is going before you to Galilee; there you will see him, as he told you." And they went out and fled from the tomb; for trembling and astonishment had come upon them; and they said nothing to any one, for they were afraid.
The Gospel According to Mark 16:1-8
When the Sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, so that they might go and anoint Jesus. And very early on the first day of the week they went to the tomb when the sun had risen. And they were saying to one another, "Who will roll away the stone for us from the door of the tomb?" And looking up, they saw that the stone was rolled back, for it was very large. And entering the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe; and they were amazed. And he said to them, "Do not be amazed; you seek Jesus of Nazareth, who was crucified. He has risen, he is not here; see the place where they laid him. But go, tell his disciples and Peter that he is going before you to Galilee; there you will see him, as he told you." And they went out and fled from the tomb; for trembling and astonishment had come upon them; and they said nothing to any one, for they were afraid.
الرسالة
رسالة الأحد الثاني بعد العنصرة
لتكن يا رب رحمتك علينا
ابتهجوا أيها الصديقون بالرب
فصلٌ من رسالةِ القديسِ بولسَ الرسولِ إلى أهل رومية
يا إخوة المجدُ والكرامةُ والسلامُ لكلّ مَن يفعل الخير من اليهود أولاً ثمّ من اليونانيين. لأن ليس عند الله مُحاباة للوجوه. فكل الذين أخطأوا بدون الناموس فبدون الناموس يهلكون وكل الذين أخطأوا بالناموس فبالناموس يُدانون. لأنه ليس السامعون للناموس هم أبراراً عند الله بل الذين يعملون بالناموس هم يُبَررون. فإن الأمم الذين ليس عندهم الناموس إذا عملوا بالطبيعة بما هو في الناموس فهؤلاء وإن لم يكن عندهم الناموس فهم ناموسٌ لأنفسهم. الذين يُظهرون عمل الناموس مكتوباً في قلوبهم وضميرهم شاهدٌ وأفكارهم تشكوا أو تحتج فيما بينها. يوم يُدين الله سرائر الناس بحسب إنجيلي بيسوع المسيح
رسالة الأحد الثاني بعد العنصرة
لتكن يا رب رحمتك علينا
ابتهجوا أيها الصديقون بالرب
فصلٌ من رسالةِ القديسِ بولسَ الرسولِ إلى أهل رومية
يا إخوة المجدُ والكرامةُ والسلامُ لكلّ مَن يفعل الخير من اليهود أولاً ثمّ من اليونانيين. لأن ليس عند الله مُحاباة للوجوه. فكل الذين أخطأوا بدون الناموس فبدون الناموس يهلكون وكل الذين أخطأوا بالناموس فبالناموس يُدانون. لأنه ليس السامعون للناموس هم أبراراً عند الله بل الذين يعملون بالناموس هم يُبَررون. فإن الأمم الذين ليس عندهم الناموس إذا عملوا بالطبيعة بما هو في الناموس فهؤلاء وإن لم يكن عندهم الناموس فهم ناموسٌ لأنفسهم. الذين يُظهرون عمل الناموس مكتوباً في قلوبهم وضميرهم شاهدٌ وأفكارهم تشكوا أو تحتج فيما بينها. يوم يُدين الله سرائر الناس بحسب إنجيلي بيسوع المسيح
THE EPISTLE
(For Second Sunday after Pentecost)
Let Thy mercy, O Lord, be upon us
Rejoice in the Lord, O ye righteous.
The Reading from the Epistle of St. Paul to the Romans. (2:10-16)
Brethren, glory and honour and peace for everyone who does good, the Jew first and also the Greek. For God shows no partiality. All who have sinned without the Law will also perish without the Law, and all who have sinned under the Law will be judged by the Law. For it is not the hearers of the Law who are righteous before God, but the doers of the Law who will be justified. When Gentiles who have not the Law do by nature what the Law requires, they are a law to themselves, even though they do not have the Law. They show that what the Law requires is written on their hearts, while their conscience also bears witness and their conflicting thoughts accuse or perhaps excuse them on that day when, according to my gospel, God judges the secrets of men by Christ Jesus.
(For Second Sunday after Pentecost)
Let Thy mercy, O Lord, be upon us
Rejoice in the Lord, O ye righteous.
The Reading from the Epistle of St. Paul to the Romans. (2:10-16)
Brethren, glory and honour and peace for everyone who does good, the Jew first and also the Greek. For God shows no partiality. All who have sinned without the Law will also perish without the Law, and all who have sinned under the Law will be judged by the Law. For it is not the hearers of the Law who are righteous before God, but the doers of the Law who will be justified. When Gentiles who have not the Law do by nature what the Law requires, they are a law to themselves, even though they do not have the Law. They show that what the Law requires is written on their hearts, while their conscience also bears witness and their conflicting thoughts accuse or perhaps excuse them on that day when, according to my gospel, God judges the secrets of men by Christ Jesus.
الإنجيل
إنجيل الأَحد الثاني من متى
فصلٌ شريفٌ من بشارةِ القديسِ متى البشير
في ذلك الزمان كان يسوع ماشياً عند بحر الجليل رأى أخوين وهما سمعان المدعو بطرس وأندراوس أخاهُ يلقيان شبكة في البحر (لأنهما كانا صيادَين)، فقال لهم هلمَّ ورائي فأجعلكما صيادي الناس، فللوقت تركا الشباك وتبعاهُ، وجتاز من هناك فرأَى أخوين آخرين يعقوب بن زبدى ويوحنا أخاهُ في سفينة مع أبيهما زبدى يصلحان شباكهما فدعاهما وللوقت تركا السفينة وأباهما وتبعاهُ، وكان يسوع يطوف الجليل كله يعلم في مجامعهم ويكرز ببشارة الملكوت
ويشفي كل مرض وكل ضعف في الشعب
إنجيل الأَحد الثاني من متى
فصلٌ شريفٌ من بشارةِ القديسِ متى البشير
في ذلك الزمان كان يسوع ماشياً عند بحر الجليل رأى أخوين وهما سمعان المدعو بطرس وأندراوس أخاهُ يلقيان شبكة في البحر (لأنهما كانا صيادَين)، فقال لهم هلمَّ ورائي فأجعلكما صيادي الناس، فللوقت تركا الشباك وتبعاهُ، وجتاز من هناك فرأَى أخوين آخرين يعقوب بن زبدى ويوحنا أخاهُ في سفينة مع أبيهما زبدى يصلحان شباكهما فدعاهما وللوقت تركا السفينة وأباهما وتبعاهُ، وكان يسوع يطوف الجليل كله يعلم في مجامعهم ويكرز ببشارة الملكوت
ويشفي كل مرض وكل ضعف في الشعب
THE GOSPEL
(For Second Sunday of Matthew)
The reading from the Holy Gospel according to St. Matthew (4:18-23)
At that time, as Jesus was walking by the Sea of Galilee, He saw two brothers, Simon who is called Peter and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen. And He said to them, Follow Me and I will make you fishers of men. Immediately they left their nets and followed Him. And going on from there He saw two other brothers, James the son of Zebedee and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets, and He called them. Immediately they left the boat and their father, and followed Him. And He went about all Galilee, teaching in their synagogues and preaching the gospel of the Kingdom and healing every disease and every infirmity among the people.
(For Second Sunday of Matthew)
The reading from the Holy Gospel according to St. Matthew (4:18-23)
At that time, as Jesus was walking by the Sea of Galilee, He saw two brothers, Simon who is called Peter and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen. And He said to them, Follow Me and I will make you fishers of men. Immediately they left their nets and followed Him. And going on from there He saw two other brothers, James the son of Zebedee and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets, and He called them. Immediately they left the boat and their father, and followed Him. And He went about all Galilee, teaching in their synagogues and preaching the gospel of the Kingdom and healing every disease and every infirmity among the people.
ايها الاحباء: انجيل اليوم هو انجيل الدعوات. فهل الله يدعوني أنا العلماني؟ واي دعوة يدعوني لها؟ هنالك العديد من الدعوات، إذ يؤكد القديس بولس: " وهوَ الذي "أَعطى" بعضًا أَنْ يكونوا رُسُلاً، وبَعضًا أَنبياءَ، وبَعْضًا مُبشِّرينَ، وبَعْضًا رُعاةً ومُعلِّمين؛ مُنظِّمًا هكذا القدِّيسينَ لأَجلِ عَملِ الخِدمَةِ في سَبيلِ بُنْيانِ جَسَدِ المسيحِ، الى أَنْ نَنْتهي جميعُنا ... "الإِنسانِ" البالِغِ، الى مِلْءِ اكْتِمالِ المسيح. الذي مِنهُ ينالُ الجَسَدُ كلُّهُ التَّنْسيقَ والوَحْدةَ، وبتَعاوُنِ جميعِ المفاصِلِ، على حَسَبِ العَملِ المناسِبِ لكُلِّ عُضْوٍ، يُنشِئُ لِنفْسِهِ نُموًّا، ويُبْنى في المَحَبَّة. (أفسس 4: 11ء16
عندما نتحدث عن "دعوة العلمانيين"، يجب أن نتنبه الى أمرين: الأسلوب والهدف. الأسلوب – بناء الشخص من خلال حياة الأسرار للكنيسة والا تكون الخدمة انفصال او تكوين مجموعة منفصلة عن الجماعة؛ والهدف ء بلوغ النضج إلى مِلْءِ اكْتِمالِ المسيح. ومع ذلك، هناك قلق آخر: الدعوة إلى خدم معينة من "المبشرين، والمعلمين..." يمكن أضافة شهداء ونساك وصانعي السلام وخدمة الذين في الضيقات وذوي الاحتياجات والمرض المستشفيات والعديد من الخدم الأخرى. في كثير من الأحيان، لا ينمو العلمانيون إلى كمال مكانة المسيح فيتساءلون، "ما هي دعوتي؟ لأنهم ببساطة لا يسمعون دعوة، أو يميزون المكالمة بشكل غير صحيح.. مثلما حدث مع صاموئيل الذي احتاج الى عالي الكاهن لوجهه ويدعمه ليقول: "تكلم يا رب فإن عبدك يسمع" (الملوك الأول 3: 10
الدعوة الأساسية، التي هي أساس ومعنى وغاية كل الدعوات هي الدعوة المسيحانية، الشركة مع الله في المسيح. دعوة إلى الاتحاد بالله والفصل الأول من سفر التكوين لا يغفل إيضاح هذا الأمر، فالإنسان مخلوق على صورة الله لكي يصل إلى مثاله. ملء مثال الله هو يسوع المسيح، وعليه فدعوة الإنسان، كل إنسان، هي ح والاتحاد به. الله يدعونا لأنه يحبنا: “انظروا ما أعظم المحبة التي سبغها الأب علينا إذ دعانا أن نكون أبناء الله ونحن كذلك فعلاً” (1 يو 3، 1
تأتي الدعوة من خارج الشخص ليس صوت النفس؛ ففي انجيل اليوم يسوع اتى الى بطرس واندراوس وكانا يلقيان الشبكة في البحر مركزان على معيشتهما اليومية، وأما يَعقوبَ بنَ زبَدى ويوحَنَّا أخاه، في سفينةٍ معَ أبيهِما زبَدى، يُصْلِحانِ شِباكَهُما. فدَعاهُما يسوع. أما بولس فقد دعاه وهو في طريقة الى دمشق لإبادة المسيحيين. وكذلك عندما جاء رئيس الملائكة جبرائيل إلى العذراء مريم ليكشف عن دعوتها الفريدة كأم الله، يخبرنا الكتاب المقدس أنها "كانت مضطربة في قوله، وفكرت في طريقة تحية ذلك" (لو 1: 29). في كثير من الأحيان، عندما يدعو الرب شخصًا، تكون ردود أفعاله الأولية محيرة، حتى الخوف
نحن بحاجة لشخص لرجل الله ليساعدنا على قرأة وفهم وتمييز الدعوة. في عظاته عن أفسس، يحدّد القديس يوحنا الذهبي الفم واجب الكاهن من خلال مسؤولياته تجاه العلمانيين: "... إن الرسول هو الوعاء الأكثر حيوية في الجسم كله، ويتلقى منه كل شيء؛ حتى يجعل الحياة الأبدية تمر عبره للجميع، كما في الأوردة والشرايين ". هنا تتوقف القيادة الرسولية على القدرة على تقليد خدمة يسوع المسيح، رئيس الكهنة، والعمل كقناة لقوة الروح القدس حتى يتمكن أعضاء الكنيسة الآخرون من الحصول على الحياة الأبدية. من الواضح أن العلمانيين يعمدون ويصيرون غصون الكرمة وتسكنهم الطبيعة الإلهية. إن واجب الكاهن هو تغذية وتشجيع الكهنوت الملوكي لجميع المؤمنين، حتى يتمكنوا بدورهم من بناء الكنيسة كحجارة حية
بعد المكالمة والموافقة، "ها أنا أمة الرب، فليكن لي بحسب قولك"، تأتي الشدائد. تقول الأمثال: " خطَواتُ الإنسانِ يُسَيِّرُها الرّبُّ، فكيفَ يتَبَيَّنُ الإنسانُ طريقَهُ؟ لا تتَسَرَّعْ بِنُذُورِكَ للرّبِّ لِئلاَ تَندَمَ فيما بَعدُ. " (الأمثال 20 24ء25). المسيرة تكون صعبة فيها ترك لما نحن معتادون عليه. فيها ترك لمنطقة الراحة والحياة السهلة. أي بالتعبير الكتابي "ترك للأهل". المسيرة فيها تجوال الى منطق غير معروفة وتعب وحزن، وألم، وفقدان وتشويه سمعة أحيانا، وغيرها من العوائق. لكن كل هذا هو للبناء للسير على خطى السيد المسيح، الذي لم يجد له مكان يضع في رأسه وتحمَّل كل الإهانات. ومن خلال المسيرة تبنى الشخصية الجديدة التي تعيش المحبة ونودع أنفسنا بين يدي الله ليفعل بنا ما يشاء
الدعوة ليست مسألة تافهة: إنها هدية وأعباء. لذلك، فإن الاستجابة البشرية لدعوة تنطوي على اعتبارات جادة
عندما نتحدث عن "دعوة العلمانيين"، يجب أن نتنبه الى أمرين: الأسلوب والهدف. الأسلوب – بناء الشخص من خلال حياة الأسرار للكنيسة والا تكون الخدمة انفصال او تكوين مجموعة منفصلة عن الجماعة؛ والهدف ء بلوغ النضج إلى مِلْءِ اكْتِمالِ المسيح. ومع ذلك، هناك قلق آخر: الدعوة إلى خدم معينة من "المبشرين، والمعلمين..." يمكن أضافة شهداء ونساك وصانعي السلام وخدمة الذين في الضيقات وذوي الاحتياجات والمرض المستشفيات والعديد من الخدم الأخرى. في كثير من الأحيان، لا ينمو العلمانيون إلى كمال مكانة المسيح فيتساءلون، "ما هي دعوتي؟ لأنهم ببساطة لا يسمعون دعوة، أو يميزون المكالمة بشكل غير صحيح.. مثلما حدث مع صاموئيل الذي احتاج الى عالي الكاهن لوجهه ويدعمه ليقول: "تكلم يا رب فإن عبدك يسمع" (الملوك الأول 3: 10
الدعوة الأساسية، التي هي أساس ومعنى وغاية كل الدعوات هي الدعوة المسيحانية، الشركة مع الله في المسيح. دعوة إلى الاتحاد بالله والفصل الأول من سفر التكوين لا يغفل إيضاح هذا الأمر، فالإنسان مخلوق على صورة الله لكي يصل إلى مثاله. ملء مثال الله هو يسوع المسيح، وعليه فدعوة الإنسان، كل إنسان، هي ح والاتحاد به. الله يدعونا لأنه يحبنا: “انظروا ما أعظم المحبة التي سبغها الأب علينا إذ دعانا أن نكون أبناء الله ونحن كذلك فعلاً” (1 يو 3، 1
تأتي الدعوة من خارج الشخص ليس صوت النفس؛ ففي انجيل اليوم يسوع اتى الى بطرس واندراوس وكانا يلقيان الشبكة في البحر مركزان على معيشتهما اليومية، وأما يَعقوبَ بنَ زبَدى ويوحَنَّا أخاه، في سفينةٍ معَ أبيهِما زبَدى، يُصْلِحانِ شِباكَهُما. فدَعاهُما يسوع. أما بولس فقد دعاه وهو في طريقة الى دمشق لإبادة المسيحيين. وكذلك عندما جاء رئيس الملائكة جبرائيل إلى العذراء مريم ليكشف عن دعوتها الفريدة كأم الله، يخبرنا الكتاب المقدس أنها "كانت مضطربة في قوله، وفكرت في طريقة تحية ذلك" (لو 1: 29). في كثير من الأحيان، عندما يدعو الرب شخصًا، تكون ردود أفعاله الأولية محيرة، حتى الخوف
نحن بحاجة لشخص لرجل الله ليساعدنا على قرأة وفهم وتمييز الدعوة. في عظاته عن أفسس، يحدّد القديس يوحنا الذهبي الفم واجب الكاهن من خلال مسؤولياته تجاه العلمانيين: "... إن الرسول هو الوعاء الأكثر حيوية في الجسم كله، ويتلقى منه كل شيء؛ حتى يجعل الحياة الأبدية تمر عبره للجميع، كما في الأوردة والشرايين ". هنا تتوقف القيادة الرسولية على القدرة على تقليد خدمة يسوع المسيح، رئيس الكهنة، والعمل كقناة لقوة الروح القدس حتى يتمكن أعضاء الكنيسة الآخرون من الحصول على الحياة الأبدية. من الواضح أن العلمانيين يعمدون ويصيرون غصون الكرمة وتسكنهم الطبيعة الإلهية. إن واجب الكاهن هو تغذية وتشجيع الكهنوت الملوكي لجميع المؤمنين، حتى يتمكنوا بدورهم من بناء الكنيسة كحجارة حية
بعد المكالمة والموافقة، "ها أنا أمة الرب، فليكن لي بحسب قولك"، تأتي الشدائد. تقول الأمثال: " خطَواتُ الإنسانِ يُسَيِّرُها الرّبُّ، فكيفَ يتَبَيَّنُ الإنسانُ طريقَهُ؟ لا تتَسَرَّعْ بِنُذُورِكَ للرّبِّ لِئلاَ تَندَمَ فيما بَعدُ. " (الأمثال 20 24ء25). المسيرة تكون صعبة فيها ترك لما نحن معتادون عليه. فيها ترك لمنطقة الراحة والحياة السهلة. أي بالتعبير الكتابي "ترك للأهل". المسيرة فيها تجوال الى منطق غير معروفة وتعب وحزن، وألم، وفقدان وتشويه سمعة أحيانا، وغيرها من العوائق. لكن كل هذا هو للبناء للسير على خطى السيد المسيح، الذي لم يجد له مكان يضع في رأسه وتحمَّل كل الإهانات. ومن خلال المسيرة تبنى الشخصية الجديدة التي تعيش المحبة ونودع أنفسنا بين يدي الله ليفعل بنا ما يشاء
الدعوة ليست مسألة تافهة: إنها هدية وأعباء. لذلك، فإن الاستجابة البشرية لدعوة تنطوي على اعتبارات جادة
|
|
|
|
|
|
عظة انجيل
١٤ حزيران / يونيه ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
- الأحد الأول بعد العنصرة
- أحد جميع القديسين
-
- باسم الآب والابن والروح القدس آمين
إنجيل السحر الأول
إنجيل السحر ليوم الأحد ١٤ حزيران ٢٠٢٠ - لعيد جميع القدسين
فَصْلٌ شَريفٌ مِنْ بِشارَةِ القِدّيسِ مَتّى الإنْجيليِّ البَشيرِ والتِّلْميذِ الطَّاهِر
في ذلكَ الزمانِ، ذهبَ التلاميذُ الأحدَ عَشَرَ إلى الجَليلِ، إلى الجَبَلِ حيثُ أَمَرَهُمْ يَسوع* فَلَمَّا رأوهُ سَجَدوا لَهُ، ولَكِنَّ بَعْضهُمْ شَكُّوا* فَدَنا يَسوعُ وكَلَّمَهُمْ قائِلاً: إنّي قَدْ أُعْطيتُ كُلَّ سُلْطانٍ في السَّماءِ وعلى الأرضِ* فاذْهَبوا الآنَ وتَلْمِذوا كُلَّ الأُمَمِ، مُعَمِّدينَ إيَّاهُمْ باسْمِ الآبِ والابنِ والروحِ القُدُس* وعَلِّموهُمْ أَنْ يَحْفَظوا جَميعَ ما أَوْصَيْتُكُمْ بِهِ، وها أنا مَعَكُمْ كُلَّ الأيامِ، إلى مُنْتَهى الدَّهْر. آمين
إنجيل السحر ليوم الأحد ١٤ حزيران ٢٠٢٠ - لعيد جميع القدسين
فَصْلٌ شَريفٌ مِنْ بِشارَةِ القِدّيسِ مَتّى الإنْجيليِّ البَشيرِ والتِّلْميذِ الطَّاهِر
في ذلكَ الزمانِ، ذهبَ التلاميذُ الأحدَ عَشَرَ إلى الجَليلِ، إلى الجَبَلِ حيثُ أَمَرَهُمْ يَسوع* فَلَمَّا رأوهُ سَجَدوا لَهُ، ولَكِنَّ بَعْضهُمْ شَكُّوا* فَدَنا يَسوعُ وكَلَّمَهُمْ قائِلاً: إنّي قَدْ أُعْطيتُ كُلَّ سُلْطانٍ في السَّماءِ وعلى الأرضِ* فاذْهَبوا الآنَ وتَلْمِذوا كُلَّ الأُمَمِ، مُعَمِّدينَ إيَّاهُمْ باسْمِ الآبِ والابنِ والروحِ القُدُس* وعَلِّموهُمْ أَنْ يَحْفَظوا جَميعَ ما أَوْصَيْتُكُمْ بِهِ، وها أنا مَعَكُمْ كُلَّ الأيامِ، إلى مُنْتَهى الدَّهْر. آمين
First Orthros Gospel
The Gospel According to Matthew 28:16-20
At that time, the eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had directed them. And when they saw him they worshipped him; but some doubted. And Jesus came and said to them, "All authority in heaven and on earth has been given to me. Go therefore and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, teaching them to observe all that I have commanded you; and lo, I am with you always, to the close of the age. Amen."
The Gospel According to Matthew 28:16-20
At that time, the eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had directed them. And when they saw him they worshipped him; but some doubted. And Jesus came and said to them, "All authority in heaven and on earth has been given to me. Go therefore and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, teaching them to observe all that I have commanded you; and lo, I am with you always, to the close of the age. Amen."
الرسالة
رسالة الأحد الأول بعد العنصرة
المعروف بأحد جميع القديسين
عجيب هو الله في قديسيه
في المجامع باركوا الله
فصل من رسالة القديس بولس الرسول إلى العبرانيين
يا إخوة، إنَّ القِدِّيسينَ أَجمَعينَ، بِالإيمانِ قَهَروا المَمالِكَ، وَعَمِلُوا البِرَّ، وَنالوا المَواعِدَ، وَسَدّوا أَفواهَ الأُسُود. وَأَطفَأوا حِدَّةَ النّارِ، وَنَجَوا مِن حَدِّ السَّيفِ، وَتَقَوَّوا مِن ضُعفٍ، وَصاروا أَشِدّاءَ في الحَربِ، وَكَسَروا مُعَسكَراتِ الأَجانِب. وَأَخَذَت نِساءٌ أَمواتَهُنَّ بِالقِيامَةِ، وَعُذِّبَ آخَرُونَ بِتَوتيرِ الأَعضاءِ والضَّربِ، وَلَم يَقبَلوا بِالنَّجاةِ لِيَحصُلُوا عَلى قِيامَةٍ أَفضَل. وَآخَرُونَ ذاقوا الهُزءَ والجَلدَ والقُيودَ أَيضًا والسِّجنَ. وَرُجِموا وَنُشِروا وامتُحِنوا وَماتوا بِحَدِّ السَّيفِ، وَسَاحوا في جُلودِ غَنَمٍ وَمَعَزٍ وَهُم مُعوَزونَ مُضَايَقونَ مَجهودون. وَلَم يَكُنِ العالَمُ مُستحِقًّا لَهُم فَكانوا تائِهينَ في البَراري والجِبالِ والمَغاوِرِ وَكُهوفِ الأَرض. فَهَؤلاءِ كُلُّهُم مَشهودًا لَهُم بِالإيمانِ لَم يَنالوا المَوعِد. لأَنَّ اللهَ سَبَقَ فَنَظَرَ لَنا شَيئًا أَفضَلَ أَن لا يَكمُلوا بِدونِنا. فَنَحنُ أَيضًا، إذ يُحدِقُ بِنا مِثلُ هَذِهِ السَّحابَةِ مِنَ الشُّهودِ، فَلنُلقِ عَنّا كُلَّ ثِقَلٍ والخَطيئَةَ المُحيطةَ بِسُهولَةٍ بِنا، وَلنُسابِقْ بِالصَّبرِ في الجِهادِ الذي أَمامَنا، ناظِرِينَ إلى رَئيسِ الإيمانِ وَمُكَمِّلِهِ يَسوع
رسالة الأحد الأول بعد العنصرة
المعروف بأحد جميع القديسين
عجيب هو الله في قديسيه
في المجامع باركوا الله
فصل من رسالة القديس بولس الرسول إلى العبرانيين
يا إخوة، إنَّ القِدِّيسينَ أَجمَعينَ، بِالإيمانِ قَهَروا المَمالِكَ، وَعَمِلُوا البِرَّ، وَنالوا المَواعِدَ، وَسَدّوا أَفواهَ الأُسُود. وَأَطفَأوا حِدَّةَ النّارِ، وَنَجَوا مِن حَدِّ السَّيفِ، وَتَقَوَّوا مِن ضُعفٍ، وَصاروا أَشِدّاءَ في الحَربِ، وَكَسَروا مُعَسكَراتِ الأَجانِب. وَأَخَذَت نِساءٌ أَمواتَهُنَّ بِالقِيامَةِ، وَعُذِّبَ آخَرُونَ بِتَوتيرِ الأَعضاءِ والضَّربِ، وَلَم يَقبَلوا بِالنَّجاةِ لِيَحصُلُوا عَلى قِيامَةٍ أَفضَل. وَآخَرُونَ ذاقوا الهُزءَ والجَلدَ والقُيودَ أَيضًا والسِّجنَ. وَرُجِموا وَنُشِروا وامتُحِنوا وَماتوا بِحَدِّ السَّيفِ، وَسَاحوا في جُلودِ غَنَمٍ وَمَعَزٍ وَهُم مُعوَزونَ مُضَايَقونَ مَجهودون. وَلَم يَكُنِ العالَمُ مُستحِقًّا لَهُم فَكانوا تائِهينَ في البَراري والجِبالِ والمَغاوِرِ وَكُهوفِ الأَرض. فَهَؤلاءِ كُلُّهُم مَشهودًا لَهُم بِالإيمانِ لَم يَنالوا المَوعِد. لأَنَّ اللهَ سَبَقَ فَنَظَرَ لَنا شَيئًا أَفضَلَ أَن لا يَكمُلوا بِدونِنا. فَنَحنُ أَيضًا، إذ يُحدِقُ بِنا مِثلُ هَذِهِ السَّحابَةِ مِنَ الشُّهودِ، فَلنُلقِ عَنّا كُلَّ ثِقَلٍ والخَطيئَةَ المُحيطةَ بِسُهولَةٍ بِنا، وَلنُسابِقْ بِالصَّبرِ في الجِهادِ الذي أَمامَنا، ناظِرِينَ إلى رَئيسِ الإيمانِ وَمُكَمِّلِهِ يَسوع
THE EPISTLE
God is wonderful among his saints.
Bless God in the congregations.
The Reading from the Epistle of St. Paul to the Hebrews. (11:33-12:2)
BRETHREN, all the saints through faith conquered kingdoms, enforced justice, received promises, stopped the mouths of lions, quenched raging fire, escaped the edge of the sword, won strength out of weakness, became mighty in war, put foreign armies to flight. Women received their dead by resurrection. Some were tortured, refusing to accept release, that they might rise again to a better life. Others suffered mocking and scourging, and even chains and imprisonment. They were stoned, they were sawn in two, they were tempted, they were killed with the sword; they went about in skins of sheep and goats, destitute, afflicted, ill-treated-of whom the world was not worthy-wandering over deserts and mountains and in dens and caves of the earth. And all these, though well attested by their faith, did not receive what was promised, since God had foreseen something better for us, that apart from us they should not be made perfect. Therefore, since we are surrounded by so great a cloud of witnesses, let us also lay aside every weight, and sin which clings so closely, and let us run with perseverance the race that is set before us, looking to Jesus the pioneer and perfection of our faith.
God is wonderful among his saints.
Bless God in the congregations.
The Reading from the Epistle of St. Paul to the Hebrews. (11:33-12:2)
BRETHREN, all the saints through faith conquered kingdoms, enforced justice, received promises, stopped the mouths of lions, quenched raging fire, escaped the edge of the sword, won strength out of weakness, became mighty in war, put foreign armies to flight. Women received their dead by resurrection. Some were tortured, refusing to accept release, that they might rise again to a better life. Others suffered mocking and scourging, and even chains and imprisonment. They were stoned, they were sawn in two, they were tempted, they were killed with the sword; they went about in skins of sheep and goats, destitute, afflicted, ill-treated-of whom the world was not worthy-wandering over deserts and mountains and in dens and caves of the earth. And all these, though well attested by their faith, did not receive what was promised, since God had foreseen something better for us, that apart from us they should not be made perfect. Therefore, since we are surrounded by so great a cloud of witnesses, let us also lay aside every weight, and sin which clings so closely, and let us run with perseverance the race that is set before us, looking to Jesus the pioneer and perfection of our faith.
قال الرب لتلاميذه كل من يعترف بي قدام الناس أعترف أنا به قدام أبي الذي في السماوات، ومن ينكرني قدام الناس أنكرهُ أنا قدام أبي الذي في السماوات، من أحبَّ أباً أو أمًّا أكثر مني فلا يستحقني، ومن أحب ابناً أو بنتاً أكثر مني فلا يستحقني، ومن لا يأخذ صليبه ويتبعني فلا يستحقني، فأجاب بطرس وقال له هوذا نحن قد تركنا كلَّ شيءٍ وتبعناك فماذا يكون لنا، فقال لهم يسوعُ الحقُّ أقول لكم إنكم أنتم الذين تبعتموني في جيلِ التجديد متى جلس ابنُ البشرِ على كرسي مجدِه تجلسون أنتم أيضاً على اثني عشر كرسياً تدينون أسباطَ إسرائيلَ الاثني عشر، وكلُّ من ترك بيوتاً أو أخوة أو أخوات أو أباً أو أماً أو امرأة أو أولاداً أو حقولاً من أجلِ اسمي يأخذ مائةَ ضعفٍ ويرث الحياةَ الأبدية، وكثيرون أولون يكونون آخرين وآخرون يكونون أولين
The Lord said to his disciples, "Every one who acknowledges me before men, I also will acknowledge before my Father who is in heaven; but whoever denies me before men, I also will deny him before my Father who is in heaven. He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me is not worthy of me; and he who does not take his cross and follow me is not worthy of me." Then Peter said in reply, "Lo, we have left everything and followed you. What then shall we have?" Jesus said to them, "Truly, I say to you, in the new world, when the Son of man shall sit on his glorious throne, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. And every one who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or lands, for my name's sake, will receive a hundredfold, and inherit eternal life. But many that are first will be last, and the last first."
ايها الاحباء: قال الله في كتابه المقدس :” اني أحب الذين يحبونني وامجّد الذين يمجدونني”أمثال 8: 17
كما تعلمون ،اليوم تحتفل كنيستنا المقدسة بعيد جميع القديسين الاطهار ،بعد ان عيدنا في الاحد الماضي عيد العنصرة ،عيد حلول الروح القدس على التلاميذ وغيرهم
سؤال يطرح لماذا عيّنت الكنيسة المقدسة اليوم عيد لجميع القديسين بعد احد العنصرة. ما هو السبب ؟ما الرابط بين الاثنين ؟ ما هوالتعليم الذي تريده الكنيسة ان تعلمنا به
في صلواتنا نقول ان الله ممجّد في القديسين والله يمجّد القديسين. يعني ان الله ساكن في القديسين والقديسون هم في قلب الله. اختبروا حضور الله الحي الشخصي فيهم. كيف حصل هذا؟. هل نحن نعي وندرك ونصل الى مثل هذا الاختبار الشخصي في علاقتنا مع الله
نعم نستطيع ان نصل الى قلب الله.والى المجد المعطى من المسيح للقديسين. لا تتعجبوا من هذا! السيد يسوع المسيح يحب الانسان الذي خلقه لدرجة اعطاه الروح القدس بغزارة، وبالروح القدس صار الانسان مشابها لله
لماذا يحب الله الانسان الى هذا الحد حتى يسكن معه؟. لان الله حب بذاته ونحن نعرف هذا الحب بالروح القدس.بالروح القدس يعرف الانسان المسيح خالقه
السيد المسيح منح نعمة الروح القدس للقديسين لانه احبوه وتعلقوا به حتى النهاية. لان عذوبة الحب لا تسمح ان يتحول الانسان الى حب العالم
ايضا بالروح القدس يمجّد القديسون الله، وبمواهب الروح القدس يمجّد السيد القديسين بمجد لا نهاية له. القديسون يحبوننا بهذا الروح القدس.لهذا مطلوب من كل واحد منا ان نملك نعمة الروح القدس لكي نحب الله والله يحبنا
كثيرون من البشر يظنون ان القديسين بعيدون عنا، بالحقيقة نحن متغربون عنهم، انهم بعيدون (اي القديسين) عن الذين فقدوا نعمة الروح القدس. القديسون قريبون من الذين يحفظون وصايا المسيح ويحملون نعمة الروح القدس في داخلهم
الوصية الانجيلية تقول لكل واحد منكم (اصغوا)” اتبعوا السلام مع الجميع والقداسة التي بدونها لن يرى احدٌ الرب”(عبرانيين 12: 14) .في هذه الاية وفي هذا العيد (جميع القديسين) دعوة لنا للقداسة.وهذه الدعوة تتوافق مع وصية الرب الاخرى: “كونوا قديسين لاني انا قدوس”(1 بطرس 1: 16
هذه الايات تطرح سؤالا :هل نحن نرغب ان نكون مقدسين للرب؟
الجواب متروك لكل واحد منكم لكي يقوله للرب.هل نحن صادقون مع انفسنا ان نطلب القداسة برغم عدم طهارتنا؟.لان دون القداسة لن يرى احدٌ الرب.المسيح يريد ان نكون قديسين فهل نتجاوب معه في ارادته؟.
عيد اليوم يدعونا للتأمل في هذه المناسبة ،يدعونا الى القداسة ،لان هذه هي ارادة الله (قداستكم).
يقول الانجيل المقدس :” ان يعرف كل واحد منكم ان يقتني اناء قداسة وكرامة “(1 تسالونيكي 4: 3). الله …”اختارنا.. قبل تأسيس العالم لنكون قديسين وبلا لوم قدامه في المجد”(افسس 1: 4).
هذا يعني اذ كنتم في المسيح فانتم معنيون لتكونوا قديسين ،شركاء مع الله.
إلا ان اغلب المسيحيين لا يطلبون القداسة،لانها تتطلب منهم الرجولة الروحية والجهاد الروحي وتسليم الحياة كاملا للرب ،بينما هم يريدون الاحتفاظ ببعض المماراسات والتصرفات والشهوات التي لا تليق بقدسين.
لا يكفي ان نقرأ سير القديسين ونطلع على التعاليم الدينية ،ولا جدوى من حمل اسم قديس،ان لم نكتسب عاداته ،علينا ان نتمثل بهم ونقتدي بهم .هل ترغبون ان تكونوا كاملين.اذن افعلوا ما فعله القديسون.
ماذا فعل القديسون؟. فعل القديس اذ صار مفروزا مكرسا ومخصصا للرب .فعل القديس اذ تشبه بالرب يسوع المسيح.
هذا هو المطلب الحقيقي والرئيسي لقداسة الحياة ،هو ان يكون لكل واحد منكم مستوى حياة روحية قريبة من الله.
تنفيذا لقول الرب يسوع “كونوا كاملين كما ان اباكم الذي في السماوات هو كامل”(متى 5: 41 ). وايضا لتمتلئ حياتكم الى ملء الله.
قال يسوع في الصلاة الشفاعة من اجلنا مخاطبا الآب :”انا فيهم وانت فيّ ليكونوا مكملين الى واحد”(يوحنا 17: 23 ).
يا احبائي :كل حياتنا هدفها هذه الجملة التي قالها يسوع (انا فيهم) يعني ان المسيحيين الحقيقيين هم مسكن يشغله المسيح، ان المسيح يسكن فينا فالمسيح القدوس هو قداستنا.وان كان المسيح فينا ،فالمسيح حياتنا كلها ،هكذا قال الرسول الالهي بولس”لي الحياة هي المسيح” فيليبي 1: 21).
اخيرا احبائي: القداسة وصية وجهت الينا وليست خيارا .لذلك يتوجب على كل واحد منكم ان ينفذ هذه الوصية بمساعدة الروح القدس ،مهما كلفت من آلام وجهاد وتعب . ولكم القديسين الذين نعيد لهم اليوم القدوة والحافز مهما اصابكم الضعف.
يقول القديس يوحنا كرنشتات : ينبغي على المسيحي الحقيقي ان يكون انسانا مختلفا،سماويا، جديدا، قديسا، حيا على مثال الهي،ناطقا سالكا بروح الله ،هكذا هم القديسون.
اهتموا جميعكم اذا بتربيتكم الروحية وتمرسوا على الفضائل ،استأصلوا كل افكار الشر والشهوة والكبرياء .وقدموا كل ذواتكم للرب يسوع .لا تحزنوا الروح القدس الذي فيكم، لانكم اخترتم المسيح بكل حب وحرية،لهذا يستلزم منكم ان تكونوا قديسين.
وهبكم الله بشفاعة قديسيه طول الاناة في ان تحتملوا صليب قداستكم .آمين
كما تعلمون ،اليوم تحتفل كنيستنا المقدسة بعيد جميع القديسين الاطهار ،بعد ان عيدنا في الاحد الماضي عيد العنصرة ،عيد حلول الروح القدس على التلاميذ وغيرهم
سؤال يطرح لماذا عيّنت الكنيسة المقدسة اليوم عيد لجميع القديسين بعد احد العنصرة. ما هو السبب ؟ما الرابط بين الاثنين ؟ ما هوالتعليم الذي تريده الكنيسة ان تعلمنا به
في صلواتنا نقول ان الله ممجّد في القديسين والله يمجّد القديسين. يعني ان الله ساكن في القديسين والقديسون هم في قلب الله. اختبروا حضور الله الحي الشخصي فيهم. كيف حصل هذا؟. هل نحن نعي وندرك ونصل الى مثل هذا الاختبار الشخصي في علاقتنا مع الله
نعم نستطيع ان نصل الى قلب الله.والى المجد المعطى من المسيح للقديسين. لا تتعجبوا من هذا! السيد يسوع المسيح يحب الانسان الذي خلقه لدرجة اعطاه الروح القدس بغزارة، وبالروح القدس صار الانسان مشابها لله
لماذا يحب الله الانسان الى هذا الحد حتى يسكن معه؟. لان الله حب بذاته ونحن نعرف هذا الحب بالروح القدس.بالروح القدس يعرف الانسان المسيح خالقه
السيد المسيح منح نعمة الروح القدس للقديسين لانه احبوه وتعلقوا به حتى النهاية. لان عذوبة الحب لا تسمح ان يتحول الانسان الى حب العالم
ايضا بالروح القدس يمجّد القديسون الله، وبمواهب الروح القدس يمجّد السيد القديسين بمجد لا نهاية له. القديسون يحبوننا بهذا الروح القدس.لهذا مطلوب من كل واحد منا ان نملك نعمة الروح القدس لكي نحب الله والله يحبنا
كثيرون من البشر يظنون ان القديسين بعيدون عنا، بالحقيقة نحن متغربون عنهم، انهم بعيدون (اي القديسين) عن الذين فقدوا نعمة الروح القدس. القديسون قريبون من الذين يحفظون وصايا المسيح ويحملون نعمة الروح القدس في داخلهم
الوصية الانجيلية تقول لكل واحد منكم (اصغوا)” اتبعوا السلام مع الجميع والقداسة التي بدونها لن يرى احدٌ الرب”(عبرانيين 12: 14) .في هذه الاية وفي هذا العيد (جميع القديسين) دعوة لنا للقداسة.وهذه الدعوة تتوافق مع وصية الرب الاخرى: “كونوا قديسين لاني انا قدوس”(1 بطرس 1: 16
هذه الايات تطرح سؤالا :هل نحن نرغب ان نكون مقدسين للرب؟
الجواب متروك لكل واحد منكم لكي يقوله للرب.هل نحن صادقون مع انفسنا ان نطلب القداسة برغم عدم طهارتنا؟.لان دون القداسة لن يرى احدٌ الرب.المسيح يريد ان نكون قديسين فهل نتجاوب معه في ارادته؟.
عيد اليوم يدعونا للتأمل في هذه المناسبة ،يدعونا الى القداسة ،لان هذه هي ارادة الله (قداستكم).
يقول الانجيل المقدس :” ان يعرف كل واحد منكم ان يقتني اناء قداسة وكرامة “(1 تسالونيكي 4: 3). الله …”اختارنا.. قبل تأسيس العالم لنكون قديسين وبلا لوم قدامه في المجد”(افسس 1: 4).
هذا يعني اذ كنتم في المسيح فانتم معنيون لتكونوا قديسين ،شركاء مع الله.
إلا ان اغلب المسيحيين لا يطلبون القداسة،لانها تتطلب منهم الرجولة الروحية والجهاد الروحي وتسليم الحياة كاملا للرب ،بينما هم يريدون الاحتفاظ ببعض المماراسات والتصرفات والشهوات التي لا تليق بقدسين.
لا يكفي ان نقرأ سير القديسين ونطلع على التعاليم الدينية ،ولا جدوى من حمل اسم قديس،ان لم نكتسب عاداته ،علينا ان نتمثل بهم ونقتدي بهم .هل ترغبون ان تكونوا كاملين.اذن افعلوا ما فعله القديسون.
ماذا فعل القديسون؟. فعل القديس اذ صار مفروزا مكرسا ومخصصا للرب .فعل القديس اذ تشبه بالرب يسوع المسيح.
هذا هو المطلب الحقيقي والرئيسي لقداسة الحياة ،هو ان يكون لكل واحد منكم مستوى حياة روحية قريبة من الله.
تنفيذا لقول الرب يسوع “كونوا كاملين كما ان اباكم الذي في السماوات هو كامل”(متى 5: 41 ). وايضا لتمتلئ حياتكم الى ملء الله.
قال يسوع في الصلاة الشفاعة من اجلنا مخاطبا الآب :”انا فيهم وانت فيّ ليكونوا مكملين الى واحد”(يوحنا 17: 23 ).
يا احبائي :كل حياتنا هدفها هذه الجملة التي قالها يسوع (انا فيهم) يعني ان المسيحيين الحقيقيين هم مسكن يشغله المسيح، ان المسيح يسكن فينا فالمسيح القدوس هو قداستنا.وان كان المسيح فينا ،فالمسيح حياتنا كلها ،هكذا قال الرسول الالهي بولس”لي الحياة هي المسيح” فيليبي 1: 21).
اخيرا احبائي: القداسة وصية وجهت الينا وليست خيارا .لذلك يتوجب على كل واحد منكم ان ينفذ هذه الوصية بمساعدة الروح القدس ،مهما كلفت من آلام وجهاد وتعب . ولكم القديسين الذين نعيد لهم اليوم القدوة والحافز مهما اصابكم الضعف.
يقول القديس يوحنا كرنشتات : ينبغي على المسيحي الحقيقي ان يكون انسانا مختلفا،سماويا، جديدا، قديسا، حيا على مثال الهي،ناطقا سالكا بروح الله ،هكذا هم القديسون.
اهتموا جميعكم اذا بتربيتكم الروحية وتمرسوا على الفضائل ،استأصلوا كل افكار الشر والشهوة والكبرياء .وقدموا كل ذواتكم للرب يسوع .لا تحزنوا الروح القدس الذي فيكم، لانكم اخترتم المسيح بكل حب وحرية،لهذا يستلزم منكم ان تكونوا قديسين.
وهبكم الله بشفاعة قديسيه طول الاناة في ان تحتملوا صليب قداستكم .آمين
|
|
|
|
|
|
عظة انجيل
٧ حزيران / يونيو 2020
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
صوم الرسل: اعتبارًا من الإثنين ١٥ حزيران حتّى نهاية ٢٨ حزيران
٧ حزيران / يونيو 2020
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
- أحد العنصرة المقدس
صوم الرسل: اعتبارًا من الإثنين ١٥ حزيران حتّى نهاية ٢٨ حزيران
- باسم الآب والابن والروح القدس آمين
إنجيل السحر ليوم الأحد ٧ حزيران ٢٠٢٠ - لعيد العنصرة العظيم
يقرأ أمام الباب الملوكي
فصلٌ شريفٌ مِنْ بِشارةِ القِدّيسِ يوحنا الإنْجيلِيِّ البَشيرِ، والتلْميذِ الطاهِر
لمّا كانَتْ عشيَّةُ ذلكَ اليومِ، وهُوَ أوَّلُ الأسبوعِ، والأبوابُ مُغْلَقةٌ حيثُ كانَ التلاميذُ مُجْتَمعِينَ، خَوْفاً مِنَ اليَهودِ، جاءَ يسوعُ ووَقَفَ في الوَسْطِ* وقالَ لَهُمْ: السَّلامُ لَكُمْ. فَلَمَّا قالَ هذا، أَراهُمْ يَدَيْهِ وجَنْبَهُ
فَفَرِحَ التلاميذُ حينَ أَبْصَروا الرَّبَّ. وقالَ لَهُمْ ثانِيَةً: السَّلامُ لَكُمْ، كَما أَرْسَلَني الآبُ كذلِكَ أَنا أُرْسِلُكُمْ. ولَمَّا قالَ هَذا، نَفَخَ فيهِمْ وقالَ لَهُمْ: خُذوا الروحَ القُدُسَ،* مَنْ غَفَرتُمْ خَطاياهُمْ تُغْفَرْ لَهُمْ، ومَنْ أَمْسَكْتُمْ خَطاياهُمْ أُمْسِكَت
المَجْدُ لَكَ يارَّبُّ المَجْدُ لَكَ
يقرأ أمام الباب الملوكي
فصلٌ شريفٌ مِنْ بِشارةِ القِدّيسِ يوحنا الإنْجيلِيِّ البَشيرِ، والتلْميذِ الطاهِر
لمّا كانَتْ عشيَّةُ ذلكَ اليومِ، وهُوَ أوَّلُ الأسبوعِ، والأبوابُ مُغْلَقةٌ حيثُ كانَ التلاميذُ مُجْتَمعِينَ، خَوْفاً مِنَ اليَهودِ، جاءَ يسوعُ ووَقَفَ في الوَسْطِ* وقالَ لَهُمْ: السَّلامُ لَكُمْ. فَلَمَّا قالَ هذا، أَراهُمْ يَدَيْهِ وجَنْبَهُ
فَفَرِحَ التلاميذُ حينَ أَبْصَروا الرَّبَّ. وقالَ لَهُمْ ثانِيَةً: السَّلامُ لَكُمْ، كَما أَرْسَلَني الآبُ كذلِكَ أَنا أُرْسِلُكُمْ. ولَمَّا قالَ هَذا، نَفَخَ فيهِمْ وقالَ لَهُمْ: خُذوا الروحَ القُدُسَ،* مَنْ غَفَرتُمْ خَطاياهُمْ تُغْفَرْ لَهُمْ، ومَنْ أَمْسَكْتُمْ خَطاياهُمْ أُمْسِكَت
المَجْدُ لَكَ يارَّبُّ المَجْدُ لَكَ
THE FESTAL ORTHROS GOSPEL
For Sunday of Great Pentecost 7 June 2020
(**TO BE READ FROM THE BEAUTIFUL GATE**)
The Reading from the Holy Gospel according to Saint John. (20:19-23)
On the evening of that day, the first day of the week, the doors being shut where the disciples were, for fear of the Jews, Jesus came and stood among them and said to them, “Peace be to you.”
When He had said this, He showed them His hands and His side. Then the disciples were glad when they saw the Lord. Jesus said to them again, “Peace be to you. As the Father has sent me, even so I send you.”
And when He had said this, He breathed on them, and said to them, “Receive the Holy Spirit. If you forgive the sins of any, they are forgiven; if you retain the sins of any, they are retained.”
Glory to Thee, O Lord, glory to Thee.
For Sunday of Great Pentecost 7 June 2020
(**TO BE READ FROM THE BEAUTIFUL GATE**)
The Reading from the Holy Gospel according to Saint John. (20:19-23)
On the evening of that day, the first day of the week, the doors being shut where the disciples were, for fear of the Jews, Jesus came and stood among them and said to them, “Peace be to you.”
When He had said this, He showed them His hands and His side. Then the disciples were glad when they saw the Lord. Jesus said to them again, “Peace be to you. As the Father has sent me, even so I send you.”
And when He had said this, He breathed on them, and said to them, “Receive the Holy Spirit. If you forgive the sins of any, they are forgiven; if you retain the sins of any, they are retained.”
Glory to Thee, O Lord, glory to Thee.
الرسالة لأحد العنصرة العظيم
إلى كلِّ الأرض خرجَ صوتُهم
السماوات تُذيع مجدَ الله
فصل من أعمال الرسل القديسين الأطهار
لما حلّ يوم الخمسين كان الرسل كلّهم معاً في مكان واحد. فحدث بغتةً صوت من السماء كصوت ريحٍ شديدةٍ تعسف وملأ كل البيت الذي كانوا جالسين فيه، وظهرت لهم ألسنةٌ منقسمة كأنها من نارٍ فاستقرت على كل واحدٍ منهم. فامتلأوا كلّهم من الروح القدس وطفقوا يتكلمون بلغات أخرى كما أعطاهم الروح أن ينطقوا
وكان في أورشليم رجال يهود أتقياء من كل أمة تحت السماء. فلما صار هذا الصوت اجتمع الجمهور فتحيّروا لأن كلّ واحد كان يسمعهم ينطقون بلغته. فدهشوا جميعهم وتعجبوا قائلين بعضهم لبعض أليس هؤلاء المتكلمون كلهم جليليين فكيف نسمع كلٌّ منا لغته التي ولد بها. نحن الفرتيين والماديين والعيلاميين وسكان ما بين النهرين واليهودية وكبادوكية وبنطس وآسية وفرنجية وبمفيلية ومصر ونواحي ليبية عند القيروان والرومانيين المستوطنين واليهود والدُخلاء والكريتيين والعرب نسمعهم ينطقون بألسنتنا بعظائم الله.
إلى كلِّ الأرض خرجَ صوتُهم
السماوات تُذيع مجدَ الله
فصل من أعمال الرسل القديسين الأطهار
لما حلّ يوم الخمسين كان الرسل كلّهم معاً في مكان واحد. فحدث بغتةً صوت من السماء كصوت ريحٍ شديدةٍ تعسف وملأ كل البيت الذي كانوا جالسين فيه، وظهرت لهم ألسنةٌ منقسمة كأنها من نارٍ فاستقرت على كل واحدٍ منهم. فامتلأوا كلّهم من الروح القدس وطفقوا يتكلمون بلغات أخرى كما أعطاهم الروح أن ينطقوا
وكان في أورشليم رجال يهود أتقياء من كل أمة تحت السماء. فلما صار هذا الصوت اجتمع الجمهور فتحيّروا لأن كلّ واحد كان يسمعهم ينطقون بلغته. فدهشوا جميعهم وتعجبوا قائلين بعضهم لبعض أليس هؤلاء المتكلمون كلهم جليليين فكيف نسمع كلٌّ منا لغته التي ولد بها. نحن الفرتيين والماديين والعيلاميين وسكان ما بين النهرين واليهودية وكبادوكية وبنطس وآسية وفرنجية وبمفيلية ومصر ونواحي ليبية عند القيروان والرومانيين المستوطنين واليهود والدُخلاء والكريتيين والعرب نسمعهم ينطقون بألسنتنا بعظائم الله.
THE EPISTLE For Sunday of Great Pentecost
Their voice has gone out into all the earth.
The heavens declare the glory of God.
The Reading from the Acts of the Saintly and Pure Apostles. (2:1-11)
When the day of Pentecost had come, the Disciples were all together in one place. And suddenly a sound came from heaven like the rush of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting. And there appeared to them tongues as of fire, distributed and resting on each one of them. And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues, as the Spirit gave them utterance.
Now there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men from every nation under heaven. And at this sound the multitude came together, and they were bewildered, because each one heard them speaking in his own language. And they were amazed and wondered, saying, “Are not all these who are speaking Galileans? And how is it that we hear, each of us in his own native language? Parthians and Medes and Elamites and residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia, Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya belonging to Cyrene, and visitors from Rome, both Jews and proselytes, Cretans and Arabians, we hear them telling in our own tongues the mighty works of God.”
Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah
Their voice has gone out into all the earth.
The heavens declare the glory of God.
The Reading from the Acts of the Saintly and Pure Apostles. (2:1-11)
When the day of Pentecost had come, the Disciples were all together in one place. And suddenly a sound came from heaven like the rush of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting. And there appeared to them tongues as of fire, distributed and resting on each one of them. And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues, as the Spirit gave them utterance.
Now there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men from every nation under heaven. And at this sound the multitude came together, and they were bewildered, because each one heard them speaking in his own language. And they were amazed and wondered, saying, “Are not all these who are speaking Galileans? And how is it that we hear, each of us in his own native language? Parthians and Medes and Elamites and residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia, Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya belonging to Cyrene, and visitors from Rome, both Jews and proselytes, Cretans and Arabians, we hear them telling in our own tongues the mighty works of God.”
Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah
إنجيل أحد العنصرة العظيم - اليوم الخمسين بعد الفصح
فصل شريف من بشارة القديس يوحنا البشير والتلميذ الطاهر
في اليوم الآخِر العظيمِ مِنَ العيدِ كان يسوعُ واقفاً فصاح قائلاً إِن عطِشَ أحدٌ فليأتِ إلىَّ ويشَربْ * مَنْ آمن بي فكما قال الكتابُ ستجري مِنْ بطنهِ انهارُ ماءٍ حيٍ * (إنمَّا قال هذا عن الروحِ الذي كان المؤمنون بهِ مزمعين أَنْ يقبَلوهُ إِذْ لم يكُنِ الروحَ القدسَ بعدُ. لأنَّ يسوعَ لم يكنْ بعدُ قد مُجّد) * فكثيرون منَ الجمع لمَّا سمعوا كلامَهُ قالوا هذا بالحقيقةِ هو النبيُّ. وقال آخَرون هذا هو المسيح * وآخَرون قالوا أَ لعلَّ المسيحَ من الجليل يأتي * أَلمَ يقُلِ الكتابُ إِنَّهُ مِنْ نسلِ داودَ من بيتَ لحمَ القريةِ حيثُ كان داودُ يأتي المسيح * فحدث شقاقٌ بين الجمع من اجلهِ * وكان قومٌ منهم يُريدون أن يُمسِكوهُ ولكنْ لم يُلْقِ أحدٌ عليهِ يداً * فجاءَ الخُدَّامُ إلى رُؤساءِ الكهَنةِ والفِريسيين فقال هؤُلاءِ لهم لِمَ لمْ تأتوا بهِ * فأجابَ الخدَّامُ لم يتكلَّم قطُّ إنسانٌ هكذا مثلَ هذا الإنسان * فأجابهم الفريسيون أَ لعلَّكم انتم أيضاً قد ضَلَلْتم * هل أحدٌ من الرؤَساءِ أو من الفريسيين آمن بهِ * أمَّا هؤُلاءِ الجمعُ الذين لا يعرِفون الناموسَ فهم ملعونون * فقال لهم نيقوديمُس الذي كان قد جاءَ إليهِ ليلاً وهو واحدٌ منهم * أَ لعلَّ ناموسَنا يَدينُ إنساناً إِنْ لم يسمَعْ منهُ أولاً وَيَعْلَمْ ما فعل * أجابوا وقالوا لهُ أَ لعلَّك أنت أيضاً مِنَ الجليل. إِبْحَثْ وانظُرْ إِنَّهُ لم يَقُم نبيٌّ من الجليل. * ثم كلَّمَهم أيضاً يسوعُ قائلاً: أنا هو نورُ العالَم مَن يتَبعُني فلا يمشي في الظلام بل يكونُ لهُ نورُ الحياة
فصل شريف من بشارة القديس يوحنا البشير والتلميذ الطاهر
في اليوم الآخِر العظيمِ مِنَ العيدِ كان يسوعُ واقفاً فصاح قائلاً إِن عطِشَ أحدٌ فليأتِ إلىَّ ويشَربْ * مَنْ آمن بي فكما قال الكتابُ ستجري مِنْ بطنهِ انهارُ ماءٍ حيٍ * (إنمَّا قال هذا عن الروحِ الذي كان المؤمنون بهِ مزمعين أَنْ يقبَلوهُ إِذْ لم يكُنِ الروحَ القدسَ بعدُ. لأنَّ يسوعَ لم يكنْ بعدُ قد مُجّد) * فكثيرون منَ الجمع لمَّا سمعوا كلامَهُ قالوا هذا بالحقيقةِ هو النبيُّ. وقال آخَرون هذا هو المسيح * وآخَرون قالوا أَ لعلَّ المسيحَ من الجليل يأتي * أَلمَ يقُلِ الكتابُ إِنَّهُ مِنْ نسلِ داودَ من بيتَ لحمَ القريةِ حيثُ كان داودُ يأتي المسيح * فحدث شقاقٌ بين الجمع من اجلهِ * وكان قومٌ منهم يُريدون أن يُمسِكوهُ ولكنْ لم يُلْقِ أحدٌ عليهِ يداً * فجاءَ الخُدَّامُ إلى رُؤساءِ الكهَنةِ والفِريسيين فقال هؤُلاءِ لهم لِمَ لمْ تأتوا بهِ * فأجابَ الخدَّامُ لم يتكلَّم قطُّ إنسانٌ هكذا مثلَ هذا الإنسان * فأجابهم الفريسيون أَ لعلَّكم انتم أيضاً قد ضَلَلْتم * هل أحدٌ من الرؤَساءِ أو من الفريسيين آمن بهِ * أمَّا هؤُلاءِ الجمعُ الذين لا يعرِفون الناموسَ فهم ملعونون * فقال لهم نيقوديمُس الذي كان قد جاءَ إليهِ ليلاً وهو واحدٌ منهم * أَ لعلَّ ناموسَنا يَدينُ إنساناً إِنْ لم يسمَعْ منهُ أولاً وَيَعْلَمْ ما فعل * أجابوا وقالوا لهُ أَ لعلَّك أنت أيضاً مِنَ الجليل. إِبْحَثْ وانظُرْ إِنَّهُ لم يَقُم نبيٌّ من الجليل. * ثم كلَّمَهم أيضاً يسوعُ قائلاً: أنا هو نورُ العالَم مَن يتَبعُني فلا يمشي في الظلام بل يكونُ لهُ نورُ الحياة
On the last day of the feast, the great day, Jesus stood up and proclaimed, "If any one thirst, let him come to me and drink. He who believes in me, as the scripture has said, 'Out of his heart shall flow rivers of living water.'" Now this he said about the Spirit, which those who believed in him were to receive; for as yet the Spirit had not been given, because Jesus was not yet glorified.
When they heard these words, some of the people said, "This is really the prophet." Others said, "This is the Christ." But some said, "Is the Christ to come from Galilee? Has not the scripture said that the Christ is descended from David, and comes from Bethlehem, the village where David was?" So there was a division among the people over him. Some of them wanted to arrest him, but no one laid hands on him.
The officers then went back to the chief priests and Pharisees, who said to them, "Why did you not bring him?" The officers answered, "No man ever spoke like this man!" The Pharisees answered them, "Are you led astray, you also? Have any of the authorities or of the Pharisees believed in him? But this crowd, who do not know the law, are accursed." Nicodemus, who had gone to him before, and who was one of them, said to them, "Does our law judge a man without first giving him a hearing and learning what he does?" They replied, "Are you from Galilee too? Search and you will see that no prophet is to rise from Galilee." Again Jesus spoke to them, saying, "I am the light of the world; he who follows me will not walk in darkness, but will have the light of life."
When they heard these words, some of the people said, "This is really the prophet." Others said, "This is the Christ." But some said, "Is the Christ to come from Galilee? Has not the scripture said that the Christ is descended from David, and comes from Bethlehem, the village where David was?" So there was a division among the people over him. Some of them wanted to arrest him, but no one laid hands on him.
The officers then went back to the chief priests and Pharisees, who said to them, "Why did you not bring him?" The officers answered, "No man ever spoke like this man!" The Pharisees answered them, "Are you led astray, you also? Have any of the authorities or of the Pharisees believed in him? But this crowd, who do not know the law, are accursed." Nicodemus, who had gone to him before, and who was one of them, said to them, "Does our law judge a man without first giving him a hearing and learning what he does?" They replied, "Are you from Galilee too? Search and you will see that no prophet is to rise from Galilee." Again Jesus spoke to them, saying, "I am the light of the world; he who follows me will not walk in darkness, but will have the light of life."
*أنا نور العالم من يتبعني فلا يمشي في الظلام بل يكون له نور الحياة* *يو 8: 12*
هذه خاتمة إنجيل العنصرة الذي تُلي اليوم وهذا ختم قلب كل مسيحي في مسيرة حياته. وهذا جواب الرب لكل منا عندما تكتنفه عتمات الدهر الحاضر. هو جواب
في أذن كل منا. لا تخف. أنا معك سفينةَ خلاصٍ وشعلةَ نور. أنا معك هدْياً لنفسٍ تبغي الخلاص ونوراً لعيون تبغي القيامة وتعزيةً لنفوسٍ حملت راية إنجيلي
المسيح وكما يبدو جلياً في الآية هو سيّدٌ لا يقحم ذاته في حياة الأفراد. "من يتبعني". هو نور يقول لكل منا أنا موجود. من أرادني فأنا له سفينة تبدد أمواج دروبه وقنديل يضيء حياته برونق البهجة السماوية
وكأني يسوع يقول لكل منا
"أنظر أيها الإنسان، يا مهجتي الأولى والأخيرة. أنا تجسدتُ لأجلك، لكني في الوقت عينه لم أقتحم حياتك ولم أفرض نفسي عليك. أنا هو المحسن إذ أتممت عمل الفداء بهدف خلاصك. لكني لا أقتحم حياتك عنوةً. أنا أنتظر منك استجابةً، لفتةًوتطلعاً. أنا الرب والسيد الذي يريدك من ملء إرادتك ومن ملء قرارك أن تفتح له باب حياتك. أنا مشكاة نور تطمر فيها هموم حياتك ليبرق مسارها بالنور
عيد العنصرة المجيد هو عيد النور الذي حل على تلاميذ الرب. هو عيد حضور الروح وسط دياجير هذا العالم. وما أحوج هذا العالم للنور، لنور الحياة، كلمةً تخرج من صفحات الإنجيل لتستوطن قلوب الناس وأذهانهم
دعوتنا اليوم أن نتأمل وسط كل ما يحدث في العالم وفي الشرق الأوسط تحديداً، أن نتأمل تلك الجماعة المسيحية الأولى، مريمَ مع مصف الرسل والتلاميذ. دعوتنا أن ننظر فيهم ونتأمل كيف أمسى صيادو السمك منابر الروح للبشرية. أيامهم لم تكن أسهل من أيامنا. ولا نفوسهم كانت من طينة الملائكة. هم من طينة أرضنا ومن عجنتها. نتأمل فيهم بساطة العيش وقوة المحبة. نتأمل فيهم جذوة الغيرة التي طرحت عنهم كل خوف. هم طرحوا الخوف لأنهم عاينوا الحق. والحق أطلقهم وقاد خطواتهم فكتبوا بشارتهم بلغة العصر. نحن نتفهم أن ظروفنا صعبة ولكننا نفهم ونيقن أكثر أن مسيحيي هذه الأرض هم ذرية أولئك وأن التاريخ يقول والحاضر أيضاً أن أجراس كنائسنا التي كانت ولم تلبث أجراس محبة لكل الناس ولكل دين، وأجراس عيش مشترك مع الأخ المسلم... لن تسكت أبداً في هذا الشرق
عيد العنصرة هو عيد النور
نصلي أيضاً من أجل سوريا. ونطلب من سيدة البلمند القائدة أن تحوطها بعونها وتكون دوماً إلى جانب المهجر والمخطوف. نصلي من أجل إخوينا مطراني حلب يوحنا ابراهيم وبولس يازجي القابعين في الأسر وسط صمت دولي مريب. نصلي من أجل سوريا التي تدفع ثمن فواتير الإرهاب والتكفير ومحو أوابد القيم والآثار. نصلي من أجل سلامها ومن أجل قوة رجاء أبنائها وندعو العالم للنظر بعين الإنسانية لما يجري. ونناشد الجميع تفعيل منطق الحوار والحل السياسي السلمي رأفةً بالإنسان
البطريرك يوحنا العاشر
#لا_لتسمية_المسيحي_بالنصراني
هذه خاتمة إنجيل العنصرة الذي تُلي اليوم وهذا ختم قلب كل مسيحي في مسيرة حياته. وهذا جواب الرب لكل منا عندما تكتنفه عتمات الدهر الحاضر. هو جواب
في أذن كل منا. لا تخف. أنا معك سفينةَ خلاصٍ وشعلةَ نور. أنا معك هدْياً لنفسٍ تبغي الخلاص ونوراً لعيون تبغي القيامة وتعزيةً لنفوسٍ حملت راية إنجيلي
المسيح وكما يبدو جلياً في الآية هو سيّدٌ لا يقحم ذاته في حياة الأفراد. "من يتبعني". هو نور يقول لكل منا أنا موجود. من أرادني فأنا له سفينة تبدد أمواج دروبه وقنديل يضيء حياته برونق البهجة السماوية
وكأني يسوع يقول لكل منا
"أنظر أيها الإنسان، يا مهجتي الأولى والأخيرة. أنا تجسدتُ لأجلك، لكني في الوقت عينه لم أقتحم حياتك ولم أفرض نفسي عليك. أنا هو المحسن إذ أتممت عمل الفداء بهدف خلاصك. لكني لا أقتحم حياتك عنوةً. أنا أنتظر منك استجابةً، لفتةًوتطلعاً. أنا الرب والسيد الذي يريدك من ملء إرادتك ومن ملء قرارك أن تفتح له باب حياتك. أنا مشكاة نور تطمر فيها هموم حياتك ليبرق مسارها بالنور
عيد العنصرة المجيد هو عيد النور الذي حل على تلاميذ الرب. هو عيد حضور الروح وسط دياجير هذا العالم. وما أحوج هذا العالم للنور، لنور الحياة، كلمةً تخرج من صفحات الإنجيل لتستوطن قلوب الناس وأذهانهم
دعوتنا اليوم أن نتأمل وسط كل ما يحدث في العالم وفي الشرق الأوسط تحديداً، أن نتأمل تلك الجماعة المسيحية الأولى، مريمَ مع مصف الرسل والتلاميذ. دعوتنا أن ننظر فيهم ونتأمل كيف أمسى صيادو السمك منابر الروح للبشرية. أيامهم لم تكن أسهل من أيامنا. ولا نفوسهم كانت من طينة الملائكة. هم من طينة أرضنا ومن عجنتها. نتأمل فيهم بساطة العيش وقوة المحبة. نتأمل فيهم جذوة الغيرة التي طرحت عنهم كل خوف. هم طرحوا الخوف لأنهم عاينوا الحق. والحق أطلقهم وقاد خطواتهم فكتبوا بشارتهم بلغة العصر. نحن نتفهم أن ظروفنا صعبة ولكننا نفهم ونيقن أكثر أن مسيحيي هذه الأرض هم ذرية أولئك وأن التاريخ يقول والحاضر أيضاً أن أجراس كنائسنا التي كانت ولم تلبث أجراس محبة لكل الناس ولكل دين، وأجراس عيش مشترك مع الأخ المسلم... لن تسكت أبداً في هذا الشرق
عيد العنصرة هو عيد النور
نصلي أيضاً من أجل سوريا. ونطلب من سيدة البلمند القائدة أن تحوطها بعونها وتكون دوماً إلى جانب المهجر والمخطوف. نصلي من أجل إخوينا مطراني حلب يوحنا ابراهيم وبولس يازجي القابعين في الأسر وسط صمت دولي مريب. نصلي من أجل سوريا التي تدفع ثمن فواتير الإرهاب والتكفير ومحو أوابد القيم والآثار. نصلي من أجل سلامها ومن أجل قوة رجاء أبنائها وندعو العالم للنظر بعين الإنسانية لما يجري. ونناشد الجميع تفعيل منطق الحوار والحل السياسي السلمي رأفةً بالإنسان
البطريرك يوحنا العاشر
#لا_لتسمية_المسيحي_بالنصراني
|
|
|
|
|
|
عظة انجيل
٣١ ايار / مايو ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ »
الأحـد السادس للفصح – أحد آباء المجمع الأول المجتمعين في نيقية
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
٣١ ايار / مايو ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ »
الأحـد السادس للفصح – أحد آباء المجمع الأول المجتمعين في نيقية
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
إنجيل السحر العاشر
في ذلكَ الزمانِ، أظهرَ يسوعُ نَفسَهُ لِتَلاميذِهِ على بَحْرِ طَبَرِيَّةَ مِن بَعدِ ما قامَ مِن بينِ الأمواتِ. هَكَذا ظَهَرَ لَهُمْ. كانَ قَدِ اجْتَمَعَ سِمْعانُ بُطْرُسُ وتوما الذي يُقالُ لهُ التوأمُ، وَنَثَنائيلُ الذي مِنْ قانا الجليلِ، وابنا زَبَدَى، واثْنانِ آخَرانِ مِنْ تَلامِيذِهِ* فقالَ لَهُمْ سِمعانُ بُطْرُسُ: "أنا ذاهِبٌ لأَصْطادَ." فقالوا لهُ: "ونحنُ أيضاً نَجيءُ مَعَكَ." فَخَرَجُوا ورَكِبوا السَّفينةَ لِلْوَقْتِ، وَلَمْ يَصيدوا في تِلْكَ الليلةِ شَيْئاً* فَلمَّا كانَ الصُّبحُ، وَقَفَ يَسُوعُ على الشاطِئ، ولَمْ يَعلَمِ التلاميذُ أنَّهُ يسوعُ* فقالَ لَهُمْ يَسوعُ: "يا فِتيانُ، هَلْ عِندَكُمْ شَيْءٌ مِنَ المَأْكولِ؟" فَقَالوا: "لا"* فقالَ لَهُمْ: "ألْقُوا الشَّبَكَةَ مِنْ جَانِبِ السَّفينَةِ الأيمَنِ فَتَجِدُوا." فألقَوها، فَلَمْ يَعُودُوا يَقدِرُونَ أنْ يَجذِبُوها مِنْ كَثرَةِ السَّمَكِ* فقالَ ذلكَ التلميذُ الذي كانَ يسوعُ يُحِبُّهُ لِبُطرُسَ: "هُوَ الرَّبُّ." فلمَّا سَمِعَ سِمْعانُ بُطْرُسُ أنَّهُ الرَّبَّ، ائْتَزَرَ بِثَوبِهِ (لأنَّهُ كانَ عُرياناً) وطَرَحَ نَفسَهُ في البَحْرِ* وأما التلاميذُ الآخَرُونَ فجاءُوا بالسفينةِ (ولَمْ يَكونُوا بَعِيدينَ عَنِ الأرْضِ إلاَّ نَحْوِ مِئَتَيْ ذِراعٍ) وهُمْ يَجُرُّونَ شَبَكَةَ السَمَكِ* فَلَمَّا نَزَلُوا إلى الأرضِ، رَأَوا جَمْراً مَوضُوعاً وَسَمَكَاً عليهِ وخُبزاً* فقالَ لَهُمْ يسوعُ: "قَدِّمُوا مِنَ السَّمَكِ الذي اصْطَدْتُمُ الآنَ"* فَصَعِدَ سِمعانُ بُطْرُسُ وَجَرَّ الشَبَكَةَ إلى الأرضِ، وهِيَ مَمْلوءَةٌ سَمَكَاً كبيراً، مِئَةً وثلاثاً وَخَمسِينَ. ومعَ هَذِهِ الكَثْرَةِ لَمْ تَتَخَزَّقِ الشَّبَكَة* فقالَ لَهُمْ يَسوعُ: "هَلُمُّوا تَغَدَّوا." ولَمْ يَجْسُرْ أحَدٌ مِنَ التَلاميذِ أنْ يَسْأَلَهُ "مَنْ أنتَ؟" إذْ عَلِمُوا أنَّهُ الرَّبُّ* فَتَقَدَّمَ يسوعُ وأَخَذَ الخُبزَ وأعطاهُمْ، وكذلِكَ السَمَك* وهذهِ مَرَّةٌ ثالِثَةٌ ظَهَرَ فيها يَسوعُ لِتَلاميذِهِ مِنْ بَعدِ ما قامَ مِنْ بينِ الأمواتِ
في ذلكَ الزمانِ، أظهرَ يسوعُ نَفسَهُ لِتَلاميذِهِ على بَحْرِ طَبَرِيَّةَ مِن بَعدِ ما قامَ مِن بينِ الأمواتِ. هَكَذا ظَهَرَ لَهُمْ. كانَ قَدِ اجْتَمَعَ سِمْعانُ بُطْرُسُ وتوما الذي يُقالُ لهُ التوأمُ، وَنَثَنائيلُ الذي مِنْ قانا الجليلِ، وابنا زَبَدَى، واثْنانِ آخَرانِ مِنْ تَلامِيذِهِ* فقالَ لَهُمْ سِمعانُ بُطْرُسُ: "أنا ذاهِبٌ لأَصْطادَ." فقالوا لهُ: "ونحنُ أيضاً نَجيءُ مَعَكَ." فَخَرَجُوا ورَكِبوا السَّفينةَ لِلْوَقْتِ، وَلَمْ يَصيدوا في تِلْكَ الليلةِ شَيْئاً* فَلمَّا كانَ الصُّبحُ، وَقَفَ يَسُوعُ على الشاطِئ، ولَمْ يَعلَمِ التلاميذُ أنَّهُ يسوعُ* فقالَ لَهُمْ يَسوعُ: "يا فِتيانُ، هَلْ عِندَكُمْ شَيْءٌ مِنَ المَأْكولِ؟" فَقَالوا: "لا"* فقالَ لَهُمْ: "ألْقُوا الشَّبَكَةَ مِنْ جَانِبِ السَّفينَةِ الأيمَنِ فَتَجِدُوا." فألقَوها، فَلَمْ يَعُودُوا يَقدِرُونَ أنْ يَجذِبُوها مِنْ كَثرَةِ السَّمَكِ* فقالَ ذلكَ التلميذُ الذي كانَ يسوعُ يُحِبُّهُ لِبُطرُسَ: "هُوَ الرَّبُّ." فلمَّا سَمِعَ سِمْعانُ بُطْرُسُ أنَّهُ الرَّبَّ، ائْتَزَرَ بِثَوبِهِ (لأنَّهُ كانَ عُرياناً) وطَرَحَ نَفسَهُ في البَحْرِ* وأما التلاميذُ الآخَرُونَ فجاءُوا بالسفينةِ (ولَمْ يَكونُوا بَعِيدينَ عَنِ الأرْضِ إلاَّ نَحْوِ مِئَتَيْ ذِراعٍ) وهُمْ يَجُرُّونَ شَبَكَةَ السَمَكِ* فَلَمَّا نَزَلُوا إلى الأرضِ، رَأَوا جَمْراً مَوضُوعاً وَسَمَكَاً عليهِ وخُبزاً* فقالَ لَهُمْ يسوعُ: "قَدِّمُوا مِنَ السَّمَكِ الذي اصْطَدْتُمُ الآنَ"* فَصَعِدَ سِمعانُ بُطْرُسُ وَجَرَّ الشَبَكَةَ إلى الأرضِ، وهِيَ مَمْلوءَةٌ سَمَكَاً كبيراً، مِئَةً وثلاثاً وَخَمسِينَ. ومعَ هَذِهِ الكَثْرَةِ لَمْ تَتَخَزَّقِ الشَّبَكَة* فقالَ لَهُمْ يَسوعُ: "هَلُمُّوا تَغَدَّوا." ولَمْ يَجْسُرْ أحَدٌ مِنَ التَلاميذِ أنْ يَسْأَلَهُ "مَنْ أنتَ؟" إذْ عَلِمُوا أنَّهُ الرَّبُّ* فَتَقَدَّمَ يسوعُ وأَخَذَ الخُبزَ وأعطاهُمْ، وكذلِكَ السَمَك* وهذهِ مَرَّةٌ ثالِثَةٌ ظَهَرَ فيها يَسوعُ لِتَلاميذِهِ مِنْ بَعدِ ما قامَ مِنْ بينِ الأمواتِ
Tenth Orthros Gospel
The Gospel According to John 21:1-14
At that time, being raised from the dead, Jesus revealed himself to the disciples by the Sea of Tiberias; and he revealed himself in this way. Simon Peter, Thomas called the Twin, Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two others of his disciples were together. Simon Peter said to them, "I am going fishing." They said to him, "We will go with you." They went out and got into the boat; but that night they caught nothing. Just as day was breaking, Jesus stood on the beach; but the disciples did not know that it was Jesus. Jesus said to them, "Children, have you any fish?" They answered him, "No." He said to them, "Cast the net on the right side of the boat, and you will find some." So they cast it, and now they were not able to haul it in, for the quantity of fish. The disciple whom Jesus loved said to Peter, "It is the Lord!" When Simon Peter heard that it was the Lord, he put on his clothes, for he was stripped for work, and sprang into the sea. But the other disciples came in the boat, dragging the net full of fish, for they were not far from the land, but about a hundred yards off.
When they got out on land, they saw a charcoal fire there, with fish lying on it, and bread. Jesus said to them, "Bring some of the fish that you have just caught." So Simon Peter went aboard and hauled the net ashore, full of large fish, a hundred and fifty-three of them; and although there were so many, the net was not torn. Jesus said to them, "Come and have breakfast." Now none of the disciples dared ask him, "Who are you?" They knew it was the Lord. Jesus came and took the bread and gave it to them, and so with the fish. This was now the third time that Jesus was revealed to the disciples after he was raised from the dead.
The Gospel According to John 21:1-14
At that time, being raised from the dead, Jesus revealed himself to the disciples by the Sea of Tiberias; and he revealed himself in this way. Simon Peter, Thomas called the Twin, Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two others of his disciples were together. Simon Peter said to them, "I am going fishing." They said to him, "We will go with you." They went out and got into the boat; but that night they caught nothing. Just as day was breaking, Jesus stood on the beach; but the disciples did not know that it was Jesus. Jesus said to them, "Children, have you any fish?" They answered him, "No." He said to them, "Cast the net on the right side of the boat, and you will find some." So they cast it, and now they were not able to haul it in, for the quantity of fish. The disciple whom Jesus loved said to Peter, "It is the Lord!" When Simon Peter heard that it was the Lord, he put on his clothes, for he was stripped for work, and sprang into the sea. But the other disciples came in the boat, dragging the net full of fish, for they were not far from the land, but about a hundred yards off.
When they got out on land, they saw a charcoal fire there, with fish lying on it, and bread. Jesus said to them, "Bring some of the fish that you have just caught." So Simon Peter went aboard and hauled the net ashore, full of large fish, a hundred and fifty-three of them; and although there were so many, the net was not torn. Jesus said to them, "Come and have breakfast." Now none of the disciples dared ask him, "Who are you?" They knew it was the Lord. Jesus came and took the bread and gave it to them, and so with the fish. This was now the third time that Jesus was revealed to the disciples after he was raised from the dead.
الرسالة : مـبــارَكٌ أنـتَ ياربُّ إلهُ آبـائـنـا
فـإنّـَك عـدلٌ في كلِّ ما صنَـعتَ بنا
فصل من أعمال الرسل القديسين 20: 16-18 و 28-36
*في تِلكَ الأيامِ ارتأَى بولُسُ أَن يتجاوَزَ أَفسُسَ في البحرِ لئَلاَّ يعرِضَ لهُ أَن يُبطِئَ في آِسِية. لأنهُ كانَ يعَجلُ حتَّى يكونَ في أورَشليمَ يومَ العنصَرة إِن أَمكَنهُ * فمِن ميِليتُسَ بعثَ إلى أَفسُسَ فأستدعى قُسوسَ الكنيسة * فَلمَّا وصَلوا إليةِ قال لهم * آحذَروا لأنفُسِكم ولجميعِ الرعِيَّةِ التي أقامَكُمُ الروحُ القدُسُ فيها أَساقِفةً لترعَوْا كنيسِةَ اللهِ التي اقتناها بِدَمِه * فإنّي أَعلمُ هذا أنَّهُ سَيدْخُلُ بينَكم بعدَ ذَهابِي ذئَابٌ خاطِفَة لا تُشفقُ على الرَعية * ومنِكم أنفُسكُم سيقُومُ رجالٌ يتكلَّمون بأُمورٍ مُلتَويةِ ليجتَذِبوا التلاميذَ وراءَهم * لذلكَ اسهرواَ مُتذكرين أَنَّي مُدَّة ثَلاثَ سِنينَ لم أَكفُف ليلاً ونهاراً أن أنَّصَحَ كُلَّ واحدٍ بدموعٍ * والآنَ استودِعُكم يا إِخَوتي اللهَ وكلمةَ نعمتهِ القادِرةَ أَن تبنِيَكم وتمنَحَكُمِ ميراثاً مَعَ جميعِ القديسين * إني لم اشتِهِ فِضّةَ أو ذهبَ أو لباسَ أحدٍ. * وأَنتم تَعلَمون أَنَّ حاجاَتي وحاجاتِ الذينَ مَعِي خدَمَتْها هاتانِ اليدان * في كُلّ شئٍ بيَّنتُ لكم أنّهُ هكذا ينَبغي أَنْ نَتعَبَ لِنُساعِدَ الضُّعفاءَ وأَنْ نتذَكّرَ كلامَ الربّ يسوعَ فَإنَّهُ قالَ إِنَّ العَطاءَ هو مغبوطٌ أكثرَ منَ الأخذ * ولمَّا قالَ هذا جثا على رُكبَتْيهِ مع جميعهِم وصلَّى
الهُ الالهة الربُّ تكلَّمَ ودعا الارض
فـإنّـَك عـدلٌ في كلِّ ما صنَـعتَ بنا
فصل من أعمال الرسل القديسين 20: 16-18 و 28-36
*في تِلكَ الأيامِ ارتأَى بولُسُ أَن يتجاوَزَ أَفسُسَ في البحرِ لئَلاَّ يعرِضَ لهُ أَن يُبطِئَ في آِسِية. لأنهُ كانَ يعَجلُ حتَّى يكونَ في أورَشليمَ يومَ العنصَرة إِن أَمكَنهُ * فمِن ميِليتُسَ بعثَ إلى أَفسُسَ فأستدعى قُسوسَ الكنيسة * فَلمَّا وصَلوا إليةِ قال لهم * آحذَروا لأنفُسِكم ولجميعِ الرعِيَّةِ التي أقامَكُمُ الروحُ القدُسُ فيها أَساقِفةً لترعَوْا كنيسِةَ اللهِ التي اقتناها بِدَمِه * فإنّي أَعلمُ هذا أنَّهُ سَيدْخُلُ بينَكم بعدَ ذَهابِي ذئَابٌ خاطِفَة لا تُشفقُ على الرَعية * ومنِكم أنفُسكُم سيقُومُ رجالٌ يتكلَّمون بأُمورٍ مُلتَويةِ ليجتَذِبوا التلاميذَ وراءَهم * لذلكَ اسهرواَ مُتذكرين أَنَّي مُدَّة ثَلاثَ سِنينَ لم أَكفُف ليلاً ونهاراً أن أنَّصَحَ كُلَّ واحدٍ بدموعٍ * والآنَ استودِعُكم يا إِخَوتي اللهَ وكلمةَ نعمتهِ القادِرةَ أَن تبنِيَكم وتمنَحَكُمِ ميراثاً مَعَ جميعِ القديسين * إني لم اشتِهِ فِضّةَ أو ذهبَ أو لباسَ أحدٍ. * وأَنتم تَعلَمون أَنَّ حاجاَتي وحاجاتِ الذينَ مَعِي خدَمَتْها هاتانِ اليدان * في كُلّ شئٍ بيَّنتُ لكم أنّهُ هكذا ينَبغي أَنْ نَتعَبَ لِنُساعِدَ الضُّعفاءَ وأَنْ نتذَكّرَ كلامَ الربّ يسوعَ فَإنَّهُ قالَ إِنَّ العَطاءَ هو مغبوطٌ أكثرَ منَ الأخذ * ولمَّا قالَ هذا جثا على رُكبَتْيهِ مع جميعهِم وصلَّى
الهُ الالهة الربُّ تكلَّمَ ودعا الارض
Fathers of the 1st Council
Acts of the Apostles 20:16-18, 28-36
Blessed are you, O Lord, the God of our fathers.
For you are just in all you have done.
The reading is from Acts of the Apostles 20:16-18, 28-36
IN THOSE DAYS, Paul had decided to sail past Ephesos, so that he might not have to spend time in Asia; for he was hastening to be at Jerusalem, if possible, on the day of Pentecost. And from Miletos he sent to Ephesos and called to him the elders of the church. And when they came to him, he said to them: "Take heed to yourselves and to all the flock, in which the Holy Spirit has made you overseers, to care for the church of God which he obtained with the blood of his own Son. I know that after my departure fierce wolves will come in among you, not sparing the flock; and from among your own selves will arise men speaking perverse things, to draw away the disciples after them. Therefore be alert, remembering that for three years I did not cease night or day to admonish every one with tears. And now I commend you to God and to the word of his grace, which is able to build you up and to give you the inheritance among all those who are sanctified. I coveted no one's silver or gold or apparel. You yourselves know that these hands ministered to my necessities, and to those who were with me. In all things I have shown you that by so toiling one must help the weak, remembering the words of the Lord Jesus, how he said, 'it is more blessed to give than to receive.' " And when he had spoken thus, he knelt down and prayed with them all.
Acts of the Apostles 20:16-18, 28-36
Blessed are you, O Lord, the God of our fathers.
For you are just in all you have done.
The reading is from Acts of the Apostles 20:16-18, 28-36
IN THOSE DAYS, Paul had decided to sail past Ephesos, so that he might not have to spend time in Asia; for he was hastening to be at Jerusalem, if possible, on the day of Pentecost. And from Miletos he sent to Ephesos and called to him the elders of the church. And when they came to him, he said to them: "Take heed to yourselves and to all the flock, in which the Holy Spirit has made you overseers, to care for the church of God which he obtained with the blood of his own Son. I know that after my departure fierce wolves will come in among you, not sparing the flock; and from among your own selves will arise men speaking perverse things, to draw away the disciples after them. Therefore be alert, remembering that for three years I did not cease night or day to admonish every one with tears. And now I commend you to God and to the word of his grace, which is able to build you up and to give you the inheritance among all those who are sanctified. I coveted no one's silver or gold or apparel. You yourselves know that these hands ministered to my necessities, and to those who were with me. In all things I have shown you that by so toiling one must help the weak, remembering the words of the Lord Jesus, how he said, 'it is more blessed to give than to receive.' " And when he had spoken thus, he knelt down and prayed with them all.
في ذلك الزمان رفع يسوع عينيه إلى السماءِ وقال يا أبت قد أتت الساعة. مجّد ابنك ليمجدك ابنك أيضاً، كما أعطيته سلطاناً على كل بشر ليعطي كل مَن أعطيته له حياة أبدية، وهذه هي الحياة الأبدية أن يعرفوك أنت الإله الحقيقي و الذي أرسلته يسوع المسيح. أنا قد مجَّدْتُك على الأرض. قد أتممت العمل الذي أعطيتني لأعمله. والآن مجدني أنت يا أبت عندك بالمجد الذي كان لي عندك قبل كون العالم، قد أعلنت اسمك للناس، الذين أعطيتهم لي من العالم. هم كانوا لك وأنت أعطيتهم لي وقد حفظوا كلامك، والآن علموا أن كل ما أعطيته لي هو منك. لأن الكلام الذي أعطيته لي أعطيته لهم. وهم قبلوا وعلموا حقاً أني منك خرجت. وآمنوا أنك أرسلتني، أنا من أجلهم إسأل. لا أسأل من أجل العالم بل من أجل الذين أعطيتهم لي، لأنهم لك. كل شيء لي هو لك وكل شيء لك هو لي. وأنا مُّجِدْتُ فيهم، ولست أنا بعد في العالم. وهؤلاءِ هم في العالم. وأنا آتي إليك. أيها الآب القدوس احفظهم باسمك. الذين أعطيتني ليكونوا واحداً كما نحن، حين كنت معهم في العالم كنت احفظهم باسمك. إن الذين أعطيتهم لي قد حفظتهم ولم يهلك منهم أحد إلا ابن الهلاك ليتم الكتاب، أما الآن فإني آتي إليك. وأنا أتكلم بهذا في العالم ليكون فرحي كاملاً فيهم
At that time, Jesus lifted up his eyes to heaven and said, "Father, the hour has come; glorify your Son that the Son may glorify you, since you have given him power over all flesh, to give eternal life to all whom you have given him. And this is eternal life, that they know you the only true God, and Jesus Christ whom you have sent. I glorified you on earth, having accomplished the work which you gave me to do; and now, Father, you glorify me in your own presence with the glory which I had with you before the world was made.
"I have manifested your name to the men whom you gave me out of the world; yours they were, and you gave them to me, and they have kept your word. Now they know that everything that you have given me is from you; for I have given them the words which you gave me, and they have received them and know in truth that I came from you; and they have believed that you did send me. I am praying for them; I am not praying for the world but for those whom you have given me, for they are mine; all mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them. And now I am no more in the world, but they are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them in your name, which you have given me, that they may be one, even as we are one. While I was with them, I kept them in your name, which you have given me; I have guarded them, and none of them is lost but the son of perdition, that the scripture might be fulfilled. But now I am coming to you; and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves."
"I have manifested your name to the men whom you gave me out of the world; yours they were, and you gave them to me, and they have kept your word. Now they know that everything that you have given me is from you; for I have given them the words which you gave me, and they have received them and know in truth that I came from you; and they have believed that you did send me. I am praying for them; I am not praying for the world but for those whom you have given me, for they are mine; all mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them. And now I am no more in the world, but they are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them in your name, which you have given me, that they may be one, even as we are one. While I was with them, I kept them in your name, which you have given me; I have guarded them, and none of them is lost but the son of perdition, that the scripture might be fulfilled. But now I am coming to you; and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves."
ايها الاحباء : إذ صار كلمة الله إنسانًا حقيقيًا كاملًا مارس العبادة لتأكيد خضوعه حتى للناموس ولنظام العبادة، وصلى أيضًا ليكشف عن علاقته بالآب، إذ أُتهم بأنه بعلزبول رئيس الشياطين، وأنه ليس من عند الله
لم يكن السيد المسيح في حاجة إلى الصلاة، لأنه هو واحد مع أبيه في الجوهر. لكنه كممثلٍ لنا يقدم الصلاة عن نفسه لكي لا نكف عن الطلبة من أجل مجدنا فيه
المسيح بكونه الله نصلي إليه، وإذ صار إنسانًا صار يصلي حتى يكمل فيه كل برّ
رفع السيد المسيح عينيه إلى السماء كما فعل ذلك من قبل (يو ١١: ٤١)، لماذا؟ إنه ساكن السماء بلاهوته ولا يحتاج إلى رفع عينيه إلى السماء كمن يتوسل أمرًا ما من الآب. لكنه إذ صار ابن البشر قدَّس السيد المسيح حتى حركات الجسد، حتى نرفع أعيننا نحن أيضًا مع عينيه، فيرفع قلوبنا إلى السماء أثناء الصلاة (مز ٢٥: ١). كان اليهود في ذلك الوقت يرفعون رؤوسهم إلى فوق، ويفتحون أعينهم نحو السماء أثناء الصلاة، وقد استخدم السيد المسيح ذات الوضع الذي كان سائدًا في أيامه، لكي نلتزم نحن بالعبادة بروح جماعية في تدبير كنسي منظم بلا تشويش. هذا لا يعني أنه لا تقدم الصلاة إلا بهذا الوضع، فقد امتدح السيد المسيح العشار الذي لم يجسر أن يرفع عينيه، هكذا وقد قرع صدره في ندامة (لو 18: 23). والسيد المسيح نفسه انحنى أثناء حديثه مع الآب في البستان مت26 : 39
يدعو السيد المسيح الآب أباه، وهو الأب بالطبيعة، لكي إذ نرفع نحن أعيننا معه، نتطلع إلى الله كأبٍ لنا، وذلك بالتبني الذي نلناه بروحه القدوس. إنه يوجهنا إلى أبيه بروح التشجيع والرجاء في نوال العطايا من يديه الإلهيتين
كثيرًا ما كان يكرر بأن ساعته لم تأت بعد. الآن إذ بدأ طريق الصليب يقول: "قد أتت الساعة"، وهو يعرفها. لا يعرف الإنسان ساعته (جا ٩: ١٢) أما ابن الإنسان فقد عرفها. دعاها "هذه الساعة" (يو ١٢: ٢٧) و"الساعة" (يو ١٧: ١). فإنه لا توجد ساعة في كل التاريخ البشري، بل منذ بدء الزمن حتى نهايته كساعة الصليب التي فتحت أبواب السماء، وصالحت البشرية مع الآب، و أعطتهم حق الميراث الأبدي والمجد السماوي
قدم السيد هذه الصلاة قبل تسليم نفسه للموت ذبيحة عن خطايانا، لكي نقدم صلاة مماثلة في لحظات عبورنا من العالم. عندما نشعر أن ساعة انتقالنا من العالم قد جاءت نصرخ إلى الله: "قد أتت الساعة". لتقف بجانبي، لتعلن عن ذاتك لي. هوذا خيمتي الأرضية تنحل، فألبس البناء المصنوع بغير يدٍ بشرية. كما مجدت نفسي بنعمتك، مجِّد جسدي في يوم لقائي معك على السحاب
فإنني أسلمك إرادتي، و أكرس كل طاقاتي ومواهبي لحساب ملكوتك. نصرتي وخلاصي ومجدي شهادة حيَّة لمجدك الفائق ونعمتك الغنية
هذا هو مجد الابن أن نتمتع بصليبه فنشاركه أمجاده. وهذا هو مجد الآب أيضًا، إذ أحب العالم وبذل ابنه الوحيد لكي لا يهلك كل من يؤمن به بل تكون له الحياة الأبدية (يو 3: 16) أي ينعم بالمجد الأبدي. هكذا مجد الابن واحد مع مجد أبيه، وهو مجد يقوم لا عن احتياج أو زيادة في مجدهما، وإنما في حبهما لنا ننعم بشركة المجد خلال العمل الإلهي للخلاص
يرى القديس أغسطينوس أن الكلمة اليونانية للمجد (دكصا) تفسر في اللاتينية كلرفكا أو يجعل الأمر ساطعًا. فعندما يكشف الابن عن الآب ويظهر حقيقته، تتعرف الخليقة على حقيقة بهائه فسبحه. من هنا قيل في الكتاب المقدس: طوبى للذين يسكنون في ديارك، يسبحونك إلى أبد الأبد" (مز ٨٤: ٤). يستمر التسبيح لله بلا نهاية، حيث توجد معرفة الله الكاملة. وبسبب كمال المعرفة يوجد البهاء والمجد
#لا_لتسمية_المسيحي_بالنصراني
لم يكن السيد المسيح في حاجة إلى الصلاة، لأنه هو واحد مع أبيه في الجوهر. لكنه كممثلٍ لنا يقدم الصلاة عن نفسه لكي لا نكف عن الطلبة من أجل مجدنا فيه
المسيح بكونه الله نصلي إليه، وإذ صار إنسانًا صار يصلي حتى يكمل فيه كل برّ
رفع السيد المسيح عينيه إلى السماء كما فعل ذلك من قبل (يو ١١: ٤١)، لماذا؟ إنه ساكن السماء بلاهوته ولا يحتاج إلى رفع عينيه إلى السماء كمن يتوسل أمرًا ما من الآب. لكنه إذ صار ابن البشر قدَّس السيد المسيح حتى حركات الجسد، حتى نرفع أعيننا نحن أيضًا مع عينيه، فيرفع قلوبنا إلى السماء أثناء الصلاة (مز ٢٥: ١). كان اليهود في ذلك الوقت يرفعون رؤوسهم إلى فوق، ويفتحون أعينهم نحو السماء أثناء الصلاة، وقد استخدم السيد المسيح ذات الوضع الذي كان سائدًا في أيامه، لكي نلتزم نحن بالعبادة بروح جماعية في تدبير كنسي منظم بلا تشويش. هذا لا يعني أنه لا تقدم الصلاة إلا بهذا الوضع، فقد امتدح السيد المسيح العشار الذي لم يجسر أن يرفع عينيه، هكذا وقد قرع صدره في ندامة (لو 18: 23). والسيد المسيح نفسه انحنى أثناء حديثه مع الآب في البستان مت26 : 39
يدعو السيد المسيح الآب أباه، وهو الأب بالطبيعة، لكي إذ نرفع نحن أعيننا معه، نتطلع إلى الله كأبٍ لنا، وذلك بالتبني الذي نلناه بروحه القدوس. إنه يوجهنا إلى أبيه بروح التشجيع والرجاء في نوال العطايا من يديه الإلهيتين
كثيرًا ما كان يكرر بأن ساعته لم تأت بعد. الآن إذ بدأ طريق الصليب يقول: "قد أتت الساعة"، وهو يعرفها. لا يعرف الإنسان ساعته (جا ٩: ١٢) أما ابن الإنسان فقد عرفها. دعاها "هذه الساعة" (يو ١٢: ٢٧) و"الساعة" (يو ١٧: ١). فإنه لا توجد ساعة في كل التاريخ البشري، بل منذ بدء الزمن حتى نهايته كساعة الصليب التي فتحت أبواب السماء، وصالحت البشرية مع الآب، و أعطتهم حق الميراث الأبدي والمجد السماوي
قدم السيد هذه الصلاة قبل تسليم نفسه للموت ذبيحة عن خطايانا، لكي نقدم صلاة مماثلة في لحظات عبورنا من العالم. عندما نشعر أن ساعة انتقالنا من العالم قد جاءت نصرخ إلى الله: "قد أتت الساعة". لتقف بجانبي، لتعلن عن ذاتك لي. هوذا خيمتي الأرضية تنحل، فألبس البناء المصنوع بغير يدٍ بشرية. كما مجدت نفسي بنعمتك، مجِّد جسدي في يوم لقائي معك على السحاب
فإنني أسلمك إرادتي، و أكرس كل طاقاتي ومواهبي لحساب ملكوتك. نصرتي وخلاصي ومجدي شهادة حيَّة لمجدك الفائق ونعمتك الغنية
هذا هو مجد الابن أن نتمتع بصليبه فنشاركه أمجاده. وهذا هو مجد الآب أيضًا، إذ أحب العالم وبذل ابنه الوحيد لكي لا يهلك كل من يؤمن به بل تكون له الحياة الأبدية (يو 3: 16) أي ينعم بالمجد الأبدي. هكذا مجد الابن واحد مع مجد أبيه، وهو مجد يقوم لا عن احتياج أو زيادة في مجدهما، وإنما في حبهما لنا ننعم بشركة المجد خلال العمل الإلهي للخلاص
يرى القديس أغسطينوس أن الكلمة اليونانية للمجد (دكصا) تفسر في اللاتينية كلرفكا أو يجعل الأمر ساطعًا. فعندما يكشف الابن عن الآب ويظهر حقيقته، تتعرف الخليقة على حقيقة بهائه فسبحه. من هنا قيل في الكتاب المقدس: طوبى للذين يسكنون في ديارك، يسبحونك إلى أبد الأبد" (مز ٨٤: ٤). يستمر التسبيح لله بلا نهاية، حيث توجد معرفة الله الكاملة. وبسبب كمال المعرفة يوجد البهاء والمجد
#لا_لتسمية_المسيحي_بالنصراني
|
|
|
|
عظة انجيل
٢٤ ايار / مايو ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
المسيح قام من بين الاموات ووطئ الموت بالموت ووهب الحياة لللذين في القبور
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ »
أحد الاعمى
٢٤ ايار / مايو ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
المسيح قام من بين الاموات ووطئ الموت بالموت ووهب الحياة لللذين في القبور
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ »
أحد الاعمى
- باسم الآب والابن والروح القدس آمين
إنجيل السحر الثامن
فَصْلٌ شَريفٌ مِنْ بِشارَةِ القِدّيسِ يوحنا الإنْجيليِّ البَشيرِ والتِّلْميذِ الطَّاهِر
في ذلكَ الزمانِ، كانتْ مريمُ واقِفَةً عِنْدَ القَبْرِ خارِجاً تَبْكي. وفيما هِيَ تَبْكي انْحَنَتْ إلى القَبْرِ* فَرَأَتْ مَلاكَيْنِ بِثِيابٍ بِيضٍ جالِسَيْنِ حيثُ وُضِعَ جَسَدَ يسوعَ، أَحَدُهُما عِندَ الرأسِ والآخرُ عندَ الرِجْلَيْنِ* فقالا لَهَا: "يا امْرَأَةُ لِمَ تَبْكينَ؟" فَقالَتْ لَهُما: "إنَّهمْ أَخَذوا سَيِّدي ولا أَعْلَمُ أينَ وَضَعوهُ"* فلَمَّا قالَتْ هذا التَفَتَتْ إلى خَلْفِها فَرَأَتْ يسوعَ واقِفاً ولَمْ تَعلَمْ أنَّهُ يسوعُ* فَقالَ لَها يسوعُ: "يا امرأةُ لِمَ تبكينَ؟ مَنْ تَطلُبينَ؟" فظنَّتْ أنَّهُ البستانيُّ فقالَتْ لَهُ: "يا سيِّدي إنْ كُنْتَ أنتَ حَمَلتَهُ، فقُلْ لي أينَ وضَعْتَهُ وأنا آخُذُهُ"* فَقالَ لَها يسوعُ: "مريمُ". فالتَفَتَتْ هِيَ وقالَتْ: "رابُّوني"، الذي تفسيرُهُ يا مُعلِّم* قالَ لها يسوعُ: "لا تَلْمُسيني لأنّي لَمْ أصعَدْ بعدُ إلى أبي. بَلْ امضي إلى إخوَتِي وقولِي لهم إنِّي صاعدٌ إلى أبي وأبيكُمْ وإلهي وإلهِكُم."* فَجاءَت مَريَمُ المَجْدَليَّةُ وأخْبَرَتِ التلاميذَ أنَّها رَأتِ الرَبَّ، وأنَّهُ قَالَ لَهَا هذا
فَصْلٌ شَريفٌ مِنْ بِشارَةِ القِدّيسِ يوحنا الإنْجيليِّ البَشيرِ والتِّلْميذِ الطَّاهِر
في ذلكَ الزمانِ، كانتْ مريمُ واقِفَةً عِنْدَ القَبْرِ خارِجاً تَبْكي. وفيما هِيَ تَبْكي انْحَنَتْ إلى القَبْرِ* فَرَأَتْ مَلاكَيْنِ بِثِيابٍ بِيضٍ جالِسَيْنِ حيثُ وُضِعَ جَسَدَ يسوعَ، أَحَدُهُما عِندَ الرأسِ والآخرُ عندَ الرِجْلَيْنِ* فقالا لَهَا: "يا امْرَأَةُ لِمَ تَبْكينَ؟" فَقالَتْ لَهُما: "إنَّهمْ أَخَذوا سَيِّدي ولا أَعْلَمُ أينَ وَضَعوهُ"* فلَمَّا قالَتْ هذا التَفَتَتْ إلى خَلْفِها فَرَأَتْ يسوعَ واقِفاً ولَمْ تَعلَمْ أنَّهُ يسوعُ* فَقالَ لَها يسوعُ: "يا امرأةُ لِمَ تبكينَ؟ مَنْ تَطلُبينَ؟" فظنَّتْ أنَّهُ البستانيُّ فقالَتْ لَهُ: "يا سيِّدي إنْ كُنْتَ أنتَ حَمَلتَهُ، فقُلْ لي أينَ وضَعْتَهُ وأنا آخُذُهُ"* فَقالَ لَها يسوعُ: "مريمُ". فالتَفَتَتْ هِيَ وقالَتْ: "رابُّوني"، الذي تفسيرُهُ يا مُعلِّم* قالَ لها يسوعُ: "لا تَلْمُسيني لأنّي لَمْ أصعَدْ بعدُ إلى أبي. بَلْ امضي إلى إخوَتِي وقولِي لهم إنِّي صاعدٌ إلى أبي وأبيكُمْ وإلهي وإلهِكُم."* فَجاءَت مَريَمُ المَجْدَليَّةُ وأخْبَرَتِ التلاميذَ أنَّها رَأتِ الرَبَّ، وأنَّهُ قَالَ لَهَا هذا
Eighth Orthros Gospel
The Gospel According to John 20:11-18
At that time, Mary stood weeping outside the tomb, and as she wept she stooped to look into the tomb; and she saw two angels in white, sitting where the body of Jesus had lain, one at the head and one at the feet. They said to her, "Woman, why are you weeping?" She said to them, "Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid Him." Saying this, she turned round and saw Jesus standing, but she did not know that it was Jesus. Jesus said to her, "Woman, why are you weeping? Whom do you seek?" Supposing Him to be the gardener, she said to Him, "Sir, if you have carried Him away, tell me where you have laid Him, and I will take Him away." Jesus said to her, "Mary." She turned and said to him in Hebrew, "Rabboni!" (which means Teacher). Jesus said to her, "Do not hold me, for I have not yet ascended to the Father; but go to my brethren and say to them, I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God." Mary Magdalene went and said to the disciples, "I have seen the Lord"; and she told them that He had said these things to her.
The Gospel According to John 20:11-18
At that time, Mary stood weeping outside the tomb, and as she wept she stooped to look into the tomb; and she saw two angels in white, sitting where the body of Jesus had lain, one at the head and one at the feet. They said to her, "Woman, why are you weeping?" She said to them, "Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid Him." Saying this, she turned round and saw Jesus standing, but she did not know that it was Jesus. Jesus said to her, "Woman, why are you weeping? Whom do you seek?" Supposing Him to be the gardener, she said to Him, "Sir, if you have carried Him away, tell me where you have laid Him, and I will take Him away." Jesus said to her, "Mary." She turned and said to him in Hebrew, "Rabboni!" (which means Teacher). Jesus said to her, "Do not hold me, for I have not yet ascended to the Father; but go to my brethren and say to them, I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God." Mary Magdalene went and said to the disciples, "I have seen the Lord"; and she told them that He had said these things to her.
أَنتَ يا رَبُّ تَحفَظُنا وَتَستُرُنا مِنَ هَذا الجيل
خَلِّصْني يا رَبُّ، فَإنَّ البارَّ قَد فَنِي
فَصلٌ مِنْ أَعمالِ الرُّسُلِ القِدَّيسينَ الأَطهار. 16:16 -34
في تِلكَ الأَيّامِ، فيما نَحنُ الرُّسُلَ مُنطَلِقونَ إلى الصَّلاةِ، اسْتَقبَلَتْنَا جارِيَةٌ بِها روحُ عَرافَةٍ. وَكانَتْ تُكْسِبُ مَواليها كَسْبًا جَزيلاً بِعَرافَتِها، فَطَفِقَتْ تَمْشي في إثْرِ بولُسَ وَإثْرِنا، وَتَصيحُ قائِلَةً: هَؤلاءِ الرِّجالُ هُم عَبيدُ اللهِ العَلِيِّ، وَهُمْ يُبَشِّرُونَكُمْ بِطَريقِ الخَلاص. وَصَنَعَتْ ذَلِكَ أَيَّامًا كَثيرَةً، فَتَضَجَّرَ بولُسُ، والتَفَتَ إلى الرّوحِ وَقالَ: إنّي آمُرُكَ بِاسْمِ يَسوعَ المَسيحِ أَنْ تَخرُجَ مِنْها. فَخَرَجَ في تِلكَ السّاعَة. فَلَمّا رَأى مَواليها أَنَّهُ قَد خَرَجَ رَجاءُ مَكسَبِهِمْ، قَبَضُوا عَلى بولُسَ وَسِيلا وَجَرَّوهُما إلى السّوقِ عِندَ الحُكَّامِ، وَقَدَّموهُما إلى الوُلاةِ قائِلينَ: إنَّ هَذَينِ الرَّجُلَينِ يُبَلْبِلانِ مَدينَتَنَا وَهُما يَهوديّان، وَيُنادِيانِ بِعاداتٍ لا يَجُوزُ لَنا قَبُولُها، وَلا العَمَلُ بِها إذ نَحنُ رومانِيُّون. فَقامَ عَلَيهِما الجَمعُ مَعًا، وَمَزَّقَ الوُلاةُ ثِيابَهُما، وَأَمَروا بِأَنْ يُضْرَبا بِالعِصِيّ. وَلَمّا أَثْخَنوهُما بِالجِراحِ أَلقَوهُما في السِّجنِ، وَأَوصَوا السَّجَّانَ بِأَنْ يَحرُسَهُما بِضَبْطٍ. وَهوَ إذْ أُوصِيَ بِمِثْلِ تِلكَ الوَصِيَّةِ، أَلقاهُما في السِّجنِ الداخِلِيّ، وَضَبَطَ أَرجُلَهُما في المِقْطَرَة. وَعِندَ نِصْفِ اللَّيلِ، كانَ بولُسُ وَسيلا يُصَلِّيانِ وَيُسَبِّحانِ اللهَ، والمَحْبوسونَ يَسْمَعونَهُما، فَحَدَثَتْ بَغْتَةً زَلزَلَةٌ عَظِيمَةٌ حَتّى تَزَعَزَعَتْ أُسُسُ السِّجنِ. فانْفَتَحَت في الحالِ الأَبْوابُ كُلُّها، وانْفَكَّت قُيُودُ الجَميع. فَلَمّا استَيَقَظَ السَّجّانُ، وَرَأى أَبوابَ السِّجنِ أَنَّها مَفتُوحَةٌ، استَلَّ السَّيفَ وَهَمَّ أَنْ يَقْتُلَ نَفْسَهُ، لِظَنِّهِ أَنَّ المَحبُوسِينَ قَدْ هَرَبوا. فنَاداهُ بولُسُ بِصَوْتٍ عالٍ قائِلاً: لا تَعْمَل بِنَفْسِكَ سُوءًا، فَإنّا جَميعَنا هَهُنا. فَطَلَبَ مِصْباحًا، وَوَثَبَ إلى داخِلٍ، وَخَرَّ لِبُولُسَ وَسِيلا وَهوَ مُرْتَعِدٌ، ثُمَّ خَرَجَ بِهِما وَقالَ: يا سَيِّدَيَّ ماذا يَنْبَغِي لي أَنْ أَصْنَعَ لِكَي أَخْلُصَ؟ فَقَالا: آمِنْ بِالرَّبِّ يَسوعَ المَسيحِ، فَتَخْلُصَ أَنتَ وَأَهْلُ بَيْتِكَ. وَكَلَّماهُ هُوَ وَجَميعَ مَنْ في بَيتِهِ بِكَلِمَةِ الرَّبّ. فَأَخَذَهُما في تِلكَ السّاعَةِ مِنَ اللَيلِ، وَغَسَلَ جِراحَهُما، وَاعْتَمَدَ مِن وَقْتِهِ، هُوَ وَذَووهُ أَجْمَعون. ثُمَّ أَصْعَدَهُما إلى بَيْتِهِ وَقَدَّمَ لَهُما مائِدَةً، وابْتَهَجَ مَعَ جَميعِ أَهلِ بَيتِهِ، إذْ كانَ قَدْ آمَنَ بِالله.
خَلِّصْني يا رَبُّ، فَإنَّ البارَّ قَد فَنِي
فَصلٌ مِنْ أَعمالِ الرُّسُلِ القِدَّيسينَ الأَطهار. 16:16 -34
في تِلكَ الأَيّامِ، فيما نَحنُ الرُّسُلَ مُنطَلِقونَ إلى الصَّلاةِ، اسْتَقبَلَتْنَا جارِيَةٌ بِها روحُ عَرافَةٍ. وَكانَتْ تُكْسِبُ مَواليها كَسْبًا جَزيلاً بِعَرافَتِها، فَطَفِقَتْ تَمْشي في إثْرِ بولُسَ وَإثْرِنا، وَتَصيحُ قائِلَةً: هَؤلاءِ الرِّجالُ هُم عَبيدُ اللهِ العَلِيِّ، وَهُمْ يُبَشِّرُونَكُمْ بِطَريقِ الخَلاص. وَصَنَعَتْ ذَلِكَ أَيَّامًا كَثيرَةً، فَتَضَجَّرَ بولُسُ، والتَفَتَ إلى الرّوحِ وَقالَ: إنّي آمُرُكَ بِاسْمِ يَسوعَ المَسيحِ أَنْ تَخرُجَ مِنْها. فَخَرَجَ في تِلكَ السّاعَة. فَلَمّا رَأى مَواليها أَنَّهُ قَد خَرَجَ رَجاءُ مَكسَبِهِمْ، قَبَضُوا عَلى بولُسَ وَسِيلا وَجَرَّوهُما إلى السّوقِ عِندَ الحُكَّامِ، وَقَدَّموهُما إلى الوُلاةِ قائِلينَ: إنَّ هَذَينِ الرَّجُلَينِ يُبَلْبِلانِ مَدينَتَنَا وَهُما يَهوديّان، وَيُنادِيانِ بِعاداتٍ لا يَجُوزُ لَنا قَبُولُها، وَلا العَمَلُ بِها إذ نَحنُ رومانِيُّون. فَقامَ عَلَيهِما الجَمعُ مَعًا، وَمَزَّقَ الوُلاةُ ثِيابَهُما، وَأَمَروا بِأَنْ يُضْرَبا بِالعِصِيّ. وَلَمّا أَثْخَنوهُما بِالجِراحِ أَلقَوهُما في السِّجنِ، وَأَوصَوا السَّجَّانَ بِأَنْ يَحرُسَهُما بِضَبْطٍ. وَهوَ إذْ أُوصِيَ بِمِثْلِ تِلكَ الوَصِيَّةِ، أَلقاهُما في السِّجنِ الداخِلِيّ، وَضَبَطَ أَرجُلَهُما في المِقْطَرَة. وَعِندَ نِصْفِ اللَّيلِ، كانَ بولُسُ وَسيلا يُصَلِّيانِ وَيُسَبِّحانِ اللهَ، والمَحْبوسونَ يَسْمَعونَهُما، فَحَدَثَتْ بَغْتَةً زَلزَلَةٌ عَظِيمَةٌ حَتّى تَزَعَزَعَتْ أُسُسُ السِّجنِ. فانْفَتَحَت في الحالِ الأَبْوابُ كُلُّها، وانْفَكَّت قُيُودُ الجَميع. فَلَمّا استَيَقَظَ السَّجّانُ، وَرَأى أَبوابَ السِّجنِ أَنَّها مَفتُوحَةٌ، استَلَّ السَّيفَ وَهَمَّ أَنْ يَقْتُلَ نَفْسَهُ، لِظَنِّهِ أَنَّ المَحبُوسِينَ قَدْ هَرَبوا. فنَاداهُ بولُسُ بِصَوْتٍ عالٍ قائِلاً: لا تَعْمَل بِنَفْسِكَ سُوءًا، فَإنّا جَميعَنا هَهُنا. فَطَلَبَ مِصْباحًا، وَوَثَبَ إلى داخِلٍ، وَخَرَّ لِبُولُسَ وَسِيلا وَهوَ مُرْتَعِدٌ، ثُمَّ خَرَجَ بِهِما وَقالَ: يا سَيِّدَيَّ ماذا يَنْبَغِي لي أَنْ أَصْنَعَ لِكَي أَخْلُصَ؟ فَقَالا: آمِنْ بِالرَّبِّ يَسوعَ المَسيحِ، فَتَخْلُصَ أَنتَ وَأَهْلُ بَيْتِكَ. وَكَلَّماهُ هُوَ وَجَميعَ مَنْ في بَيتِهِ بِكَلِمَةِ الرَّبّ. فَأَخَذَهُما في تِلكَ السّاعَةِ مِنَ اللَيلِ، وَغَسَلَ جِراحَهُما، وَاعْتَمَدَ مِن وَقْتِهِ، هُوَ وَذَووهُ أَجْمَعون. ثُمَّ أَصْعَدَهُما إلى بَيْتِهِ وَقَدَّمَ لَهُما مائِدَةً، وابْتَهَجَ مَعَ جَميعِ أَهلِ بَيتِهِ، إذْ كانَ قَدْ آمَنَ بِالله.
Sunday of the Blind ManActs of the Apostles 16:16-34
You, O Lord, shall keep us and preserve us.
Verse: Save me, O Lord, for the godly man has failed.
The reading is from Acts of the Apostles 16:16-34
IN THOSE DAYS, as we apostles were going to the place of prayer, we were met by a slave girl who had a spirit of divination and brought her owners much gain by soothsaying. She followed Paul and us, crying, "These men are servants of the Most High God, who proclaim to you the way of salvation." And this she did for many days. But Paul was annoyed, and turned and said to the spirit, "I charge you in the name of Jesus Christ to come out of her." And it came out that very hour. But when her owners saw that their hope of gain was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the market place before the rulers; and when they had brought them to the magistrates they said, "These men are Jews and they are disturbing our city. They advocate customs which it is not lawful for us Romans to accept or practice." The crowd joined in attacking them; and the magistrates tore the garments off them and gave orders to beat them with rods. And when they had inflicted many blows upon them, they threw them into prison, charging the jailer to keep them safely. Having received this charge, he put them into the inner prison and fastened their feet in the stocks. But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them, and suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken; and immediately all the doors were opened and every one's fetters were unfastened. When the jailer woke and saw that the prison doors were open, he drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped. But Paul cried with a loud voice, "Do not harm yourself, for we are all here." And he called for lights and rushed in, and trembling with fear he fell down before Paul and Silas, and brought them out and said, "Men, what must I do to be saved?" And they said, "Believe in the Lord Jesus, and you will be saved, you and your household." And they spoke the word of the Lord to him and to all that were in his house. And he took them the same hour of the night, and washed their wounds, and he was baptized at once, with all his family. Then he brought them up into his house, and set food before them; and he rejoiced with all his household that he had believed in God.
You, O Lord, shall keep us and preserve us.
Verse: Save me, O Lord, for the godly man has failed.
The reading is from Acts of the Apostles 16:16-34
IN THOSE DAYS, as we apostles were going to the place of prayer, we were met by a slave girl who had a spirit of divination and brought her owners much gain by soothsaying. She followed Paul and us, crying, "These men are servants of the Most High God, who proclaim to you the way of salvation." And this she did for many days. But Paul was annoyed, and turned and said to the spirit, "I charge you in the name of Jesus Christ to come out of her." And it came out that very hour. But when her owners saw that their hope of gain was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the market place before the rulers; and when they had brought them to the magistrates they said, "These men are Jews and they are disturbing our city. They advocate customs which it is not lawful for us Romans to accept or practice." The crowd joined in attacking them; and the magistrates tore the garments off them and gave orders to beat them with rods. And when they had inflicted many blows upon them, they threw them into prison, charging the jailer to keep them safely. Having received this charge, he put them into the inner prison and fastened their feet in the stocks. But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them, and suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken; and immediately all the doors were opened and every one's fetters were unfastened. When the jailer woke and saw that the prison doors were open, he drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped. But Paul cried with a loud voice, "Do not harm yourself, for we are all here." And he called for lights and rushed in, and trembling with fear he fell down before Paul and Silas, and brought them out and said, "Men, what must I do to be saved?" And they said, "Believe in the Lord Jesus, and you will be saved, you and your household." And they spoke the word of the Lord to him and to all that were in his house. And he took them the same hour of the night, and washed their wounds, and he was baptized at once, with all his family. Then he brought them up into his house, and set food before them; and he rejoiced with all his household that he had believed in God.
9:1-38فَصْلٌ شَريفٌ مِنْ بِشارَةِ القِدّيسِ يوحَنّا الإنْجيلي البَشير والتلميذِ الطاهِر
في ذَلِكَ الزَّمانِ، فيما يَسوعُ مُجْتازٌ، رَأَى إنْسانًا أَعْمى مُنذُ مَولِدِهِ. * فَسَأَلَهُ تَلاميذُهُ قائِلينَ: يا رَبُّ، مَن أَخْطَأَ أَهَذا أَمْ أَبَواهُ حَتّى وُلِدَ أَعمى؟ * أَجابَ يَسوعُ: لا هَذا أَخْطَأَ وَلا أَبَواهُ، لَكِن لِتَظْهَرَ أَعْمالُ اللهِ فيهِ * يَنْبَغي لي أَنْ أَعْمَلَ أَعْمالَ الذي أَرْسَلَني ما دامَ نَهارٌ. يَأتي لَيلٌ حَيْثُ لا يَسْتَطيعُ أَحَدٌ أَنْ يَعْمَلَ. * ما دُمْتُ في العالَمِ، فَأَنا نورُ العالَم. * قالَ هَذا، وَتَفَلَ عَلى الأَرضِ، وَصَنَعَ مِن تَفْلَتِهِ طينًا، وَطَلى بِالطّينِ عَينَيِّ الأَعْمى، * وَقَالَ لَهُ: اذْهَبْ واغْتَسِلْ في بِرْكَةِ سِلْوامَ (الذي تَفْسيرُهُ المُرْسَل). فَمَضى واغْتَسَلَ وَعادَ بَصيرًا. * فالجيرانُ والذينَ كانوا يَرَوْنَهُ مِن قَبلُ أَنَّهُ كانَ أَعْمى قالوا: أَلَيسَ هَذا هُوَ الذي كانَ يَجْلِسُ وَيَسْتَعطي؟ فَقالَ بَعْضُهُم هَذا هُوَ، * وَآخَرونَ قالوا "إنَّهُ يُشْبِهُهُ". وَأَمَّا هُوَ فَكانَ يَقولُ "إنّي أَنا هُوَ".* فَقالوا لَهُ: كَيْفَ انْفَتَحَتْ عَيْناكَ؟ * أَجابَ ذاكَ وَقالَ: إنسانٌ يُقالُ لَهُ يَسوعُ، صَنعَ طينًا وَطَلى عَينَيَّ وَقالَ لي "اذْهَبْ إلى بِركَةِ سِلْوامَ واغْتَسِل". فَمَضَيْتُ واغْتَسَلْتُ، فَأَبْصَرتُ. * فَقالوا لَهُ: أَينَ ذاك؟ فَقالَ: لا أَعْلَم. * فَأَتَوا بِهِ، أَيْ بِالذي كانَ قَبْلاً أَعْمى إلى الفَريسِيِّينَ. * وَكانَ حينَ صَنَعَ يَسوعُ الطّينَ وَفَتَحَ عَيْنَيْهِ يَومُ سَبْتٍ. * فَسَأَلَهُ الفَرّيسيونَ أَيضًا، كَيفَ أَبْصَرَ؟ فَقالَ لَهُم: جَعَلَ عَلى عَيْنَيَّ طينًا ثُمَّ اغْتَسَلتُ، فَأَنا الآنَ أُبْصِر. * فَقالَ قَومٌ مِنَ الفَرّيسِيِّينَ: هَذا الإنْسانُ لَيْسَ مِنَ اللهِ، لأَنَّهُ لا يَحْفَظُ السَّبتَ. آخَرونَ قالوا: كَيفَ يَقدِرُ إنْسانٌ خاطِئٌ أَنْ يَعمَلَ مِثْلَ هَذِهِ الآيات؟ فَوَقَعَ بَينَهُمْ شِقاقٌ. * فَقالوا أَيضًا لِلأَعمى: ماذا تَقولُ أَنتَ عَنْهُ مِنْ حَيْثُ إنَّهُ فَتَحَ عَيْنَيْك؟ فَقالَ: إنَّهُ نَبِيٌّ. * وَلَم يُصَدِّقِ اليَهودُ عَنهُ أَنَّهُ كانَ أَعمى فَأَبصَرَ حَتّى دَعَوا أَبَوَي الذي أَبصَرَ * وَسَأَلوهُما قائِلينَ: أَهَذا هُوَ ابْنُكُما الذي تَقولانِ إنَّهُ وُلِدَ أَعمى؟ فَكَيفَ أَبْصَرَ الآن؟ * أَجابَهُمْ أَبَواهُ وَقالا: نَحنُ نَعْلَمُ أَنَّ هَذا وَلَدُنا، وَأَنَّهُ وُلِدَ أَعمى، * وَأَمّا كَيفَ أَبْصَرَ الآنَ فَلا نَعْلَمُ، أَوْ مَنْ فَتَحَ عَيْنَيْهِ، فَنَحنُ لا نَعْلَمُ، هُوَ كامِلُ السِّنِّ فاسْأَلوهُ، فَهُوَ يَتَكَلَّمُ عَنْ نَفْسِهِ. * قالَ أَبَواهُ هَذا، لأَنَّهُما كانا َيخافانِ مِنَ اليَهودِ، لأَنَّ اليَهودَ كانوا قَدْ تَعاهَدوا أَنَّهُ إنِ اعْتَرَفَ أَحَدٌ بِأَنَّهُ المَسيحُ، يُخْرَجُ مِنَ المَجْمعِ. * فَلِذَلِكَ قالَ أَبَواهُ، "هُوَ كامِلُ السِّنِّ، فاسْأَلوهُ". * فَدَعَوا ثانِيَةً الإنْسانَ الذي كانَ أَعْمى وَقالوا لَهُ: أَعطِ مَجْدًا لله، فَإنَّا نَعْلَمُ أَنَّ هَذا الإنْسانَ خاطِئٌ. * فَأَجابَ ذاكَ وَقال: أَخاطِئٌ هُوَ لا أَعْلَمُ، إنَّما أَعْلَمُ شَيْئًا واحِدًا، أَنّي كُنْتُ أَعْمى، والآنَ أَنا أُبْصِر. * فَقالوا لَهُ أَيضًا: ماذا صَنَعَ بِكَ؟ كَيفَ فَتَحَ عَيْنَيْكَ؟ * أَجابَهُمْ: قَدْ أَخبَرتُكُم فَلَمْ تَسْمَعوا، فَماذا تُريدونَ أَنْ تَسْمَعوا أَيضًا؟ أَلَعَلَّكُمْ أَنتُمْ أَيضًا تُريدونَ أَنْ تَصيروا لَهُ تَلاميذ؟ * فَشَتَموهُ وَقالوا لَهُ: أَنتَ تِلميذُ ذاكَ، وأَمّا نَحنُ فَإنَّا تَلاميذُ موسى، * وَنَحنُ نَعْلَمُ أَنَّ اللهَ قَدْ كَلَّمَ موسى، فَأَمَّا هَذا، فَلا نَعْلَمُ مِنْ أَيْنَ هُوَ. * أَجابَ الرَّجُلُ وَقالَ لَهُمْ: إنَّ في هَذا عَجَبًا أَنَّكُمْ ما تَعْلَمونَ مِنْ أَينَ هُوَ وَقَد فَتَحَ عَيْنَيَّ، * وَنَحْنُ نَعْلَمُ أَنَّ اللهَ لا يَسْمَعُ لِلخَطَأَةِ، وَلَكِنْ إذا أَحَدٌ اتَّقى اللهَ وَعَمِلَ مَشيئَتَهُ، فَلَهُ يَسْتَجيب. * مُنذُ الدَّهْرِ لَمْ يُسْمَعْ أَنَّ أَحَدًا فَتَحَ عَيْنَيْ مَولودٍ أَعمى. * فَلَوْ لَمْ يَكُن هَذا مِنَ اللهِ، لَم يَقْدِرْ أَنْ يَفْعَلَ شَيْئًا. * أَجابوهُ وَقالوا لَهُ: إنَّكَ في الخَطايا قَدْ وُلِدْتَ بِجُمْلَتِكَ، أَفَأَنتَ تُعَلِّمُنا؟ فَأَخْرَجوهُ خارِجًا. * وَسَمِعَ يَسوعُ أَنَّهُمْ أَخْرَجوهُ خارِجًا، فَوَجَدَهُ وَقالَ لَهُ: أَتُؤمِنُ أَنتَ بِابْنِ اللهِ. * فَأَجابَ ذاكَ، وَقالَ: فَمَنْ هُوَ يا سَيِّدُ لأُؤمِنَ بِهِ؟ * فَقالَ لَهُ يَسوعُ: قَد رَأَيْتَهُ والذي يِتَكَلَّمُ مَعَكَ هُوَ هُوَ. * فَقالَ لَهُ: قَد آمَنْتُ يا رَبُّ، وَسَجَدَ لَهُ
في ذَلِكَ الزَّمانِ، فيما يَسوعُ مُجْتازٌ، رَأَى إنْسانًا أَعْمى مُنذُ مَولِدِهِ. * فَسَأَلَهُ تَلاميذُهُ قائِلينَ: يا رَبُّ، مَن أَخْطَأَ أَهَذا أَمْ أَبَواهُ حَتّى وُلِدَ أَعمى؟ * أَجابَ يَسوعُ: لا هَذا أَخْطَأَ وَلا أَبَواهُ، لَكِن لِتَظْهَرَ أَعْمالُ اللهِ فيهِ * يَنْبَغي لي أَنْ أَعْمَلَ أَعْمالَ الذي أَرْسَلَني ما دامَ نَهارٌ. يَأتي لَيلٌ حَيْثُ لا يَسْتَطيعُ أَحَدٌ أَنْ يَعْمَلَ. * ما دُمْتُ في العالَمِ، فَأَنا نورُ العالَم. * قالَ هَذا، وَتَفَلَ عَلى الأَرضِ، وَصَنَعَ مِن تَفْلَتِهِ طينًا، وَطَلى بِالطّينِ عَينَيِّ الأَعْمى، * وَقَالَ لَهُ: اذْهَبْ واغْتَسِلْ في بِرْكَةِ سِلْوامَ (الذي تَفْسيرُهُ المُرْسَل). فَمَضى واغْتَسَلَ وَعادَ بَصيرًا. * فالجيرانُ والذينَ كانوا يَرَوْنَهُ مِن قَبلُ أَنَّهُ كانَ أَعْمى قالوا: أَلَيسَ هَذا هُوَ الذي كانَ يَجْلِسُ وَيَسْتَعطي؟ فَقالَ بَعْضُهُم هَذا هُوَ، * وَآخَرونَ قالوا "إنَّهُ يُشْبِهُهُ". وَأَمَّا هُوَ فَكانَ يَقولُ "إنّي أَنا هُوَ".* فَقالوا لَهُ: كَيْفَ انْفَتَحَتْ عَيْناكَ؟ * أَجابَ ذاكَ وَقالَ: إنسانٌ يُقالُ لَهُ يَسوعُ، صَنعَ طينًا وَطَلى عَينَيَّ وَقالَ لي "اذْهَبْ إلى بِركَةِ سِلْوامَ واغْتَسِل". فَمَضَيْتُ واغْتَسَلْتُ، فَأَبْصَرتُ. * فَقالوا لَهُ: أَينَ ذاك؟ فَقالَ: لا أَعْلَم. * فَأَتَوا بِهِ، أَيْ بِالذي كانَ قَبْلاً أَعْمى إلى الفَريسِيِّينَ. * وَكانَ حينَ صَنَعَ يَسوعُ الطّينَ وَفَتَحَ عَيْنَيْهِ يَومُ سَبْتٍ. * فَسَأَلَهُ الفَرّيسيونَ أَيضًا، كَيفَ أَبْصَرَ؟ فَقالَ لَهُم: جَعَلَ عَلى عَيْنَيَّ طينًا ثُمَّ اغْتَسَلتُ، فَأَنا الآنَ أُبْصِر. * فَقالَ قَومٌ مِنَ الفَرّيسِيِّينَ: هَذا الإنْسانُ لَيْسَ مِنَ اللهِ، لأَنَّهُ لا يَحْفَظُ السَّبتَ. آخَرونَ قالوا: كَيفَ يَقدِرُ إنْسانٌ خاطِئٌ أَنْ يَعمَلَ مِثْلَ هَذِهِ الآيات؟ فَوَقَعَ بَينَهُمْ شِقاقٌ. * فَقالوا أَيضًا لِلأَعمى: ماذا تَقولُ أَنتَ عَنْهُ مِنْ حَيْثُ إنَّهُ فَتَحَ عَيْنَيْك؟ فَقالَ: إنَّهُ نَبِيٌّ. * وَلَم يُصَدِّقِ اليَهودُ عَنهُ أَنَّهُ كانَ أَعمى فَأَبصَرَ حَتّى دَعَوا أَبَوَي الذي أَبصَرَ * وَسَأَلوهُما قائِلينَ: أَهَذا هُوَ ابْنُكُما الذي تَقولانِ إنَّهُ وُلِدَ أَعمى؟ فَكَيفَ أَبْصَرَ الآن؟ * أَجابَهُمْ أَبَواهُ وَقالا: نَحنُ نَعْلَمُ أَنَّ هَذا وَلَدُنا، وَأَنَّهُ وُلِدَ أَعمى، * وَأَمّا كَيفَ أَبْصَرَ الآنَ فَلا نَعْلَمُ، أَوْ مَنْ فَتَحَ عَيْنَيْهِ، فَنَحنُ لا نَعْلَمُ، هُوَ كامِلُ السِّنِّ فاسْأَلوهُ، فَهُوَ يَتَكَلَّمُ عَنْ نَفْسِهِ. * قالَ أَبَواهُ هَذا، لأَنَّهُما كانا َيخافانِ مِنَ اليَهودِ، لأَنَّ اليَهودَ كانوا قَدْ تَعاهَدوا أَنَّهُ إنِ اعْتَرَفَ أَحَدٌ بِأَنَّهُ المَسيحُ، يُخْرَجُ مِنَ المَجْمعِ. * فَلِذَلِكَ قالَ أَبَواهُ، "هُوَ كامِلُ السِّنِّ، فاسْأَلوهُ". * فَدَعَوا ثانِيَةً الإنْسانَ الذي كانَ أَعْمى وَقالوا لَهُ: أَعطِ مَجْدًا لله، فَإنَّا نَعْلَمُ أَنَّ هَذا الإنْسانَ خاطِئٌ. * فَأَجابَ ذاكَ وَقال: أَخاطِئٌ هُوَ لا أَعْلَمُ، إنَّما أَعْلَمُ شَيْئًا واحِدًا، أَنّي كُنْتُ أَعْمى، والآنَ أَنا أُبْصِر. * فَقالوا لَهُ أَيضًا: ماذا صَنَعَ بِكَ؟ كَيفَ فَتَحَ عَيْنَيْكَ؟ * أَجابَهُمْ: قَدْ أَخبَرتُكُم فَلَمْ تَسْمَعوا، فَماذا تُريدونَ أَنْ تَسْمَعوا أَيضًا؟ أَلَعَلَّكُمْ أَنتُمْ أَيضًا تُريدونَ أَنْ تَصيروا لَهُ تَلاميذ؟ * فَشَتَموهُ وَقالوا لَهُ: أَنتَ تِلميذُ ذاكَ، وأَمّا نَحنُ فَإنَّا تَلاميذُ موسى، * وَنَحنُ نَعْلَمُ أَنَّ اللهَ قَدْ كَلَّمَ موسى، فَأَمَّا هَذا، فَلا نَعْلَمُ مِنْ أَيْنَ هُوَ. * أَجابَ الرَّجُلُ وَقالَ لَهُمْ: إنَّ في هَذا عَجَبًا أَنَّكُمْ ما تَعْلَمونَ مِنْ أَينَ هُوَ وَقَد فَتَحَ عَيْنَيَّ، * وَنَحْنُ نَعْلَمُ أَنَّ اللهَ لا يَسْمَعُ لِلخَطَأَةِ، وَلَكِنْ إذا أَحَدٌ اتَّقى اللهَ وَعَمِلَ مَشيئَتَهُ، فَلَهُ يَسْتَجيب. * مُنذُ الدَّهْرِ لَمْ يُسْمَعْ أَنَّ أَحَدًا فَتَحَ عَيْنَيْ مَولودٍ أَعمى. * فَلَوْ لَمْ يَكُن هَذا مِنَ اللهِ، لَم يَقْدِرْ أَنْ يَفْعَلَ شَيْئًا. * أَجابوهُ وَقالوا لَهُ: إنَّكَ في الخَطايا قَدْ وُلِدْتَ بِجُمْلَتِكَ، أَفَأَنتَ تُعَلِّمُنا؟ فَأَخْرَجوهُ خارِجًا. * وَسَمِعَ يَسوعُ أَنَّهُمْ أَخْرَجوهُ خارِجًا، فَوَجَدَهُ وَقالَ لَهُ: أَتُؤمِنُ أَنتَ بِابْنِ اللهِ. * فَأَجابَ ذاكَ، وَقالَ: فَمَنْ هُوَ يا سَيِّدُ لأُؤمِنَ بِهِ؟ * فَقالَ لَهُ يَسوعُ: قَد رَأَيْتَهُ والذي يِتَكَلَّمُ مَعَكَ هُوَ هُوَ. * فَقالَ لَهُ: قَد آمَنْتُ يا رَبُّ، وَسَجَدَ لَهُ
At that time, as Jesus passed by, he saw a man blind from his birth. And his disciples asked him, "Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?" Jesus answered, "It was not that this man sinned, or his parents, but that the works of God might be made manifest in him. We must work the works of him who sent me, while it is day; night comes, when no one can work. As long as I am in the world, I am the light of the world." As he said this, he spat on the ground and made clay of the spittle and anointed the man's eyes with the clay, saying to him, "Go, wash in the pool of Siloam" (which means Sent). So he went and washed and came back seeing. The neighbors and those who had seen him before as a beggar, said, "Is not this the man who used to sit and beg?" Some said, "It is he"; others said, "No, but he is like him." He said, "I am the man." They said to him, "Then how were your eyes opened?" He answered, "The man called Jesus made clay and anointed my eyes and said to me, 'Go to Siloam and wash'; so I went and washed and received my sight." They said to him, "Where is he?" He said, "I do not know."
They brought to the Pharisees the man who had formerly been blind. Now it was a sabbath day when Jesus made the clay and opened his eyes. The Pharisees again asked him how he had received his sight. And he said to them, "He put clay on my eyes and I washed, and I see." Some of the Pharisees said, "This man is not from God, for he does not keep the sabbath." But others said, "How can a man who is a sinner do such signs?" There was a division among them. So they again said to the blind man, "What do you say about him, since he has opened your eyes?" He said, "He is a prophet."
The Jews did not believe that he had been blind and had received his sight, until they called the parents of the man who had received his sight, and asked them, "Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?" His parents answered, "We know that this is our son, and that he was born blind; but how he now sees we do not know, nor do we know who opened his eyes. Ask him; he is of age, he will speak for himself." His parents said this because they feared the Jews, for the Jews had already agreed that if anyone should confess him to be Christ he was to be put out of the synagogue. Therefore his parents said, "He is of age, ask him."
So for the second time they called the man who had been blind, and said to him, "Give God the praise; we know that this man is a sinner." He answered, "Whether he is a sinner, I do not know; one thing I know, that though I was blind, now I see." They said to him, "What did he do to you? How did he open your eyes?" He answered them, "I have told you already and you would not listen. Why do you want to hear it again? Do you too want to become his disciples?" And they reviled him, saying, "You are his disciple, but we are disciples of Moses. We know that God has spoken to Moses, but as for this man, we do not know where he comes from." The man answered, "Why, this is a marvel! You do not know where he comes from, and yet he opened my eyes. We know that God does not listen to sinners, but if anyone is a worshiper of God and does his will, God listens to him. Never since the world began has it been heard that anyone opened the eyes of a man born blind. If this man were not from God, he could do nothing." They answered him, "You were born in utter sin, and would you teach us?" And they cast him out.
Jesus heard that they had cast him out, and having found him he said, "Do you believe in the Son of man?" He answered, "And who is he, sir, that I may believe in him?" Jesus said to him, "You have seen him, and it is he who speaks to you." He said, "Lord, I believe"; and he worshiped him.
They brought to the Pharisees the man who had formerly been blind. Now it was a sabbath day when Jesus made the clay and opened his eyes. The Pharisees again asked him how he had received his sight. And he said to them, "He put clay on my eyes and I washed, and I see." Some of the Pharisees said, "This man is not from God, for he does not keep the sabbath." But others said, "How can a man who is a sinner do such signs?" There was a division among them. So they again said to the blind man, "What do you say about him, since he has opened your eyes?" He said, "He is a prophet."
The Jews did not believe that he had been blind and had received his sight, until they called the parents of the man who had received his sight, and asked them, "Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?" His parents answered, "We know that this is our son, and that he was born blind; but how he now sees we do not know, nor do we know who opened his eyes. Ask him; he is of age, he will speak for himself." His parents said this because they feared the Jews, for the Jews had already agreed that if anyone should confess him to be Christ he was to be put out of the synagogue. Therefore his parents said, "He is of age, ask him."
So for the second time they called the man who had been blind, and said to him, "Give God the praise; we know that this man is a sinner." He answered, "Whether he is a sinner, I do not know; one thing I know, that though I was blind, now I see." They said to him, "What did he do to you? How did he open your eyes?" He answered them, "I have told you already and you would not listen. Why do you want to hear it again? Do you too want to become his disciples?" And they reviled him, saying, "You are his disciple, but we are disciples of Moses. We know that God has spoken to Moses, but as for this man, we do not know where he comes from." The man answered, "Why, this is a marvel! You do not know where he comes from, and yet he opened my eyes. We know that God does not listen to sinners, but if anyone is a worshiper of God and does his will, God listens to him. Never since the world began has it been heard that anyone opened the eyes of a man born blind. If this man were not from God, he could do nothing." They answered him, "You were born in utter sin, and would you teach us?" And they cast him out.
Jesus heard that they had cast him out, and having found him he said, "Do you believe in the Son of man?" He answered, "And who is he, sir, that I may believe in him?" Jesus said to him, "You have seen him, and it is he who speaks to you." He said, "Lord, I believe"; and he worshiped him.
ايها الاحباء: المسيح قام
اليوم هو الاحد الاخير من فترة تعيّدنا للقيامة، سمعتم هذا الانجيل الطويل الذي يتكلم عن قصة الاعمى منذ مولوده وشفائه . انجيل اليوم يضعنا امام البعد الروحي الصحيح لشفاء الاعمى العجائبي ، هو اعادة اكتشاف النور، نور المسيح ، النور البهي لقدس مجد الآب الذي لا يموت، النور الاكثر اضاءة،النور الحقيقي الوحي، نور المسيح الذي لا يغرب الذي يضيء كل شيء ومن كل جهة، الم يقول السيد المسيح:” انا هو نور العالم من يتبعني لا يمشي في الظلام بل يكون له نور الحياة
ايها الاحباء كما قلنا ما زلنا نعيّد للفصح مع هذا النص الانجيلي ،وهو يرتكز على مفهوم العبور،العبور من عميان البصيرة الى النظر، من حالة الاعمى الى حالة المبصر،من حالة الخاطئ الى حالة المؤمن تماما مثلما فعل الرب مع السامرية ،كما تعلمنا في الاحد الماضي، بان الرب مملؤ حبا نحو الانسان مهتم بخلاصنا لم يتوقف عن اهتمام بنا مع انه لم يوجد من يبالي او يهتم به ،بشكل كامل وحقيقي
لم يرد في العهد القديم والجديد تفتيح عيني مولود اعمى سوى في هذا الاصحاح ،وقد ورد في العهد الجديد في هذا النص الذي قراناه عن عطية النظر للعميان كأحد اعمال المسيا، المخلص المنتظر
وكأن الانجيلي يوحنا وهو يشير الى تفتيح اعين الاعمى المولود اعمى يعلن تحقيق النبؤات من خلال شخص يسوع بكونه هو المسيا المنتظر المخلص ، اذ به اي يسوع المسيح قد تحققت النبؤات حيث تمم اعمالا لا يمكن ان يمارسها غير الله نفسه، لهذا الرب الذي يفتح الاعين الداخلية للقلب مع العيون الجسدية فيه تحققت النبؤات
قد استخدم الرب يسوع التراب في خلقة العينين ليؤكد انه الخالق المخلص،ولكن لماذا طلب من الاعمى ان يغتسل في بركة سلوام الذي تفسيره مرسل
هذا الاسم اي “مرسل” هو اسم مشتق من اللغة العبرية (shalach )( يرى اباء الكنيسة ان هذا الاسم يشير الى نبؤة يعقوب ليهوذا عن مجيء السيد المسيح من نسله :” حيت يأتي شيلون وله يكون خضوع الامم “( تكوين 49: 10) . اذا فهي رمز للسيد المسيح المرسل من قبل الله الآب لانارة النفوس وشفائها
هكذا كان السيد المسيح يدعى المرسل ،اذ هو رسول العهد (ملاخي3: 1). ويكرر السيد المسيح في انجيل يوحنا ان الآب قد ارسله، لذا يطلب المسيح من الاعمى ان يذهب الى بركة سلوام
لذلك فكل نفس تحتاج الى استنارة عليها ان تذهب الى المسيح، اذ هو المرسل الذي يطهر الانسان من الخطيئة ويشرق نوره عليه فيتمتع بالمعرفة الالهية ولا تعود للظلمة مكان فيه
يقول القديس يوحنا الذهبي الفم : تمتع المولود اعمى بالبصر الذي لم يتمتع به من قبلا وكأنه نال ميلاد جديدا يختلف عن مولوده السابق وايضا بركة سلوام تشير الى مياه المعمودية التي تهب مع التطهير وغفران الخطايا واستنارة داخلية
ايها الاحباء: في هذا النص الانجيلي ليس هناك اعمى واحد ،يوجد اكثر من اعمى : “لها عيون ولا تبصر لها آذان ولا تسمع “.هناك المولود اعمى يستعيد نظره ويتعرف ويشهد للمسيح ويسجد امامه وهناك من جهة اخرى الفريسيين الذين هم مبصرين واعينهم منفتحة ولكن قلبهم مغلق بسبب فريسيتهم وتعلقهم بالحرف الذي يقتل وليس بالروح الذي يحيي ،هم في ظلام العميان يمرون من قرب السيد دون ان يدركوا انه السيد
يسوع المخلص قد انار الاعمى والحسد قد اعمى الفريسيين ذوي العينين، يسوع فتح عيني الاعمى والحسد اغلق عيني المبصرين
اذا الفريسيون هم العميان الحقيقيون الذين رفضوا الاقرار بهذه العجيبة لمجرد رفضهم ان يقوم المسيح باعجوبة يوم السبت
فكأن الانجيلي يوحنا يقول لنا ان الاعجوبة بحد نفسها لا تجلب الايمان، ولكن الايمان هو الذي يهيء لنا ان تعتبر ان هذه الاعجوبة خارقة التي حدثت، انها من الله من المؤسف يا احبائي ان هناك من المسيحيين يركضون وراء العجائب يريدون الاشياء الغرائبية ،بعضهم يدنو من الله ومعظمهم لا يدنوا والقليلون منهم يتوبون ،ولا معنى لاي اعجوبة ،اذا لم تغييرك وتجعلك تتوب وتجعلك تستعيد نظرك الحقيقي وهو النظر الى يسوع وبيسوع ،بنورك نعاين النور
اخيرا بعد ان كشفنا وعرفنا من هو الاعمى الحقيقي ،يبقى السؤال من هو يسوع بالنسبة لنا او من هو يسوع لمن لا يعرفه ؟ صنع يسوع هذه المعجزة ليقول “من هو” لمن لا يعرفه
الأعمى لم يكن يعرف يسوع فاطلعه يسوع على شخصيته، قال له: “أتؤمن بابن الإنسان؟” أي المسيح المنتظر؟ أجاب الشاب: “بلى، ولكن من هو لأؤمن به؟ “. عندئذ كشف له يسوع حقيقته، قال له: “لقد رأيتَه وهو الذي يكلمك”، قال له: “لقد آمنت سيدي وسجد له
“وصنع يسوع هذه المعجزة ليقول لنا وللناس أجمعين من هو؟، إنه نور العالم، قال: “ما دمت في العالم فأنا نور العالم”. فيسوع نور العالم بتعاليمه السماوية، وفضائله السامية وحياته المثالية ومحبته الشاملة وشخصيته المشعة الجذابة
فمن آمن به غمره نور هذا المعلم الإلهي ومن رفض الإيمان حُرم بهاء هذا النور وعاش في الظلام
لذلك، الأهمّ في هذه القصة أن نرى كيف استنار هذا الأعمى، كيف أصبح إنسانًا روحيًّا، كيف أبصر بعين الإيمان وليس فقط بالعين الجسديّة، ولذلك أخذ يُفْحِمُ ويحاوِر بحكمة الفرِّيسيّين والفلاسفة حتى يُقنعهم بألوهة الرَّبّ يسوع
نطلب من الرَّبّ يسوع في كلّ وقت أن يُنير قلوبَنا واذهاننا ويفتح أعين قلوبِنا حتَّى نراه ونسبِّحهُ ونسجد له، وهكذا نعيش بفرح وبرجاء كبير ونخلُص مع الرَّبّ يسوع، آمين
اليوم هو الاحد الاخير من فترة تعيّدنا للقيامة، سمعتم هذا الانجيل الطويل الذي يتكلم عن قصة الاعمى منذ مولوده وشفائه . انجيل اليوم يضعنا امام البعد الروحي الصحيح لشفاء الاعمى العجائبي ، هو اعادة اكتشاف النور، نور المسيح ، النور البهي لقدس مجد الآب الذي لا يموت، النور الاكثر اضاءة،النور الحقيقي الوحي، نور المسيح الذي لا يغرب الذي يضيء كل شيء ومن كل جهة، الم يقول السيد المسيح:” انا هو نور العالم من يتبعني لا يمشي في الظلام بل يكون له نور الحياة
ايها الاحباء كما قلنا ما زلنا نعيّد للفصح مع هذا النص الانجيلي ،وهو يرتكز على مفهوم العبور،العبور من عميان البصيرة الى النظر، من حالة الاعمى الى حالة المبصر،من حالة الخاطئ الى حالة المؤمن تماما مثلما فعل الرب مع السامرية ،كما تعلمنا في الاحد الماضي، بان الرب مملؤ حبا نحو الانسان مهتم بخلاصنا لم يتوقف عن اهتمام بنا مع انه لم يوجد من يبالي او يهتم به ،بشكل كامل وحقيقي
لم يرد في العهد القديم والجديد تفتيح عيني مولود اعمى سوى في هذا الاصحاح ،وقد ورد في العهد الجديد في هذا النص الذي قراناه عن عطية النظر للعميان كأحد اعمال المسيا، المخلص المنتظر
وكأن الانجيلي يوحنا وهو يشير الى تفتيح اعين الاعمى المولود اعمى يعلن تحقيق النبؤات من خلال شخص يسوع بكونه هو المسيا المنتظر المخلص ، اذ به اي يسوع المسيح قد تحققت النبؤات حيث تمم اعمالا لا يمكن ان يمارسها غير الله نفسه، لهذا الرب الذي يفتح الاعين الداخلية للقلب مع العيون الجسدية فيه تحققت النبؤات
قد استخدم الرب يسوع التراب في خلقة العينين ليؤكد انه الخالق المخلص،ولكن لماذا طلب من الاعمى ان يغتسل في بركة سلوام الذي تفسيره مرسل
هذا الاسم اي “مرسل” هو اسم مشتق من اللغة العبرية (shalach )( يرى اباء الكنيسة ان هذا الاسم يشير الى نبؤة يعقوب ليهوذا عن مجيء السيد المسيح من نسله :” حيت يأتي شيلون وله يكون خضوع الامم “( تكوين 49: 10) . اذا فهي رمز للسيد المسيح المرسل من قبل الله الآب لانارة النفوس وشفائها
هكذا كان السيد المسيح يدعى المرسل ،اذ هو رسول العهد (ملاخي3: 1). ويكرر السيد المسيح في انجيل يوحنا ان الآب قد ارسله، لذا يطلب المسيح من الاعمى ان يذهب الى بركة سلوام
لذلك فكل نفس تحتاج الى استنارة عليها ان تذهب الى المسيح، اذ هو المرسل الذي يطهر الانسان من الخطيئة ويشرق نوره عليه فيتمتع بالمعرفة الالهية ولا تعود للظلمة مكان فيه
يقول القديس يوحنا الذهبي الفم : تمتع المولود اعمى بالبصر الذي لم يتمتع به من قبلا وكأنه نال ميلاد جديدا يختلف عن مولوده السابق وايضا بركة سلوام تشير الى مياه المعمودية التي تهب مع التطهير وغفران الخطايا واستنارة داخلية
ايها الاحباء: في هذا النص الانجيلي ليس هناك اعمى واحد ،يوجد اكثر من اعمى : “لها عيون ولا تبصر لها آذان ولا تسمع “.هناك المولود اعمى يستعيد نظره ويتعرف ويشهد للمسيح ويسجد امامه وهناك من جهة اخرى الفريسيين الذين هم مبصرين واعينهم منفتحة ولكن قلبهم مغلق بسبب فريسيتهم وتعلقهم بالحرف الذي يقتل وليس بالروح الذي يحيي ،هم في ظلام العميان يمرون من قرب السيد دون ان يدركوا انه السيد
يسوع المخلص قد انار الاعمى والحسد قد اعمى الفريسيين ذوي العينين، يسوع فتح عيني الاعمى والحسد اغلق عيني المبصرين
اذا الفريسيون هم العميان الحقيقيون الذين رفضوا الاقرار بهذه العجيبة لمجرد رفضهم ان يقوم المسيح باعجوبة يوم السبت
فكأن الانجيلي يوحنا يقول لنا ان الاعجوبة بحد نفسها لا تجلب الايمان، ولكن الايمان هو الذي يهيء لنا ان تعتبر ان هذه الاعجوبة خارقة التي حدثت، انها من الله من المؤسف يا احبائي ان هناك من المسيحيين يركضون وراء العجائب يريدون الاشياء الغرائبية ،بعضهم يدنو من الله ومعظمهم لا يدنوا والقليلون منهم يتوبون ،ولا معنى لاي اعجوبة ،اذا لم تغييرك وتجعلك تتوب وتجعلك تستعيد نظرك الحقيقي وهو النظر الى يسوع وبيسوع ،بنورك نعاين النور
اخيرا بعد ان كشفنا وعرفنا من هو الاعمى الحقيقي ،يبقى السؤال من هو يسوع بالنسبة لنا او من هو يسوع لمن لا يعرفه ؟ صنع يسوع هذه المعجزة ليقول “من هو” لمن لا يعرفه
الأعمى لم يكن يعرف يسوع فاطلعه يسوع على شخصيته، قال له: “أتؤمن بابن الإنسان؟” أي المسيح المنتظر؟ أجاب الشاب: “بلى، ولكن من هو لأؤمن به؟ “. عندئذ كشف له يسوع حقيقته، قال له: “لقد رأيتَه وهو الذي يكلمك”، قال له: “لقد آمنت سيدي وسجد له
“وصنع يسوع هذه المعجزة ليقول لنا وللناس أجمعين من هو؟، إنه نور العالم، قال: “ما دمت في العالم فأنا نور العالم”. فيسوع نور العالم بتعاليمه السماوية، وفضائله السامية وحياته المثالية ومحبته الشاملة وشخصيته المشعة الجذابة
فمن آمن به غمره نور هذا المعلم الإلهي ومن رفض الإيمان حُرم بهاء هذا النور وعاش في الظلام
لذلك، الأهمّ في هذه القصة أن نرى كيف استنار هذا الأعمى، كيف أصبح إنسانًا روحيًّا، كيف أبصر بعين الإيمان وليس فقط بالعين الجسديّة، ولذلك أخذ يُفْحِمُ ويحاوِر بحكمة الفرِّيسيّين والفلاسفة حتى يُقنعهم بألوهة الرَّبّ يسوع
نطلب من الرَّبّ يسوع في كلّ وقت أن يُنير قلوبَنا واذهاننا ويفتح أعين قلوبِنا حتَّى نراه ونسبِّحهُ ونسجد له، وهكذا نعيش بفرح وبرجاء كبير ونخلُص مع الرَّبّ يسوع، آمين
|
|
|
|
عظة انجيل
١٧ ايار / مايو ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
المسيح قام من بين الاموات ووطئ الموت بالموت ووهب الحياة لللذين في القبور
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ »
١٧ ايار / مايو ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
المسيح قام من بين الاموات ووطئ الموت بالموت ووهب الحياة لللذين في القبور
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ »
- الأحـد الرابع من الفصح – أحد السامرية
- باسم الآب والابن والروح القدس آمين
إنجيل السحر السابع
فصلٌ شريفٌ من بِشارَةِ القِدّيسِ يوحنا الإنْجيليِّ البَشيرِ والتِّلميذِ الطَّاهِر
في أوَّلِ الأسبوعِ، جاءَتْ مريمُ المَجْدَلِيَّةُ إلى القبرِ في الغَداةِ والظلامُ باقٍ، فرأَتِ الحجَرَ مُدَحْرَجاً عَنِ القَبْر* فأسرَعَتْ وجاءَتْ إلى سمعانَ بطرسَ وإلى التلميذِ الآخر الذي كان يسوعُ يُحِبُهُ وقالتْ لَهُما "قَدْ أَخَذوا الرَّبَّ مِنَ القَبْرِ ولا نَعلَمُ أينَ وضعوهُ"
فخرَجَ بطرُسُ والتلميذُ الآخرُ وأقبَلا إلى القبر* وكانا مُسرِعَيْنِ معاً فسبَقَ التلميذُ الآخرُ بطرسَ وجاءَ إلى القبرِ أولاً* وانحنى فرأى الأكفانَ موضوعةً لكِنَّهُ لَمْ يدخُل* ثُمَّ جاءَ سمعانُ بُطرسُ يتبَعُهُ ودَخَلَ القبْرَ فرأى الأكفانَ موضوعةً والمِنديلَ الذي كانَ على رأسِهِ غيرَ موضوعٍ مع الأكفانِ، بَلْ مَلْفوفاً في موْضِعٍ على حِدَتِهِ
فحينَئِذٍ دَخَلَ التلميذُ الآخَرُ الذي جاءَ أوَّلاً إلى القبْرِ فَرَأى وآمَنَ* لأنَّهُمْ لَمْ يكونوا بعدُ يعرِفونَ الكتابَ أنَّهُ يَنْبَغي أنْ يَقومَ مِنْ بينِ الأموات* وانصَرَفَ التِلْميذانِ عائِدَيْنِ إلى مَقَرِّهِما
فصلٌ شريفٌ من بِشارَةِ القِدّيسِ يوحنا الإنْجيليِّ البَشيرِ والتِّلميذِ الطَّاهِر
في أوَّلِ الأسبوعِ، جاءَتْ مريمُ المَجْدَلِيَّةُ إلى القبرِ في الغَداةِ والظلامُ باقٍ، فرأَتِ الحجَرَ مُدَحْرَجاً عَنِ القَبْر* فأسرَعَتْ وجاءَتْ إلى سمعانَ بطرسَ وإلى التلميذِ الآخر الذي كان يسوعُ يُحِبُهُ وقالتْ لَهُما "قَدْ أَخَذوا الرَّبَّ مِنَ القَبْرِ ولا نَعلَمُ أينَ وضعوهُ"
فخرَجَ بطرُسُ والتلميذُ الآخرُ وأقبَلا إلى القبر* وكانا مُسرِعَيْنِ معاً فسبَقَ التلميذُ الآخرُ بطرسَ وجاءَ إلى القبرِ أولاً* وانحنى فرأى الأكفانَ موضوعةً لكِنَّهُ لَمْ يدخُل* ثُمَّ جاءَ سمعانُ بُطرسُ يتبَعُهُ ودَخَلَ القبْرَ فرأى الأكفانَ موضوعةً والمِنديلَ الذي كانَ على رأسِهِ غيرَ موضوعٍ مع الأكفانِ، بَلْ مَلْفوفاً في موْضِعٍ على حِدَتِهِ
فحينَئِذٍ دَخَلَ التلميذُ الآخَرُ الذي جاءَ أوَّلاً إلى القبْرِ فَرَأى وآمَنَ* لأنَّهُمْ لَمْ يكونوا بعدُ يعرِفونَ الكتابَ أنَّهُ يَنْبَغي أنْ يَقومَ مِنْ بينِ الأموات* وانصَرَفَ التِلْميذانِ عائِدَيْنِ إلى مَقَرِّهِما
Seventh Orthros Gospel
The Gospel According to John 20:1-10
On the first day of the week Mary Magdalene came to the tomb early, while it was still dark, and saw that the stone had been taken away from the tomb. So she ran, and went to Simon Peter and the other disciple, the one whom Jesus loved, and said to them, "They have taken the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid him." Peter then came out with the other disciple, and they went toward the tomb. They both ran, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first; and stooping to look in, he saw the linen cloths lying there, but he did not go in. Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb; he saw the linen cloths lying, and the napkin, which had been on his head, not lying with the linen cloths but rolled up in a place by itself. Then the other disciple, who reached the tomb first, also went in, and he saw and believed; for as yet they did not know the scripture, that he must rise from the dead. Then the disciples went back to their homes.
The Gospel According to John 20:1-10
On the first day of the week Mary Magdalene came to the tomb early, while it was still dark, and saw that the stone had been taken away from the tomb. So she ran, and went to Simon Peter and the other disciple, the one whom Jesus loved, and said to them, "They have taken the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid him." Peter then came out with the other disciple, and they went toward the tomb. They both ran, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first; and stooping to look in, he saw the linen cloths lying there, but he did not go in. Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb; he saw the linen cloths lying, and the napkin, which had been on his head, not lying with the linen cloths but rolled up in a place by itself. Then the other disciple, who reached the tomb first, also went in, and he saw and believed; for as yet they did not know the scripture, that he must rise from the dead. Then the disciples went back to their homes.
ما أعْظَمَ أعْمالَكَ يا رَبُّ، كُلُّها بِحِكْمَةٍ صَنَعْتَ
بارِكي يا نَفْسي الرَّبَّ
فصلٌ مِنْ أَعْمالِ الرُّسُلِ القِدّيسينَ الأَطْهار
في تلكَ الأيامِ، لمَّا تَبَدَّدَ الرُّسُلُ مِنْ أجلِ الضيقِ الذي حَصَلَ بِسَبَبِ اسْتِفانوسَ، اجْتازوا إلى فينيقِيَةَ وقُبْرُصَ وأنْطاكِيَةَ، وهُمْ لا يُكَلِّمُونَ أحداً بالكلِمَةِ إلّا اليَهودَ فَقَط* ولَكِنَّ قَوْماً مِنْهُمْ كانوا قُبرُصِيينَ وقَيروانيينَ. فَهؤلاءِ لمَّا دخَلوا أنْطاكِيَة، أَخَذوا يُكَلِّمُونَ اليونانِيينَ مُبَشِّرينَ بالرَّبِّ يسوع* وكانَتْ يَدُ الرَّبِّ مَعَهُم، فآمَنَ عَدَدٌ كَثيرٌ ورَجَعُوا إلى الرَّبِّ* فَبَلَغَ خَبَرُ ذلكَ إلى آذانِ الكَنيسَةِ التي بِأورشَليمَ، فأرْسَلوا بَرْنابا لِكَيْ يَجْتازَ إلى أنْطاكِيَة* فَلَمَّا أقْبَلَ ورأى نِعْمَةَ اللهِ، فَرِحَ وَوَعَظَهُم كُلَّهُمْ بأنْ يَثْبُتُوا في الرَّبِّ بِعَزيمَةِ القَلبِ* لأنَّهُ كانَ رَجُلاً صالِحاً مُمْتَلِئاً مِنَ الروحِ القُدُسِ والإيمانِ. وانْضَمَّ إلى الرَّبِّ جَمعٌ كَثيرٌ* ثُمَّ خَرَجَ بَرْنابا إلى طَرْسُوسَ في طَلَبِ شاولَ. ولمَّا وَجَدَهُ أتى بِهِ إلى إنْطاكِيَة* وتَرَدَّدا معاً سَنَةً كامِلَةً في هَذِهِ الكَنيسَةِ، وعَلَّما جَمْعاً كَثيراً، ودُعِيَ التَلاميذُ مَسيحيينَ في أنْطاكِيَةَ أوَّلاً* وفي تلكَ الأيَّامِ، انْحَدرَ مِنْ أورَشليمَ أنْبياءٌ إلى أنْطاكِيَةَ* فقامَ واحِدٌ مِنْهُمْ اسْمُهُ أغابوسَ، فَأَنْبَأَ بالروحِ أنْ سَتَكونَ مَجاعَةٌ عَظيمَةٌ في جميعِ المَسْكونَةِ، وقَدْ وَقَعَ ذَلِكَ في أيَّامِ كْلوديوسَ قيصر* فَعَزَمَ التلاميذُ، بِحَسَبِ ما يَتيسَّرُ لكلِّ واحدٍ مِنْهُمْ، أنْ يُرسِلوا خِدْمَةً إلى الإخْوَةِ السَاكِنينَ في أورَشَليم* فَفَعَلوا ذلكَ، وبَعَثوا إلى الشُيوخِ على أيْدي بَرنابا وشَاوُلَ
بارِكي يا نَفْسي الرَّبَّ
فصلٌ مِنْ أَعْمالِ الرُّسُلِ القِدّيسينَ الأَطْهار
في تلكَ الأيامِ، لمَّا تَبَدَّدَ الرُّسُلُ مِنْ أجلِ الضيقِ الذي حَصَلَ بِسَبَبِ اسْتِفانوسَ، اجْتازوا إلى فينيقِيَةَ وقُبْرُصَ وأنْطاكِيَةَ، وهُمْ لا يُكَلِّمُونَ أحداً بالكلِمَةِ إلّا اليَهودَ فَقَط* ولَكِنَّ قَوْماً مِنْهُمْ كانوا قُبرُصِيينَ وقَيروانيينَ. فَهؤلاءِ لمَّا دخَلوا أنْطاكِيَة، أَخَذوا يُكَلِّمُونَ اليونانِيينَ مُبَشِّرينَ بالرَّبِّ يسوع* وكانَتْ يَدُ الرَّبِّ مَعَهُم، فآمَنَ عَدَدٌ كَثيرٌ ورَجَعُوا إلى الرَّبِّ* فَبَلَغَ خَبَرُ ذلكَ إلى آذانِ الكَنيسَةِ التي بِأورشَليمَ، فأرْسَلوا بَرْنابا لِكَيْ يَجْتازَ إلى أنْطاكِيَة* فَلَمَّا أقْبَلَ ورأى نِعْمَةَ اللهِ، فَرِحَ وَوَعَظَهُم كُلَّهُمْ بأنْ يَثْبُتُوا في الرَّبِّ بِعَزيمَةِ القَلبِ* لأنَّهُ كانَ رَجُلاً صالِحاً مُمْتَلِئاً مِنَ الروحِ القُدُسِ والإيمانِ. وانْضَمَّ إلى الرَّبِّ جَمعٌ كَثيرٌ* ثُمَّ خَرَجَ بَرْنابا إلى طَرْسُوسَ في طَلَبِ شاولَ. ولمَّا وَجَدَهُ أتى بِهِ إلى إنْطاكِيَة* وتَرَدَّدا معاً سَنَةً كامِلَةً في هَذِهِ الكَنيسَةِ، وعَلَّما جَمْعاً كَثيراً، ودُعِيَ التَلاميذُ مَسيحيينَ في أنْطاكِيَةَ أوَّلاً* وفي تلكَ الأيَّامِ، انْحَدرَ مِنْ أورَشليمَ أنْبياءٌ إلى أنْطاكِيَةَ* فقامَ واحِدٌ مِنْهُمْ اسْمُهُ أغابوسَ، فَأَنْبَأَ بالروحِ أنْ سَتَكونَ مَجاعَةٌ عَظيمَةٌ في جميعِ المَسْكونَةِ، وقَدْ وَقَعَ ذَلِكَ في أيَّامِ كْلوديوسَ قيصر* فَعَزَمَ التلاميذُ، بِحَسَبِ ما يَتيسَّرُ لكلِّ واحدٍ مِنْهُمْ، أنْ يُرسِلوا خِدْمَةً إلى الإخْوَةِ السَاكِنينَ في أورَشَليم* فَفَعَلوا ذلكَ، وبَعَثوا إلى الشُيوخِ على أيْدي بَرنابا وشَاوُلَ
How great are Thy works, O Lord! In wisdom hast Thou made them all.
Bless the Lord, O my soul!
The Reading from the Acts of the Saintly and Pure Apostles. (11:19-30)
In those days, the Disciples, who were scattered because of the persecution that arose over Stephen, traveled as far as Phoenicia and Cyprus and Antioch, speaking the Word to none except Jews. But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who, upon coming to Antioch, spoke to the Greeks also, preaching the Lord Jesus. And the hand of the Lord was with them, and a great number that believed turned to the Lord. News of this came to the ears of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch. When he came and saw the grace of God, he was glad; and he exhorted them all to remain faithful to the Lord with steadfast purpose; for he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith. And a large company was added to the Lord. So Barnabas went to Tarsus to look for Saul; and when he had found him, he brought him to Antioch. For a whole year they met with the church, and taught a large company of people; and in Antioch the Disciples were for the first time called Christians. Now in these days prophets came down from Jerusalem to Antioch. And one of them named Agabus stood up and foretold by the Spirit that there would be a great famine over all the world; and this took place in the days of Claudius. And the Disciples determined, every one according to his ability, to send relief to the brethren who lived in Judea; and they did so, sending it to the elders by the hand of Barnabas and Saul.
Bless the Lord, O my soul!
The Reading from the Acts of the Saintly and Pure Apostles. (11:19-30)
In those days, the Disciples, who were scattered because of the persecution that arose over Stephen, traveled as far as Phoenicia and Cyprus and Antioch, speaking the Word to none except Jews. But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who, upon coming to Antioch, spoke to the Greeks also, preaching the Lord Jesus. And the hand of the Lord was with them, and a great number that believed turned to the Lord. News of this came to the ears of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch. When he came and saw the grace of God, he was glad; and he exhorted them all to remain faithful to the Lord with steadfast purpose; for he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith. And a large company was added to the Lord. So Barnabas went to Tarsus to look for Saul; and when he had found him, he brought him to Antioch. For a whole year they met with the church, and taught a large company of people; and in Antioch the Disciples were for the first time called Christians. Now in these days prophets came down from Jerusalem to Antioch. And one of them named Agabus stood up and foretold by the Spirit that there would be a great famine over all the world; and this took place in the days of Claudius. And the Disciples determined, every one according to his ability, to send relief to the brethren who lived in Judea; and they did so, sending it to the elders by the hand of Barnabas and Saul.
في ذلك الزمان أتى يسوعُ إلى مدينةٍ مِنَ السامِرةِ يُقالُ لها سوخارُ بقربِ الضَّيْعَةِ التي أعطاها يعقوبُ ليوسُفَ ابنِهِ وكان هناك عينُ يعقوبُ، وكان يسوعُ قد تعِبَ من المسير. فجلس على العينِ وكان نحوُ الساعةِ السادسة فجاءَتِ امرأَةٌ من السامَرةِ لِتستَقِيَ ماءً. فقال لها يسوعُ أَعطني لأَشَربَ (فأنَّ تلاميذَهُ كانوا قد مضوا إلى المدينة ليبتاعوا طعاماً) فقالَتْ لهُ المرأَةُ السامِرِيَّةُ كيفَ تطلبُ أَن تشَربَ منّي وأنتَ يَهوديٌّ وأنا امرأَةٌ سامريةٌ واليهودُ لا يخالِطونَ السامريّين أجاب يسوع وقال لها لو عرَفْتِ عطَّيةَ الله ومَنِ الذي قال لك أَعْطني لأَشربَ لَطَلَبْتِ أنتِ منهُ فأَعطاكِ ماءً حيًّا قالت لهُ المرأَةُ يا سيّدُ إِنَّهُ ليس معَكَ ما تسَتقي بهِ والبْئرُ عميقةٌ. فمِنْ أين لك الماءُ الحيُّ أَلعلَّكَ أَنت أعظمُ من أبينّا يعقوبَ الذي أعطانا البئْرَ ومنها شربَ هو وبنوهُ وماشيتُهُ أجاب يسوعُ وقال لها كلُّ مَن يشربُ مِن هذا الماءِ يعطَش أيضاً. وأمَّا مَن يشربُ مِنَ الماءِ الذي أنا أُعطيهِ لهُ فلَنْ يعطَشَ إلى الأبد بلِ الماءُ الذي أُعطيهِ لهُ يصيرُ فيهِ ينبوعً ماءٍ ينبُعُ إلى حياةٍ أبديَّة. فقالت لهُ المرأَةُ يا سيّدُ أَعطنِي هذا الماءَ لكي لا أعطَشَ ولا أجئَ إلى ههنا لأَستقي فقال لها يسوعُ أذهبي وأدْعي رَجُلَكِ وهلمّي إلى هَهنا أجابتِ المرأَةُ وقالتْ: إِنَّهُ لا رَجلَ لي. فقالَ لها يسوعُ: قد أَحسَنْتِ بقولِك إِنَّهُ لا رَجُلَ لي فإنَّهُ كان لكِ خمسةُ رِجال والذي مَعك الآنَ ليس رجُلَكِ. هذا قلتِهِ بالصّدق قالت لهُ المرأَةُ: يا سيّدُ أرى أَنَّك نبٌّي آباؤُنا سجدوا في هذا الجبلِ. وأنتم تقولون إِنَّ المكانَ الذي ينبغي أن يُسجَدَ فيهِ هو في أورُشليم قال لها يسوع: يا امرأَةُ صَدِّقيني إِنَّها تأتي ساعةٌ لا في هذا الجبلِ ولا في أورُشليَم تسجدون فيها للآب أنتم تسجُدون لمَا لا تعلَمون ونحن نسجُدُ لمَا نعلَم، لأنَّ الخلاصَ هو مِنَ اليهود ولكنْ تأتي ساعةٌ وهي الآنَ حاضِرةٌ إذِ الساجدون الحقيقيُّون يسجُدون للآبِ بالروحِ والحقِ. لأنَّ الآبَ إِنَّما يطلُبُ الساجدين لهُ مثلَ هؤُلاءِ اللهُ روحٌ والذينَ يسجُدونَ لهُ فبالروحِ والحقِ ينبغي أن يسجُدوا قالت لهُ المرأًةُ قد علِمتُ أنَّ مَسِيَّا الذي يُقالُ له المسيحُ يأتي. فمتى جاءَ ذاك فهو يُخْبِرُنا بكلِّ شيءٍ قال لها يسوعُ أنا المتكلمُ معَك هو وعند ذلك جاءَ تلاميذُهُ فتعجَّبوا أَنَّهُ يتكلَّم مع امرأَةٍ. ولكِنْ لم يِقلْ أحدٌ ماذا تطلبُ أو لماذا تتكلَّمُ معها فترَكَتِ المرأَة جرَّتَها ومضتْ إلى المدينةِ وقالتْ للناسِ تعالَوا انظُروا إِنساناً قال لي كلَّ ما فعلتُ. أ لعلَّ هذا هو المسيح فخرجوا من المدينةِ وأَقبلوا نحوهُ وفي أثناءِ ذلكَ سأَلهُ تلاميذهُ قائلينَ يا معلّمُ كُلْ فقال لهم إنَّ لي طعاماً لآكُلَ لستم تعرِفونهُ أنتم فقال التلاميذُ فيما بينَهم أَ لعَلَّ أحداً جاءَهُ بما يأكُلُ فقال لهم يسوعُ إِنَّ طعامي أَنْ أعَملَ مشيئَة الذي أرسلَني وأُتِمّمَ عملَهُ أَلستم تقولون أنتم إِنَّهُ يكونُ أربعةُ أشهرِ ثمَّ يأتي الحَصاد، وها أنا أقولُ لكم ارفعوا عيونَكم وانظروا إلى المزارعِ إِنَّها قد ابيضَّتْ للحَصاد والذي يحصِدُ يأخُذُ أَجْرةً ويَجْمَعُ ثمراً لحياةٍ أبديَّة لكي يفرحَ الزارعُ والحاصِدُ معاً ففي هذا يَصْدُقُ القولُ إِنَّ واحداً يزرَعُ وآخَرَ يحصِدُ إِنّي أرسلتكم لتحصِدوا ما لم تتعَبوا انتم فيهِ. فإِنَّ آخَرينَ تعِبوا وانتم دخَلتم على تعبِهم فآمَنَ بهِ من تلكَ المدينةِ كثيرون من السامريّين من أجلِ كلامِ المرأَةٍ التي كانت تشَهدُ أنْ قد قال لي كلَّ ما فعلت ولمَّا أتي إليهِ السامريُّون سألوهُ أن يُقيمَ عندَهم. فمكثَ هناك يَوْمَيْنِ فآمنَ جمعٌ أكثرَ من أولئِكَ جدًّا من أجلِ كلامهِ وكانوا يقولون للمرأَةِ لسنا من أجلِ كلامِكِ نؤْمنُ الآنَ. لأِنَّا نحنُ قد سمعِنا ونعلَمُ أَنَّ هذا هو بالحقيقة المسيحُ مخلّصُ العالَم
At that time, Jesus came to a city of Samaria, called Sychar, near the field that Jacob gave to his son Joseph. Jacob's well was there, and so Jesus, wearied as he was with his journey, sat down beside the well. It was about the sixth hour.
There came a woman of Samaria to draw water. Jesus said to her, "Give me a drink." For his disciples had gone away into the city to buy food. The Samaritan woman said to him, "How is it that you, a Jew, ask a drink of me, a woman of Samaria?" For Jews have no dealings with Samaritans. Jesus answered her, "If you knew the gift of God, and who it is that is saying to you, 'Give me a drink,' you would have asked him and he would have given you living water." The woman said to him, "Sir, you have nothing to draw with, and the well is deep; where do you get that living water? Are you greater than our father Jacob, who gave us the well, and drank from it himself, and his sons, and his cattle?" Jesus said to her, "Everyone who drinks of this water will thirst again, but whoever drinks of the water that I shall give him will never thirst; the water that I shall give him will become in him a spring of water welling up to eternal life." The woman said to him, "Sir, give me this water, that I may not thirst, nor come here to draw."
Jesus said to her, "Go, call your husband, and come here." The woman answered him, "I have no husband." Jesus said to her, "You are right in saying, 'I have no husband'; for you have had five husbands, and he whom you now have is not your husband; this you said truly." The woman said to him, "Sir, I perceive that you are a prophet. Our fathers worshiped on this mountain; and you say that Jerusalem is the place where men ought to worship." Jesus said to her, "Woman, believe me, the hour is coming when neither on this mountain nor in Jerusalem will you worship the Father. You worship what you do not know; we worship what we know, for salvation is from the Jews. But the hour is coming, and now is, when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for such the Father seeks to worship him. God is spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth." The woman said to him, "I know that the Messiah is coming (he who is called Christ); when he comes, he will show us all things." Jesus said to her, "I who speak to you am he."
Just then his disciples came. They marveled that he was talking with a woman, but none said, "What do you wish?" or, "Why are you talking with her?" So the woman left her water jar, and went away into the city and said to the people, "Come, see a man who told me all that I ever did. Can this be the Christ?" They went out of the city and were coming to him.
Meanwhile the disciples besought him, saying "Rabbi, eat." But he said to them, "I have food to eat of which you do not know." So the disciples said to one another, "Has anyone brought him food?" Jesus said to them, "My food is to do the will of him who sent me, and to accomplish his work. Do you not say, 'There are yet four months, then comes the harvest'? I tell you, lift up your eyes, and see how the fields are already white for harvest. He who reaps receives wages, and gathers fruit for eternal life, so that sower and reaper may rejoice together. For here the saying holds true, 'One sows and another reaps.' I sent you to reap that for which you did not labor; others have labored, and you have entered into their labor."
Many Samaritans from that city believed in him because of the woman's testimony. "He told me all that I ever did." So when the Samaritans came to him, they asked him to stay with them; and he stayed there two days. And many more believed because of his word. They said to the woman, "It is no longer because of your words that we believe, for we have heard ourselves, and we know that this is indeed Christ the Savior of the world."
There came a woman of Samaria to draw water. Jesus said to her, "Give me a drink." For his disciples had gone away into the city to buy food. The Samaritan woman said to him, "How is it that you, a Jew, ask a drink of me, a woman of Samaria?" For Jews have no dealings with Samaritans. Jesus answered her, "If you knew the gift of God, and who it is that is saying to you, 'Give me a drink,' you would have asked him and he would have given you living water." The woman said to him, "Sir, you have nothing to draw with, and the well is deep; where do you get that living water? Are you greater than our father Jacob, who gave us the well, and drank from it himself, and his sons, and his cattle?" Jesus said to her, "Everyone who drinks of this water will thirst again, but whoever drinks of the water that I shall give him will never thirst; the water that I shall give him will become in him a spring of water welling up to eternal life." The woman said to him, "Sir, give me this water, that I may not thirst, nor come here to draw."
Jesus said to her, "Go, call your husband, and come here." The woman answered him, "I have no husband." Jesus said to her, "You are right in saying, 'I have no husband'; for you have had five husbands, and he whom you now have is not your husband; this you said truly." The woman said to him, "Sir, I perceive that you are a prophet. Our fathers worshiped on this mountain; and you say that Jerusalem is the place where men ought to worship." Jesus said to her, "Woman, believe me, the hour is coming when neither on this mountain nor in Jerusalem will you worship the Father. You worship what you do not know; we worship what we know, for salvation is from the Jews. But the hour is coming, and now is, when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for such the Father seeks to worship him. God is spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth." The woman said to him, "I know that the Messiah is coming (he who is called Christ); when he comes, he will show us all things." Jesus said to her, "I who speak to you am he."
Just then his disciples came. They marveled that he was talking with a woman, but none said, "What do you wish?" or, "Why are you talking with her?" So the woman left her water jar, and went away into the city and said to the people, "Come, see a man who told me all that I ever did. Can this be the Christ?" They went out of the city and were coming to him.
Meanwhile the disciples besought him, saying "Rabbi, eat." But he said to them, "I have food to eat of which you do not know." So the disciples said to one another, "Has anyone brought him food?" Jesus said to them, "My food is to do the will of him who sent me, and to accomplish his work. Do you not say, 'There are yet four months, then comes the harvest'? I tell you, lift up your eyes, and see how the fields are already white for harvest. He who reaps receives wages, and gathers fruit for eternal life, so that sower and reaper may rejoice together. For here the saying holds true, 'One sows and another reaps.' I sent you to reap that for which you did not labor; others have labored, and you have entered into their labor."
Many Samaritans from that city believed in him because of the woman's testimony. "He told me all that I ever did." So when the Samaritans came to him, they asked him to stay with them; and he stayed there two days. And many more believed because of his word. They said to the woman, "It is no longer because of your words that we believe, for we have heard ourselves, and we know that this is indeed Christ the Savior of the world."
يا احبائي
هذه هي قصة لقاء السامرية مع يسوع
يسوع كعادته يغير ويجدد حياة الشخص الذي يلاقيه
يعطيه حياة جديدة محررا إياه من الخطيئة والمرض ليلبسه لباس البر والقداسة
ألم يعطي مخلع بيت حسدا حياة جديدة بالأسبوع الماضي؟
ألم يعطي المجدلية حياة جديدة بعد أن كادت تموت رجماً ؟
ألم يعطي من أحياهم من الأموات مثل اليعازر حياة جديدة؟
يسوع حي لذلك فهو يعطي الحياة
ويسوع "هو هو بالأمس واليوم والى الأبد"
فكما كان قبل اكثرمن ألفي سنة، لا يزال اليوم يفعل نفس الشيء
لا يزال يتجول وهو اليوم يمر برعية
وربما يمكنكم اللقاء به اليوم – بل الآن
فكيف ستحاورنه؟ وهل ستتركوا جرتكم الفارغة لتمتلئوا من يسوع الذي هو ينبوع الماء الحي
هل ستذهبون الى عند غيره.. الى المشعوزين واولاد الافاعي والشياطين
إذهب الى بيتكم واختلي بنفسكم، وثق أن يسوع بجانبك، دعوه يحاورك وحاوره بكل خشوع وتوبة وصدق تماما مثلما حدث مع السامرية، دعوه يغير حياتكم كما غير حياة الملايين صلوا بحرارة الى القائم من الموت ان يمنحكم نعمة سماع صوته العذب والسير وراءه ورتلوا واهتفوا وقولوا اسقي نفسي العطشى من مياه الحسنة ايها المخلص
#لا_لتسمية_المسيحي_بالنصراني
هذه هي قصة لقاء السامرية مع يسوع
يسوع كعادته يغير ويجدد حياة الشخص الذي يلاقيه
يعطيه حياة جديدة محررا إياه من الخطيئة والمرض ليلبسه لباس البر والقداسة
ألم يعطي مخلع بيت حسدا حياة جديدة بالأسبوع الماضي؟
ألم يعطي المجدلية حياة جديدة بعد أن كادت تموت رجماً ؟
ألم يعطي من أحياهم من الأموات مثل اليعازر حياة جديدة؟
يسوع حي لذلك فهو يعطي الحياة
ويسوع "هو هو بالأمس واليوم والى الأبد"
فكما كان قبل اكثرمن ألفي سنة، لا يزال اليوم يفعل نفس الشيء
لا يزال يتجول وهو اليوم يمر برعية
وربما يمكنكم اللقاء به اليوم – بل الآن
فكيف ستحاورنه؟ وهل ستتركوا جرتكم الفارغة لتمتلئوا من يسوع الذي هو ينبوع الماء الحي
هل ستذهبون الى عند غيره.. الى المشعوزين واولاد الافاعي والشياطين
إذهب الى بيتكم واختلي بنفسكم، وثق أن يسوع بجانبك، دعوه يحاورك وحاوره بكل خشوع وتوبة وصدق تماما مثلما حدث مع السامرية، دعوه يغير حياتكم كما غير حياة الملايين صلوا بحرارة الى القائم من الموت ان يمنحكم نعمة سماع صوته العذب والسير وراءه ورتلوا واهتفوا وقولوا اسقي نفسي العطشى من مياه الحسنة ايها المخلص
#لا_لتسمية_المسيحي_بالنصراني
|
|
|
|
|
|
عظة انجيل
١٠ آيار / مايو ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
المسيح قام من بين الاموات ووطئ الموت بالموت ووهب الحياة لللذين في القبور
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
أحد المخلع
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
١٠ آيار / مايو ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
المسيح قام من بين الاموات ووطئ الموت بالموت ووهب الحياة لللذين في القبور
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
أحد المخلع
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
إنجيل السحر الخامس
فَصْلٌ شَريفٌ مِنْ بِشارَةِ القِدّيسِ لوقا الإنْجيليِّ البَشيرِ والتِّلْميذِ الطَّاهِر
فِي ذَٰلِكَ الزَّمَانِ، قَامَ بُطْرُسُ وَرَكَضَ إِلَى الْقَبْرِ فَانْحَنَى وَنَظَرَ الأَكْفَانَ مَوْضُوعَةً وَحْدَهَا فَمَضَى مُتَعَجِّباً فِي نَفْسِهِ مِمَّا كَانَ
وَإِذَا اثْنَانِ مِنْهُمْ كَانَا مُنْطَلِقَيْنِ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ إِلَى قَرْيَةٍ بَعِيدَةٍ عَنْ أُورُشَلِيمَ سِتِّينَ غَلْوَةً اسْمُهَا «عِمْوَاسُ». وَكَانَا يَتَكَلَّمَانِ بَعْضُهُمَا مَعَ بَعْضٍ عَنْ جَمِيعِ هَذِهِ الْحَوَادِثِ. وَفِيمَا هُمَا يَتَكَلَّمَانِ وَيَتَحَاوَرَانِ اقْتَرَبَ إِلَيْهِمَا يَسُوعُ نَفْسُهُ وَكَانَ يَمْشِي مَعَهُمَا. وَلَكِنْ أُمْسِكَتْ أَعْيُنُهُمَا عَنْ مَعْرِفَتِهِ
فَقَالَ لَهُمَا: «مَا هَذَا الْكَلاَمُ الَّذِي تَتَطَارَحَانِ بِهِ وَأَنْتُمَا مَاشِيَانِ عَابِسَيْنِ؟» فَأَجَابَ أَحَدُهُمَا الَّذِي اسْمُهُ كَِلْيُوبَاسُ: «هَلْ أَنْتَ مُتَغَرِّبٌ وَحْدَكَ فِي أُورُشَلِيمَ وَلَمْ تَعْلَمِ الأُمُورَ الَّتِي حَدَثَتْ فِيهَا فِي هَذِهِ الأَيَّامِ؟» فَقَالَ لَهُمَا: «وَمَا هِيَ؟» فَقَالاَ: «ﭐلْمُخْتَصَّةُ بِيَسُوعَ النَّاصِرِيِّ الَّذِي كَانَ إِنْسَاناً نَبِيّاً مُقْتَدِراً فِي الْفِعْلِ وَالْقَوْلِ أَمَامَ اللهِ وَجَمِيعِ الشَّعْبِ. كَيْفَ أَسْلَمَهُ رُؤَسَاءُ الْكَهَنَةِ وَحُكَّامُنَا لِقَضَاءِ الْمَوْتِ وَصَلَبُوهُ. وَنَحْنُ كُنَّا نَرْجُو أَنَّهُ هُوَ الْمُزْمِعُ أَنْ يَفْدِيَ إِسْرَائِيلَ. وَلَكِنْ مَعَ هَذَا كُلِّهِ الْيَوْمَ لَهُ ثَلاَثَةُ أَيَّامٍ مُنْذُ حَدَثَ ذَلِكَ. بَلْ بَعْضُ النِّسَاءِ مِنَّا حَيَّرْنَنَا إِذْ كُنَّ بَاكِراً عِنْدَ الْقَبْرِ وَلَمَّا لَمْ يَجِدْنَ جَسَدَهُ أَتَيْنَ قَائِلاَتٍ: إِنَّهُنَّ رَأَيْنَ مَنْظَرَ مَلاَئِكَةٍ قَالُوا إِنَّهُ حَيٌّ. وَمَضَى قَوْمٌ مِنَ الَّذِينَ مَعَنَا إِلَى الْقَبْرِ فَوَجَدُوا هَكَذَا كَمَا قَالَتْ أَيْضاً النِّسَاءُ وَأَمَّا هُوَ فَلَمْ يَرَوْهُ
فَقَالَ لَهُمَا: «أَيُّهَا الْغَبِيَّانِ وَالْبَطِيئَا الْقُلُوبِ فِي الإِيمَانِ بِجَمِيعِ مَا تَكَلَّمَ بِهِ الأَنْبِيَاءُ أَمَا كَانَ يَنْبَغِي أَنَّ الْمَسِيحَ يَتَأَلَّمُ بِهَذَا وَيَدْخُلُ إِلَى مَجْدِهِ؟» ثُمَّ ابْتَدَأَ مِنْ مُوسَى وَمِنْ جَمِيعِ الأَنْبِيَاءِ يُفَسِّرُ لَهُمَا الأُمُورَ الْمُخْتَصَّةَ بِهِ فِي جَمِيعِ الْكُتُبِ
ثُمَّ اقْتَرَبُوا إِلَى الْقَرْيَةِ الَّتِي كَانَا مُنْطَلِقَيْنِ إِلَيْهَا وَهُوَ تَظَاهَرَ كَأَنَّهُ مُنْطَلِقٌ إِلَى مَكَانٍ أَبْعَدَ. فَأَلْزَمَاهُ قَائِلَيْنِ: ﭐمْكُثْ مَعَنَا لأَنَّهُ نَحْوُ الْمَسَاءِ وَقَدْ مَالَ النَّهَارُ». فَدَخَلَ لِيَمْكُثَ مَعَهُمَا. فَلَمَّا اتَّكَأَ مَعَهُمَا أَخَذَ خُبْزاً وَبَارَكَ وَكَسَّرَ وَنَاوَلَهُمَا فَانْفَتَحَتْ أَعْيُنُهُمَا وَعَرَفَاهُ ثُمَّ اخْتَفَى عَنْهُمَا فَقَالَ بَعْضُهُمَا لِبَعْضٍ: «أَلَمْ يَكُنْ قَلْبُنَا مُلْتَهِباً فِينَا إِذْ كَانَ يُكَلِّمُنَا فِي الطَّرِيقِ وَيُوضِحُ لَنَا الْكُتُبَ؟
فَقَامَا فِي تِلْكَ السَّاعَةِ وَرَجَعَا إِلَى أُورُشَلِيمَ وَوَجَدَا الأَحَدَ عَشَرَ مُجْتَمِعِينَ هُمْ وَالَّذِينَ مَعَهُمْ وَهُمْ يَقُولُونَ: «إِنَّ الرَّبَّ قَامَ بِالْحَقِيقَةِ وَظَهَرَ لِسِمْعَانَ!» وَأَمَّا هُمَا فَكَانَا يُخْبِرَانِ بِمَا حَدَثَ فِي الطَّرِيقِ وَكَيْفَ عَرَفَاهُ عِنْدَ كَسْرِ الْخُبْزِ
فَصْلٌ شَريفٌ مِنْ بِشارَةِ القِدّيسِ لوقا الإنْجيليِّ البَشيرِ والتِّلْميذِ الطَّاهِر
فِي ذَٰلِكَ الزَّمَانِ، قَامَ بُطْرُسُ وَرَكَضَ إِلَى الْقَبْرِ فَانْحَنَى وَنَظَرَ الأَكْفَانَ مَوْضُوعَةً وَحْدَهَا فَمَضَى مُتَعَجِّباً فِي نَفْسِهِ مِمَّا كَانَ
وَإِذَا اثْنَانِ مِنْهُمْ كَانَا مُنْطَلِقَيْنِ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ إِلَى قَرْيَةٍ بَعِيدَةٍ عَنْ أُورُشَلِيمَ سِتِّينَ غَلْوَةً اسْمُهَا «عِمْوَاسُ». وَكَانَا يَتَكَلَّمَانِ بَعْضُهُمَا مَعَ بَعْضٍ عَنْ جَمِيعِ هَذِهِ الْحَوَادِثِ. وَفِيمَا هُمَا يَتَكَلَّمَانِ وَيَتَحَاوَرَانِ اقْتَرَبَ إِلَيْهِمَا يَسُوعُ نَفْسُهُ وَكَانَ يَمْشِي مَعَهُمَا. وَلَكِنْ أُمْسِكَتْ أَعْيُنُهُمَا عَنْ مَعْرِفَتِهِ
فَقَالَ لَهُمَا: «مَا هَذَا الْكَلاَمُ الَّذِي تَتَطَارَحَانِ بِهِ وَأَنْتُمَا مَاشِيَانِ عَابِسَيْنِ؟» فَأَجَابَ أَحَدُهُمَا الَّذِي اسْمُهُ كَِلْيُوبَاسُ: «هَلْ أَنْتَ مُتَغَرِّبٌ وَحْدَكَ فِي أُورُشَلِيمَ وَلَمْ تَعْلَمِ الأُمُورَ الَّتِي حَدَثَتْ فِيهَا فِي هَذِهِ الأَيَّامِ؟» فَقَالَ لَهُمَا: «وَمَا هِيَ؟» فَقَالاَ: «ﭐلْمُخْتَصَّةُ بِيَسُوعَ النَّاصِرِيِّ الَّذِي كَانَ إِنْسَاناً نَبِيّاً مُقْتَدِراً فِي الْفِعْلِ وَالْقَوْلِ أَمَامَ اللهِ وَجَمِيعِ الشَّعْبِ. كَيْفَ أَسْلَمَهُ رُؤَسَاءُ الْكَهَنَةِ وَحُكَّامُنَا لِقَضَاءِ الْمَوْتِ وَصَلَبُوهُ. وَنَحْنُ كُنَّا نَرْجُو أَنَّهُ هُوَ الْمُزْمِعُ أَنْ يَفْدِيَ إِسْرَائِيلَ. وَلَكِنْ مَعَ هَذَا كُلِّهِ الْيَوْمَ لَهُ ثَلاَثَةُ أَيَّامٍ مُنْذُ حَدَثَ ذَلِكَ. بَلْ بَعْضُ النِّسَاءِ مِنَّا حَيَّرْنَنَا إِذْ كُنَّ بَاكِراً عِنْدَ الْقَبْرِ وَلَمَّا لَمْ يَجِدْنَ جَسَدَهُ أَتَيْنَ قَائِلاَتٍ: إِنَّهُنَّ رَأَيْنَ مَنْظَرَ مَلاَئِكَةٍ قَالُوا إِنَّهُ حَيٌّ. وَمَضَى قَوْمٌ مِنَ الَّذِينَ مَعَنَا إِلَى الْقَبْرِ فَوَجَدُوا هَكَذَا كَمَا قَالَتْ أَيْضاً النِّسَاءُ وَأَمَّا هُوَ فَلَمْ يَرَوْهُ
فَقَالَ لَهُمَا: «أَيُّهَا الْغَبِيَّانِ وَالْبَطِيئَا الْقُلُوبِ فِي الإِيمَانِ بِجَمِيعِ مَا تَكَلَّمَ بِهِ الأَنْبِيَاءُ أَمَا كَانَ يَنْبَغِي أَنَّ الْمَسِيحَ يَتَأَلَّمُ بِهَذَا وَيَدْخُلُ إِلَى مَجْدِهِ؟» ثُمَّ ابْتَدَأَ مِنْ مُوسَى وَمِنْ جَمِيعِ الأَنْبِيَاءِ يُفَسِّرُ لَهُمَا الأُمُورَ الْمُخْتَصَّةَ بِهِ فِي جَمِيعِ الْكُتُبِ
ثُمَّ اقْتَرَبُوا إِلَى الْقَرْيَةِ الَّتِي كَانَا مُنْطَلِقَيْنِ إِلَيْهَا وَهُوَ تَظَاهَرَ كَأَنَّهُ مُنْطَلِقٌ إِلَى مَكَانٍ أَبْعَدَ. فَأَلْزَمَاهُ قَائِلَيْنِ: ﭐمْكُثْ مَعَنَا لأَنَّهُ نَحْوُ الْمَسَاءِ وَقَدْ مَالَ النَّهَارُ». فَدَخَلَ لِيَمْكُثَ مَعَهُمَا. فَلَمَّا اتَّكَأَ مَعَهُمَا أَخَذَ خُبْزاً وَبَارَكَ وَكَسَّرَ وَنَاوَلَهُمَا فَانْفَتَحَتْ أَعْيُنُهُمَا وَعَرَفَاهُ ثُمَّ اخْتَفَى عَنْهُمَا فَقَالَ بَعْضُهُمَا لِبَعْضٍ: «أَلَمْ يَكُنْ قَلْبُنَا مُلْتَهِباً فِينَا إِذْ كَانَ يُكَلِّمُنَا فِي الطَّرِيقِ وَيُوضِحُ لَنَا الْكُتُبَ؟
فَقَامَا فِي تِلْكَ السَّاعَةِ وَرَجَعَا إِلَى أُورُشَلِيمَ وَوَجَدَا الأَحَدَ عَشَرَ مُجْتَمِعِينَ هُمْ وَالَّذِينَ مَعَهُمْ وَهُمْ يَقُولُونَ: «إِنَّ الرَّبَّ قَامَ بِالْحَقِيقَةِ وَظَهَرَ لِسِمْعَانَ!» وَأَمَّا هُمَا فَكَانَا يُخْبِرَانِ بِمَا حَدَثَ فِي الطَّرِيقِ وَكَيْفَ عَرَفَاهُ عِنْدَ كَسْرِ الْخُبْزِ
THE FIFTH EOTHINON GOSPEL
The Reading of the Holy Gospel according to Saint Luke (24:12-35).
At that time, Peter got up and ran to the tomb. Bending over, he saw the strips of linen lying by themselves, and he went away, wondering to himself what had happened.
Now that same day two of them were going to a village called Emmaus, about seven miles from Jerusalem. They were talking with each other about everything that had happened. As they talked and discussed these things with each other, Jesus himself came up and walked along with them; but they were kept from recognizing him.
He asked them, “What are you discussing together as you walk along?”
They stood still, their faces downcast. One of them, named Cleopas, asked him, “Are you the only one visiting Jerusalem who does not know the things that have happened there in these days?”
“What things?” he asked.
“About Jesus of Nazareth,” they replied. “He was a prophet, powerful in word and deed before God and all the people. The chief priests and our rulers handed him over to be sentenced to death, and they crucified him; but we had hoped that he was the one who was going to redeem Israel. And what is more, it is the third day since all this took place. In addition, some of our women amazed us. They went to the tomb early this morning but didn’t find his body. They came and told us that they had seen a vision of angels, who said he was alive. Then some of our companions went to the tomb and found it just as the women had said, but they did not see Jesus.”
He said to them, “How foolish you are, and how slow to believe all that the prophets have spoken! Did not the Messiah have to suffer these things and then enter his glory?” And beginning with Moses and all the Prophets, he explained to them what was said in all the Scriptures concerning himself.
As they approached the village to which they were going, Jesus continued on as if he were going farther. But they urged him strongly, “Stay with us, for it is nearly evening; the day is almost over.” So he went in to stay with them.
When he was at the table with them, he took bread, gave thanks, broke it and began to give it to them. Then their eyes were opened and they recognized him, and he disappeared from their sight. They asked each other, “Were not our hearts burning within us while he talked with us on the road and opened the Scriptures to us?”
They got up and returned at once to Jerusalem. There they found the Eleven and those with them, assembled together and saying, “It is true! The Lord has risen and has appeared to Simon.” Then the two told what had happened on the way, and how Jesus was recognized by them when he broke the bread.
The Reading of the Holy Gospel according to Saint Luke (24:12-35).
At that time, Peter got up and ran to the tomb. Bending over, he saw the strips of linen lying by themselves, and he went away, wondering to himself what had happened.
Now that same day two of them were going to a village called Emmaus, about seven miles from Jerusalem. They were talking with each other about everything that had happened. As they talked and discussed these things with each other, Jesus himself came up and walked along with them; but they were kept from recognizing him.
He asked them, “What are you discussing together as you walk along?”
They stood still, their faces downcast. One of them, named Cleopas, asked him, “Are you the only one visiting Jerusalem who does not know the things that have happened there in these days?”
“What things?” he asked.
“About Jesus of Nazareth,” they replied. “He was a prophet, powerful in word and deed before God and all the people. The chief priests and our rulers handed him over to be sentenced to death, and they crucified him; but we had hoped that he was the one who was going to redeem Israel. And what is more, it is the third day since all this took place. In addition, some of our women amazed us. They went to the tomb early this morning but didn’t find his body. They came and told us that they had seen a vision of angels, who said he was alive. Then some of our companions went to the tomb and found it just as the women had said, but they did not see Jesus.”
He said to them, “How foolish you are, and how slow to believe all that the prophets have spoken! Did not the Messiah have to suffer these things and then enter his glory?” And beginning with Moses and all the Prophets, he explained to them what was said in all the Scriptures concerning himself.
As they approached the village to which they were going, Jesus continued on as if he were going farther. But they urged him strongly, “Stay with us, for it is nearly evening; the day is almost over.” So he went in to stay with them.
When he was at the table with them, he took bread, gave thanks, broke it and began to give it to them. Then their eyes were opened and they recognized him, and he disappeared from their sight. They asked each other, “Were not our hearts burning within us while he talked with us on the road and opened the Scriptures to us?”
They got up and returned at once to Jerusalem. There they found the Eleven and those with them, assembled together and saying, “It is true! The Lord has risen and has appeared to Simon.” Then the two told what had happened on the way, and how Jesus was recognized by them when he broke the bread.
الرسالة لأحد المخلع
رتّلوا لإلهنا رتّلوا
يا جميع الأمم صفقوا بالأيادي
فصل من أعمال الرسل القديسين الأطهار
في تلك الأيام فيما كان بطرس يطوف في جميع الأماكن نزل أيضاً إلى القديسين الساكنين في لُدَّة. فوجد هناك إنساناً اسمه اينياس مضطجعاً على سرير منذ ثماني سنين وهو مخلع. فقال له بطرس يا اينياس يشفيك يسوع المسيح قم وافترش لنفسك، فقام للوقت. ورآه جميع الساكنين في لُدَّة وسارون فرجعوا إلى الرب
وكانت في يافا تلميذة اسمها طابيتا الذي تفسيره ظبية. وكانت هذه ممتلئةً أعمالاً صالحة، وصدقات كانت تعملها. فحدثت في تلك الأيام أنها مرضت وماتت. فغسلوها ووضعوها في العلية. وإذ كانت لُدَّة بقرب يافا وسمع التلاميذ أن بطرس فيها أرسلوا إليه رجلين يسألانه أن لا يبطئ عن القدوم إليهم. فقام بطرس وأتى معهما. فلما وصل صعدوا به إلى العلية ووقف لديه جميع الأرامل يبكين ويرينه أقمصة وثياباً كانت تصنعها ظبية معهن. فأخرج بطرس الجميع خرجاً وجثا على ركبتيه وصلّى. ثم التفت إلى الجسد وقال يا طابيتا قومي
ففتحت عينيها، ولما أبصرت بطرس جلست. فناولها يده وأنهضها ثم دعا القديسين والأرامل وأقامها لديهم حيَّة. فشاع هذا الخبر في يافا كلها فآمن كثيرون بالرب
رتّلوا لإلهنا رتّلوا
يا جميع الأمم صفقوا بالأيادي
فصل من أعمال الرسل القديسين الأطهار
في تلك الأيام فيما كان بطرس يطوف في جميع الأماكن نزل أيضاً إلى القديسين الساكنين في لُدَّة. فوجد هناك إنساناً اسمه اينياس مضطجعاً على سرير منذ ثماني سنين وهو مخلع. فقال له بطرس يا اينياس يشفيك يسوع المسيح قم وافترش لنفسك، فقام للوقت. ورآه جميع الساكنين في لُدَّة وسارون فرجعوا إلى الرب
وكانت في يافا تلميذة اسمها طابيتا الذي تفسيره ظبية. وكانت هذه ممتلئةً أعمالاً صالحة، وصدقات كانت تعملها. فحدثت في تلك الأيام أنها مرضت وماتت. فغسلوها ووضعوها في العلية. وإذ كانت لُدَّة بقرب يافا وسمع التلاميذ أن بطرس فيها أرسلوا إليه رجلين يسألانه أن لا يبطئ عن القدوم إليهم. فقام بطرس وأتى معهما. فلما وصل صعدوا به إلى العلية ووقف لديه جميع الأرامل يبكين ويرينه أقمصة وثياباً كانت تصنعها ظبية معهن. فأخرج بطرس الجميع خرجاً وجثا على ركبتيه وصلّى. ثم التفت إلى الجسد وقال يا طابيتا قومي
ففتحت عينيها، ولما أبصرت بطرس جلست. فناولها يده وأنهضها ثم دعا القديسين والأرامل وأقامها لديهم حيَّة. فشاع هذا الخبر في يافا كلها فآمن كثيرون بالرب
THE EPISTLE For Sunday of the Paralytic Man
Sing praises to our God, sing praises..
Clap your hands, all you nations.
The Reading from the Acts of the Saintly and Pure Apostles. (9:32-42)
In those days, as Peter went here and there among them all, he came down also to the saints that lived at Lydda. There he found a man named Aeneas, who had been bedridden for eight years and was paralysed. And Peter said to him, Aeneas, Jesus Christ heals you; rise and make your bed. And immediately he rose. And all the residents of Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
Now there was at Joppa a disciple named Tabitha, which means Dorcas. She was full of good works and acts of charity. In those days she fell sick and died; and when they had washed her, they laid her in an upper room. Since Lydda was near Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men to him entreating him, Please come to us without delay. So Peter rose and went with them. And when he had come, they took him to the upper room. All the widows stood beside him weeping, and showing tunics and other garments, which Dorcas made while she was with them. But Peter put them all outside and knelt down and prayed; then turning to the body he said, Tabitha, rise.
And she opened her eyes, and when she saw Peter she sat up. And he gave her his hand and lifted her up. Then calling the saints and widows he presented her alive. And it became known throughout all Joppa, and many believed in the Lord.
Sing praises to our God, sing praises..
Clap your hands, all you nations.
The Reading from the Acts of the Saintly and Pure Apostles. (9:32-42)
In those days, as Peter went here and there among them all, he came down also to the saints that lived at Lydda. There he found a man named Aeneas, who had been bedridden for eight years and was paralysed. And Peter said to him, Aeneas, Jesus Christ heals you; rise and make your bed. And immediately he rose. And all the residents of Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
Now there was at Joppa a disciple named Tabitha, which means Dorcas. She was full of good works and acts of charity. In those days she fell sick and died; and when they had washed her, they laid her in an upper room. Since Lydda was near Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men to him entreating him, Please come to us without delay. So Peter rose and went with them. And when he had come, they took him to the upper room. All the widows stood beside him weeping, and showing tunics and other garments, which Dorcas made while she was with them. But Peter put them all outside and knelt down and prayed; then turning to the body he said, Tabitha, rise.
And she opened her eyes, and when she saw Peter she sat up. And he gave her his hand and lifted her up. Then calling the saints and widows he presented her alive. And it became known throughout all Joppa, and many believed in the Lord.
فصلٌ شريفٌ من بشارة القديس يُوحَنَّا الإنجيلي البشير والتلميذ الطاهر
في ذلك الزمان صعد يسوع إلى أورشليم، وكان في أورشليم عند باب الغنم بركة يقال لها بالعبرانية بيت حسدا لها خمسة أروقة. كان مضطجعاً فيها جمهور كثير من المرضى من عميان وعُرج ويابسي الأعضاء ينتظرون تحريك الماء، لأن ملاكاً كان ينزل أحياناً في البركة ويحرك الماء. والذي كان نزل أولاً بعد تحريك الماء كان يبرأُ من أي مرض اعتراه
وكان هناك إنسان به مرض منذ ثمان وثلاثين سنة، هذا إذ رآه يسوع ملقىً وعلم أن له زماناً كثيراً قال له أَتريد أن تبرأ، أجابه المريض يا سيد ليس لي إنسان متى تحرك الماءُ يلقيني في البركة. بل بينما أكون آتياً ينزل قبلي آخر
فقال له يسوع قم. احمل سريرك وامش. فللوقت برء الإنسان وحمل سريره ومشى وكان في ذلك اليوم سبت، فقال اليهود للذي شُفي أنه سبت. لا يحل لك أن تحمل سريرك، أجابهم أن الذي أبرأَني هو قال لي احمل سريرك وامش، فسألوهُ مَن هو الإنسان الذي قال لك احمل سريرك وامش. أما الذي شُفي فلم يكن يعلم مَن هو. لأن يسوع اعتزل إذ كان في الموضع جمع
بعد ذلك وجده يسوع في الهيكل فقال له: ها قد عوفيت فلا تعد تخطيء لئلا يصيبك أشر، فذهب ذلك الإنسان وأخبر اليهود أن يسوع هو الذي أبرأَه
THE GOSPEL For Sunday of the Paralytic Man
The Reading from the Holy Gospel according to St. John. (5:1-15)
At that time, Jesus went up to Jerusalem. Now there is in Jerusalem by the Sheep Gate a pool, in Hebrew called Bethesda, which has five porticoes. In these lay a multitude of invalids, blind, lame, paralyzed, waiting for the moving of the water. For an angel of the Lord went down at certain seasons into the pool and troubled the water; whoever stepped in first, after the troubling of the water was healed of whatever disease he had.
One man was there, who had been ill for 38 years. When Jesus saw him and knew that he had been lying there a long time, He said to him, Do you want to be healed? The sick man answered Him, Sir, I have no man to put me into the pool when the water is troubled, and while I am going another steps down before me.
Jesus said to him, Rise, take up your pallet, and walk. And at once the man was healed, and he took up his pallet and walked. Now that day was the Sabbath. So the Jews said to the man who was cured, It is the Sabbath, it is not lawful for you to carry your pallet. But he answered them, The man who healed me said to me, Take up your pallet, and walk. They asked him, Who is the man who said to you, Take up your pallet, and walk? Now the man who had been healed did not know who it was, for Jesus had withdrawn, as there was a crowd in the place.
Afterward, Jesus found him in the temple, and said to him, See, you are well! Sin no more, that nothing worse befalls you. The man went away and told the Jews that it was Jesus Who had healed him.
The Reading from the Holy Gospel according to St. John. (5:1-15)
At that time, Jesus went up to Jerusalem. Now there is in Jerusalem by the Sheep Gate a pool, in Hebrew called Bethesda, which has five porticoes. In these lay a multitude of invalids, blind, lame, paralyzed, waiting for the moving of the water. For an angel of the Lord went down at certain seasons into the pool and troubled the water; whoever stepped in first, after the troubling of the water was healed of whatever disease he had.
One man was there, who had been ill for 38 years. When Jesus saw him and knew that he had been lying there a long time, He said to him, Do you want to be healed? The sick man answered Him, Sir, I have no man to put me into the pool when the water is troubled, and while I am going another steps down before me.
Jesus said to him, Rise, take up your pallet, and walk. And at once the man was healed, and he took up his pallet and walked. Now that day was the Sabbath. So the Jews said to the man who was cured, It is the Sabbath, it is not lawful for you to carry your pallet. But he answered them, The man who healed me said to me, Take up your pallet, and walk. They asked him, Who is the man who said to you, Take up your pallet, and walk? Now the man who had been healed did not know who it was, for Jesus had withdrawn, as there was a crowd in the place.
Afterward, Jesus found him in the temple, and said to him, See, you are well! Sin no more, that nothing worse befalls you. The man went away and told the Jews that it was Jesus Who had healed him.
المسيح قام من بين الاموات ووطئ الموت بالموت ووهب الحياة لللذين في القبور
المسيح قام … وأقمنا معه وفيه … حقا قام
ايها الاحباء: في هذا النص الانجيلي نجد لقاء بين السيد المسيح الطبيب الشافي ومريض بيت حسدا الذي عانى من الشلل النصفي ٣٨ عاما
وهذا الطبيب الفريد ذهب الى المريض دون ان يطلبه المريض، سأله “أتريد ان تبرأ” سأله لا لكي يعرف (انه يريد الشفاء). فانه لم يكن محتاجا الى ذلك ،انما اراد اظهار وكشف صبر ومثابرة الرجل المذهلة. له ٣٨ عاما وهو يرجو في كل عام ان يشفى من مرضه. لقد استمر راقدا ولم ينسحب من البركة
لنخجل من انفسنا ايها الاحباء من تراخينا وكسلنا نحن ان ثابرنا في الصلاة لمدة عشرة ايام من اجل امر ما ولم ننله تهبط غيرتنا كما يقول القديس يوحنا الذهبي الفم
هذا المريض لم يتذمر ولم يثور،بل اظهر وداعة عجيبة ،اذ أجاب المسيح يا سيد ليس لي انسان يلقيني في البركة متى تحرك الماء بل أنا آتٍ ينزل قدامي آخر
ومع هذا لم ينفعل ولا تذمر ويرد على المسيح مثلا قائلا :كيف تسألني ان كنت اريد ان أبرأ
لذلك قدم له المسيح الشفاء بكلمة قم واحمل سريرك وامش، لم يحاور المسيح كيف يقوم وكيف يقدر ان يمشي و يحمل سرير
أتريد أن تبرأ؟ هذا السؤال يوجه المسيح نحو كل واحد منا، لعلنا تشتاق الى الشفاء من خلال طبيب النفوس والاجساد السماوي. هذا السؤال لكل واحد منا ،هل عندنا الاستعداد والارادة والرجاء؟
اذ اغلبنا يقول يارب انا حاولت كثيرا ان اخرج من انا فيه ،حاولت مرات عدة ولكن فشلت
يتساءل القديس يوحنا الذهبي الفم :” ترى هل في الرجاء خلاصنا وصلاحنا. فيجيب نعم، انه في الرجاء ولكن ليس في الرجاء البشري بل بالرجاء الذي وعدنا به الرب ونحن سننعم به فان متنا فاننا سنقوم من بين الاموات. لاننا بالرجاء الالهي نجد معنى حياة المؤمن وكذلك معنى حياة البشر في الله
الرجاء يا احبائي يستند الى الايمان ويعطيه معنى ايضا، ومتى انقطع الرجاء تراجع الايمان. الرجاء هو دم الايمان واذا انقطع الرجاء فانه يكون دما مسفوكا والايمان يتلف. كذلك يقول القديس يوحنا الذهبي الفم : ان الرجاء هو كالحبل القوي الذي يمسك بنفوسنا لانه موثوق بالسماء
لذا يا احبائي علينا ان لا نتذمر ولا نيأس من اي مرض او ضقية أو فقر علينا ان نصبر. ان خطيئة التذمر هي من اخطر الخطايا التي يقع فيها الانسان، لانها تسقط الانسان من النعمة ولا يكون اهلا للخلاص ودخول ملكوت السماوات، والسبب في ذلك هو ان التذمر يمثل اعتراض الانسان على خطة وتدبير الله لخلاصه، وهذا ما يجعل من حياة الانسان حياة لا يملاها الا التعب بلا جدوى والندم الدائم والفشل المستمر
حذاري حذاري يا احبائي ان تقعوا في اليأس لان اليأس هو رغبة شيطانية توصل الى الدمار، اليأس هو الاشارة المميزة لعمل الشيطان. الشيطان يؤمن ويرتعد لكنه لا امل له ولا رجاء
اليأس هو التغرب عن الله، اما الرجاء فهو ثمر الايمان والثقة بالله ،وبتمسك بالرجاء يستطيع الانسان الانتصار على الصعوبات التي يصادفها في حياته
ان الشرط الاساسي والضروري لحفظ الرجاء فهو الصبر. الصبر فضيلة وهو من ثمار الروح القدس. الصبر هو عطية الهية منحة من الله الآب السماوي. عندما لا يوجد الصبر يخمد صلاح النفس وتنمو الخطيئة
ولهذا يقول لكم السيد يسوع المسيح :” الذي يصبر الى المنتهى فهذا يخلص” متى ١٠ :٢٢
اذا اصبروا واشكروا فتنالون لان القيامة اصبحت واقعة ونحن على رجاء القيامة والحياة الابدية
#لا_لتسمية_المسيحي_بالنصراني
المسيح قام … وأقمنا معه وفيه … حقا قام
ايها الاحباء: في هذا النص الانجيلي نجد لقاء بين السيد المسيح الطبيب الشافي ومريض بيت حسدا الذي عانى من الشلل النصفي ٣٨ عاما
وهذا الطبيب الفريد ذهب الى المريض دون ان يطلبه المريض، سأله “أتريد ان تبرأ” سأله لا لكي يعرف (انه يريد الشفاء). فانه لم يكن محتاجا الى ذلك ،انما اراد اظهار وكشف صبر ومثابرة الرجل المذهلة. له ٣٨ عاما وهو يرجو في كل عام ان يشفى من مرضه. لقد استمر راقدا ولم ينسحب من البركة
لنخجل من انفسنا ايها الاحباء من تراخينا وكسلنا نحن ان ثابرنا في الصلاة لمدة عشرة ايام من اجل امر ما ولم ننله تهبط غيرتنا كما يقول القديس يوحنا الذهبي الفم
هذا المريض لم يتذمر ولم يثور،بل اظهر وداعة عجيبة ،اذ أجاب المسيح يا سيد ليس لي انسان يلقيني في البركة متى تحرك الماء بل أنا آتٍ ينزل قدامي آخر
ومع هذا لم ينفعل ولا تذمر ويرد على المسيح مثلا قائلا :كيف تسألني ان كنت اريد ان أبرأ
لذلك قدم له المسيح الشفاء بكلمة قم واحمل سريرك وامش، لم يحاور المسيح كيف يقوم وكيف يقدر ان يمشي و يحمل سرير
أتريد أن تبرأ؟ هذا السؤال يوجه المسيح نحو كل واحد منا، لعلنا تشتاق الى الشفاء من خلال طبيب النفوس والاجساد السماوي. هذا السؤال لكل واحد منا ،هل عندنا الاستعداد والارادة والرجاء؟
اذ اغلبنا يقول يارب انا حاولت كثيرا ان اخرج من انا فيه ،حاولت مرات عدة ولكن فشلت
يتساءل القديس يوحنا الذهبي الفم :” ترى هل في الرجاء خلاصنا وصلاحنا. فيجيب نعم، انه في الرجاء ولكن ليس في الرجاء البشري بل بالرجاء الذي وعدنا به الرب ونحن سننعم به فان متنا فاننا سنقوم من بين الاموات. لاننا بالرجاء الالهي نجد معنى حياة المؤمن وكذلك معنى حياة البشر في الله
الرجاء يا احبائي يستند الى الايمان ويعطيه معنى ايضا، ومتى انقطع الرجاء تراجع الايمان. الرجاء هو دم الايمان واذا انقطع الرجاء فانه يكون دما مسفوكا والايمان يتلف. كذلك يقول القديس يوحنا الذهبي الفم : ان الرجاء هو كالحبل القوي الذي يمسك بنفوسنا لانه موثوق بالسماء
لذا يا احبائي علينا ان لا نتذمر ولا نيأس من اي مرض او ضقية أو فقر علينا ان نصبر. ان خطيئة التذمر هي من اخطر الخطايا التي يقع فيها الانسان، لانها تسقط الانسان من النعمة ولا يكون اهلا للخلاص ودخول ملكوت السماوات، والسبب في ذلك هو ان التذمر يمثل اعتراض الانسان على خطة وتدبير الله لخلاصه، وهذا ما يجعل من حياة الانسان حياة لا يملاها الا التعب بلا جدوى والندم الدائم والفشل المستمر
حذاري حذاري يا احبائي ان تقعوا في اليأس لان اليأس هو رغبة شيطانية توصل الى الدمار، اليأس هو الاشارة المميزة لعمل الشيطان. الشيطان يؤمن ويرتعد لكنه لا امل له ولا رجاء
اليأس هو التغرب عن الله، اما الرجاء فهو ثمر الايمان والثقة بالله ،وبتمسك بالرجاء يستطيع الانسان الانتصار على الصعوبات التي يصادفها في حياته
ان الشرط الاساسي والضروري لحفظ الرجاء فهو الصبر. الصبر فضيلة وهو من ثمار الروح القدس. الصبر هو عطية الهية منحة من الله الآب السماوي. عندما لا يوجد الصبر يخمد صلاح النفس وتنمو الخطيئة
ولهذا يقول لكم السيد يسوع المسيح :” الذي يصبر الى المنتهى فهذا يخلص” متى ١٠ :٢٢
اذا اصبروا واشكروا فتنالون لان القيامة اصبحت واقعة ونحن على رجاء القيامة والحياة الابدية
#لا_لتسمية_المسيحي_بالنصراني
|
|
|
|
|
|
عظة انجيل
٣ آيار / مايو ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
المسيح قام من بين الاموات ووطئ الموت بالموت ووهب الحياة لللذين في القبور
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
أحد حاملات الطيب
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
٣ آيار / مايو ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
المسيح قام من بين الاموات ووطئ الموت بالموت ووهب الحياة لللذين في القبور
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
أحد حاملات الطيب
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
إنجيل السحر الرابع
في أَوَّلِ الأُسبوعِ باكِرًا جِدًّا، أَتَتْ نِساءٌ إلى القَبرِ وَهُنَّ يَحْمِلْنَ الحَنوطَ الذي أَعدَدْنَهُ وَمَعَهُنَّ أُناسٌ. فَوَجَدْنَ الحَجَرَ قَدْ دُحْرِجَ عَنِ القَبر، فَدَخَلْنَ، فَلَمْ يَجِدْنَ جَسَدَ الرَّبِّ
يَسوع. وَبَينَما هُنَّ مُتَحَيِّراتٌ في ذَلِكَ، إذا بِرَجُلَيْنِ قَد وَقَفا بِهِنَّ بِلِباسٍ بَرَّاقٍ. وَإذْ كُنَّ خائِفاتٍ، وَنَكَّسْنَ وُجوهَهُنَّ إلى الأَرْضِ، قالا لَهُنَّ: "لِماذا تَطلُبنَ الحَيَّ بَينَ الأَمواتِ؟ إنَّهُ لَيسَ هَهُنا، لَكِنَّهُ قَدْ قامَ، أُذْكُرْنَ كَيفَ كَلَّمَكُنَّ وَهوَ بَعدُ في الجَليل. إذْ قالَ إنَّهُ يَنْبَغي لِابْنِ البَشَرِ أَنْ يُسْلَمَ إلى أَيدي أُناسٍ خَطَأَةٍ، وَيُصْلَبَ، وَيَقومَ في اليَومِ الثّالِث." فَذَكَرْنَ كَلامَهُ. وَرَجَعْنَ مِنَ القَبرِ، وَأَخبَرْنَ الأَحَدَ عَشَرَ وَجَميعَ الباقينَ بِهَذا كُلِّه. وَمَريَمُ المَجدَلِيَّةُ وَحَنَّةُ وَمَريَمُ أُمُّ يَعْقوبَ وَباقي مَنْ مَعَهُنَّ، هُنَّ اللَّواتي أَخبَرْنَ الرُّسلَ بِهَذا. فَكانَ عِندَهُمْ هَذا الكَلامُ كالهَذَيانِ، وَلَمْ يُصَدِّقوهُنَّ. فَقامَ بُطْرُسُ وَأَسْرَعَ إلى القَبْرِ وَتَطَلَّعَ، فَرَأى الأَكْفانَ مَوْضوعَةً وَحْدَها. فَانْصَرَفَ إلى مَقَرِّهِ مُتَعَجِّبًا مِمّا كان
في أَوَّلِ الأُسبوعِ باكِرًا جِدًّا، أَتَتْ نِساءٌ إلى القَبرِ وَهُنَّ يَحْمِلْنَ الحَنوطَ الذي أَعدَدْنَهُ وَمَعَهُنَّ أُناسٌ. فَوَجَدْنَ الحَجَرَ قَدْ دُحْرِجَ عَنِ القَبر، فَدَخَلْنَ، فَلَمْ يَجِدْنَ جَسَدَ الرَّبِّ
يَسوع. وَبَينَما هُنَّ مُتَحَيِّراتٌ في ذَلِكَ، إذا بِرَجُلَيْنِ قَد وَقَفا بِهِنَّ بِلِباسٍ بَرَّاقٍ. وَإذْ كُنَّ خائِفاتٍ، وَنَكَّسْنَ وُجوهَهُنَّ إلى الأَرْضِ، قالا لَهُنَّ: "لِماذا تَطلُبنَ الحَيَّ بَينَ الأَمواتِ؟ إنَّهُ لَيسَ هَهُنا، لَكِنَّهُ قَدْ قامَ، أُذْكُرْنَ كَيفَ كَلَّمَكُنَّ وَهوَ بَعدُ في الجَليل. إذْ قالَ إنَّهُ يَنْبَغي لِابْنِ البَشَرِ أَنْ يُسْلَمَ إلى أَيدي أُناسٍ خَطَأَةٍ، وَيُصْلَبَ، وَيَقومَ في اليَومِ الثّالِث." فَذَكَرْنَ كَلامَهُ. وَرَجَعْنَ مِنَ القَبرِ، وَأَخبَرْنَ الأَحَدَ عَشَرَ وَجَميعَ الباقينَ بِهَذا كُلِّه. وَمَريَمُ المَجدَلِيَّةُ وَحَنَّةُ وَمَريَمُ أُمُّ يَعْقوبَ وَباقي مَنْ مَعَهُنَّ، هُنَّ اللَّواتي أَخبَرْنَ الرُّسلَ بِهَذا. فَكانَ عِندَهُمْ هَذا الكَلامُ كالهَذَيانِ، وَلَمْ يُصَدِّقوهُنَّ. فَقامَ بُطْرُسُ وَأَسْرَعَ إلى القَبْرِ وَتَطَلَّعَ، فَرَأى الأَكْفانَ مَوْضوعَةً وَحْدَها. فَانْصَرَفَ إلى مَقَرِّهِ مُتَعَجِّبًا مِمّا كان
Fourth Orthros Gospel
The Gospel According to Luke 24:1-12
On the first day of the week, at early dawn, the women went to the tomb, taking the spices which they had prepared. And they found the stone rolled away from the tomb, but when they went in they did not find the body. While they were perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling apparel; and as they were frightened and bowed their faces to the ground, the men said to them, "Why do you seek the living among the dead? Remember how he told you, while he was still in Galilee, that the Son of man must be delivered in to the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise." And they remembered his words, and returning from the tomb they told all this to the eleven and to all the rest. Now it was Mary Magdalene, and Joanna and Mary the mother of James and the other women with them who told this to the apostles; but these words seemed to them an idle tale, and they did not believe them.
But Peter rose and ran to the tomb; stooping and looking in, he saw the linen cloths by themselves; and he went home wondering at what had happened.
The Gospel According to Luke 24:1-12
On the first day of the week, at early dawn, the women went to the tomb, taking the spices which they had prepared. And they found the stone rolled away from the tomb, but when they went in they did not find the body. While they were perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling apparel; and as they were frightened and bowed their faces to the ground, the men said to them, "Why do you seek the living among the dead? Remember how he told you, while he was still in Galilee, that the Son of man must be delivered in to the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise." And they remembered his words, and returning from the tomb they told all this to the eleven and to all the rest. Now it was Mary Magdalene, and Joanna and Mary the mother of James and the other women with them who told this to the apostles; but these words seemed to them an idle tale, and they did not believe them.
But Peter rose and ran to the tomb; stooping and looking in, he saw the linen cloths by themselves; and he went home wondering at what had happened.
قُوَّتي وتَسْبِحَتي الرَّبُّ. أَدَباً أدَّبَني الرَّبُّ
فَصلٌ مِنْ أعْمالِ الرُسُلِ القدّيسينَ الأطْهار
(1:6-7)
في تلكَ الأيامِ، لمَّا تَكاثَرَ التلاميذُ، حَدَثَ تَذَمُّرٌ مِنَ اليونانيينَ على العِبْرانيينَ بأنَّ أرامِلَهُمْ كُنَّ يُهْمَلْنَ في الخِدْمَةِ اليَوميَّةِ* فَدَعا الإثْنا عَشَرَ جُمهُورَ التَّلامِيذِ وقالوا: "لا يَحْسُنُ أنْ نَترُكَ نَحْنُ كَلِمَةَ اللهِ ونَخْدُمَ المَوائِدَ* فانْتَخِبُوا أيُّها الإخْوَةُ مِنكُمْ سَبْعَةُ رِجالٍ، مَشْهودٍ لَهُمْ بالفَضْلِ، مُمْتَلئِينَ مِنَ الروحِ القُدُسِ والحِكْمَةِ، فَنُقِيمُهُمْ على هذهِ الحاجةِ* ونُواظِبُ نَحْنُ على الصلاةِ وخِدْمَةِ الكَلِمَة."* فَحَسُنَ الكَلامُ لدى جميعِ الجُمهورِ. فَاخْتاروا إستفانُوسَ، رَجُلاً مُمْتَلئاً مِنَ الإيمانِ والرُّوحِ القُدُسِ، وفِليبُّسَ وبْروخورُسَ ونيكانُورَ وتِيمُنَ وبَرمِنَاسَ ونيقولاوُسَ دَخيلاً أَنْطاكياً* وأقامُوهُمْ أمامَ الرُّسُلِ. فَصَلَّوا ووضَعُوا عليهِم الأيْدي* وكانَتْ كَلِمَةُ اللهِ تَنْمو، وعَدَدُ التلاميذِ يَتَكاثَرُ في أورَشَليمَ جِداً. وكانَ جَمْعٌ كثيرٌ مِنَ الكَهَنَةِ يُطِيعُونَ الإيمان
فَصلٌ مِنْ أعْمالِ الرُسُلِ القدّيسينَ الأطْهار
(1:6-7)
في تلكَ الأيامِ، لمَّا تَكاثَرَ التلاميذُ، حَدَثَ تَذَمُّرٌ مِنَ اليونانيينَ على العِبْرانيينَ بأنَّ أرامِلَهُمْ كُنَّ يُهْمَلْنَ في الخِدْمَةِ اليَوميَّةِ* فَدَعا الإثْنا عَشَرَ جُمهُورَ التَّلامِيذِ وقالوا: "لا يَحْسُنُ أنْ نَترُكَ نَحْنُ كَلِمَةَ اللهِ ونَخْدُمَ المَوائِدَ* فانْتَخِبُوا أيُّها الإخْوَةُ مِنكُمْ سَبْعَةُ رِجالٍ، مَشْهودٍ لَهُمْ بالفَضْلِ، مُمْتَلئِينَ مِنَ الروحِ القُدُسِ والحِكْمَةِ، فَنُقِيمُهُمْ على هذهِ الحاجةِ* ونُواظِبُ نَحْنُ على الصلاةِ وخِدْمَةِ الكَلِمَة."* فَحَسُنَ الكَلامُ لدى جميعِ الجُمهورِ. فَاخْتاروا إستفانُوسَ، رَجُلاً مُمْتَلئاً مِنَ الإيمانِ والرُّوحِ القُدُسِ، وفِليبُّسَ وبْروخورُسَ ونيكانُورَ وتِيمُنَ وبَرمِنَاسَ ونيقولاوُسَ دَخيلاً أَنْطاكياً* وأقامُوهُمْ أمامَ الرُّسُلِ. فَصَلَّوا ووضَعُوا عليهِم الأيْدي* وكانَتْ كَلِمَةُ اللهِ تَنْمو، وعَدَدُ التلاميذِ يَتَكاثَرُ في أورَشَليمَ جِداً. وكانَ جَمْعٌ كثيرٌ مِنَ الكَهَنَةِ يُطِيعُونَ الإيمان
Sunday of the Myrrh-Bearing Women
Acts of the Apostles 6:1-7
The Lord is my strength and my song.
Verse: The Lord has chastened me sorely.
The reading is from Acts of the Apostles 6:1-7
In those days, when the disciples were increasing in number, the Hellenists murmured against the Hebrews because their widows were neglected in the daily distribution. And the twelve summoned the body of the disciples and said, "it is not right that we should give up preaching the word of God to serve tables. Therefore, brethren, pick out from among you seven men of good repute, full of the Spirit and of wisdom, whom we may appoint to this duty. But we will devote ourselves to prayer and to the ministry of the word." And what they said pleased the whole multitude, and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, and Philip, and Prochoros, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolaos, a proselyte of Antioch. These they set before the apostles, and they prayed and laid their hands upon them. And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied greatly in Jerusalem, and a great many of the priests were obedient to the faith.
Acts of the Apostles 6:1-7
The Lord is my strength and my song.
Verse: The Lord has chastened me sorely.
The reading is from Acts of the Apostles 6:1-7
In those days, when the disciples were increasing in number, the Hellenists murmured against the Hebrews because their widows were neglected in the daily distribution. And the twelve summoned the body of the disciples and said, "it is not right that we should give up preaching the word of God to serve tables. Therefore, brethren, pick out from among you seven men of good repute, full of the Spirit and of wisdom, whom we may appoint to this duty. But we will devote ourselves to prayer and to the ministry of the word." And what they said pleased the whole multitude, and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, and Philip, and Prochoros, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolaos, a proselyte of Antioch. These they set before the apostles, and they prayed and laid their hands upon them. And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied greatly in Jerusalem, and a great many of the priests were obedient to the faith.
*في ذلك الزمان جاءَ يوسف الذي من الرامة مشير تقي، وكان هو أيضاً منتظراً ملكوت الله. فاجترأ ودخل على بيلاطس وطلب جسد يسوع، فاستغرب بيلاطس لأنه قد مات هكذا سريعاً. واستدعى قائد المائة، وسأله هل له زمان قد مات، ولما عرف من قائد المِائة وهب الجسد ليوسف. فاشترى كتاناً وأنزله ولفه في الكتان ووضعه في قبر كان منحوتاً في صخرة ودحرج حجراً على باب القبر، وكانت مريم المجدلية ومريم أم يوسى تنظران أين وُضع، ولما انقضى السبت اشترت مريم المجدلية ومريم أم يعقوب وسالومة حنوطاً ليأتينَ ويدهنَه، وبكرن جداً في أول الأسبوع، وأتينَ القبر وقد طلعت الشمس. وكنَّ يقلنَ فيما بينهنَ مَن يدحرج لنا الحجر عن باب القبر، فتطلعنَ فرأينَ الحجر قد دُحرج لأنه كان عظيماً جداً. ولما دخلن القبر رأين شاباً جالساً عن اليمين لابساً حلةً بيضاءَ، فانذهلن. فقال لهن لا تنذهلن. أتطلبن يسوع الناصري المصلوب. قد قام ليس هو ههنا. هوذا الموضع الذي وضعوهُ فيه، فاذهبن وقلن لتلاميذه ولبطرس أنه يسبقكم إلى الجليل. هناك ترونه كما قال لكم، فخرجنَ سريعاً وفررنَ من القبر وقد أخذتهن الرعدة والدهش.َ ولم يقلنَ لأحد شيئاً لأنهنَ كنَ خائفات
At that time, Joseph of Arimathea, a respected member of the council, who was also himself looking for the Kingdom of God, took courage and went to Pilate, and asked for the body of Jesus. And Pilate wondered if He were already dead; and summoning the centurion, he asked him whether Jesus was already dead. And when he learned from the centurion that He was dead, he granted the body to Joseph. And he bought a linen shroud, and taking Him down, wrapped Him in the linen shroud, and laid Him in a tomb, which had been hewn out of the rock; and he rolled a stone against the door of the tomb. Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw where He was laid. And when the Sabbath was passed, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome, bought spices so that they might go and anoint Him. And very early on the first day of the week they went to the tomb when the sun had risen. And they were saying to one another, “Who will roll away the stone for us from the door of the tomb?” And looking up, they saw that the stone was rolled back—it was very large. And entering the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe; and they were amazed. And he said to them, “Do not be amazed; you seek Jesus of Nazareth, Who was crucified. He has risen, He is not here; see the place where they laid Him. But go, tell His Disciples and Peter that He is going before you to Galilee; there you will see Him, as He told you.” And they went out and fled from the tomb; for trembling and astonishment had come upon them; and they said nothing to anyone, for they were afraid.
ايها الاحباء نتذكر اليوم النسوة الحاملات الطيب، ويوسف الرامي ونيقوديموس، أناسٌ بالكاد ذُكروا في سياق الإنجيل. لكنهم، عندما بدا كأن المسيح قد غُلب وأن الموت والرفض والإهانة والكراهية قد انتصرت، تحلّوا بالأمانة والشجاعة: الأمانة من القلب والشجاعة المتولدة فقط من الحب
في لحظة الصلب، كل التلاميذ هربوا عدا واحد وهو يوحنا الذي وقف عند أقدام الصليب مع والدة الإله. كل الآخرون تخلّوا عن المسيح عدا مجموعة صغيرة من النسوة اللواتي وقفن على مسافة قصيرة من الصليب. وعندما مات يسوع أتين ليدهن جسده الذي قد طلبه من بيلاطس يوسفُ الرامي غير خائفٍ من أن يُعرفَ كتلميذٍ له، لأنه سواء في الحياة أو في الموت، المحبة والأمانة قد انتصرتادعونا نعلّق على هذا. من السهل أن نكون تلاميذ للمسيح عندما نكون على قمة الأمواج بمعنى عندما نكون في حماية بلدانٍ لا اضطهاد فيها، ولا رفض لنتحمله، ولا خيانة ممكن أن تقودنا إلى الاستشهاد أو أن نصبح ببساطة ضحايا للسخرية والاستهزاء دعونا نفكّر بأنفسنا ليس بالنسبة للمسيح فقط بل بالنسبة لبعضنا البعض، لأن المسيح قد قال أنه مهما فعلنا لبعضنا البعض وللأصغر والأقل أهمية نكون قد فعلناه له. دعونا نسأل أنفسنا كيف نتصرف تجاه شخص قد رُفض، قد استُهزئ به، قد رُفض من جماعته، قد أدين من الناس أو من أناسٍ يعنون لنا. هل نبقى أمناء له؟ وهل عندنا الشجاعة لنقول: هو كان وسيبقى صديقنا إن قبلتَه أو رفضتَه؟ ليست هناك من أمانةٍ أعظم من الأمانة والإخلاص التي تتجلى عند الهزيمة دعونا نعتبر ذلك لأننا كلنا منهزمون بطريقة ما. لكننا نجاهد بما عندنا من طاقة صغيرة أو كبيرة لنكون كما يجب أن نكون، ونحن منهزمون في كل لحظة يجب ألا ننظر إلى الآخر بعطفٍ فقط بل بأمانة الأصدقاء المستعدين للوقوف إلى جانب الشخص الذي يسقط، يسقط بعيداً عن النعمة، يسقط بعيداً عن مثاله، ويخيّب كل الآمال والتوقعات التي قد وضعناها عليه. حينئذٍ دعونا ندعمه ونقف إلى جانبه، دعونا نكون أمناء ونبرهن أن حبنا ليس مشروطاً بأمل النصر لكنه عطية قلبية مجانية عظيمة ومغبوطة. آمين
في لحظة الصلب، كل التلاميذ هربوا عدا واحد وهو يوحنا الذي وقف عند أقدام الصليب مع والدة الإله. كل الآخرون تخلّوا عن المسيح عدا مجموعة صغيرة من النسوة اللواتي وقفن على مسافة قصيرة من الصليب. وعندما مات يسوع أتين ليدهن جسده الذي قد طلبه من بيلاطس يوسفُ الرامي غير خائفٍ من أن يُعرفَ كتلميذٍ له، لأنه سواء في الحياة أو في الموت، المحبة والأمانة قد انتصرتادعونا نعلّق على هذا. من السهل أن نكون تلاميذ للمسيح عندما نكون على قمة الأمواج بمعنى عندما نكون في حماية بلدانٍ لا اضطهاد فيها، ولا رفض لنتحمله، ولا خيانة ممكن أن تقودنا إلى الاستشهاد أو أن نصبح ببساطة ضحايا للسخرية والاستهزاء دعونا نفكّر بأنفسنا ليس بالنسبة للمسيح فقط بل بالنسبة لبعضنا البعض، لأن المسيح قد قال أنه مهما فعلنا لبعضنا البعض وللأصغر والأقل أهمية نكون قد فعلناه له. دعونا نسأل أنفسنا كيف نتصرف تجاه شخص قد رُفض، قد استُهزئ به، قد رُفض من جماعته، قد أدين من الناس أو من أناسٍ يعنون لنا. هل نبقى أمناء له؟ وهل عندنا الشجاعة لنقول: هو كان وسيبقى صديقنا إن قبلتَه أو رفضتَه؟ ليست هناك من أمانةٍ أعظم من الأمانة والإخلاص التي تتجلى عند الهزيمة دعونا نعتبر ذلك لأننا كلنا منهزمون بطريقة ما. لكننا نجاهد بما عندنا من طاقة صغيرة أو كبيرة لنكون كما يجب أن نكون، ونحن منهزمون في كل لحظة يجب ألا ننظر إلى الآخر بعطفٍ فقط بل بأمانة الأصدقاء المستعدين للوقوف إلى جانب الشخص الذي يسقط، يسقط بعيداً عن النعمة، يسقط بعيداً عن مثاله، ويخيّب كل الآمال والتوقعات التي قد وضعناها عليه. حينئذٍ دعونا ندعمه ونقف إلى جانبه، دعونا نكون أمناء ونبرهن أن حبنا ليس مشروطاً بأمل النصر لكنه عطية قلبية مجانية عظيمة ومغبوطة. آمين
|
|
|
|
|
عظة انجيل
٢٦ نيسان / ابريل ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
المسيح قام من بين الاموات ووطئ الموت بالموت ووهب الحياة لللذين في القبور
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
الأحـد الـجـديـد – أحـد تــومـا
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
٢٦ نيسان / ابريل ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
المسيح قام من بين الاموات ووطئ الموت بالموت ووهب الحياة لللذين في القبور
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
الأحـد الـجـديـد – أحـد تــومـا
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
إنجيل السحر ليوم الأحد ٩ شباط ٢٠٢٠ - إنجيل السحر الأول
فصلٌ شريفٌ من بشارة القديس متى الإنجيلي البشير والتلميذ الطاهر
في ذَلِكَ الزَّمانِ، ذَهَبَ التَّلاميذُ الأَحَدَ عَشَرَ إلى الجَليلِ إلى الجَبَلِ حَيثُ أَمَرَهُم يَسوع. فَلَمَّا رَأَوهُ سَجَدوا لَهُ ولَكِنَّ بَعضَهُم شَكُّوا
فَدَنا يَسوعُ وَكَلَّمَهُم قائِلاً إنّي قَد أُعطِيتُ كُلَّ سُلطانٍ في السَّماءِ وَعَلى الأَرض، فاذهَبوا الآنَ وَتَلمِذوا كُلَّ الأُمَمِ، مُعَمِّدينَ إيّاهُم بِاسمِ الآبِ والابنِ والرُّوحِ القُدُس. وَعَلِّموهُم أَن يَحفَظوا جَميعَ ما أَوصَيتُكُم بِهِ. وَها أَنا مَعَكُم كُلَّ الأَيّامِ إلى مُنتَهى الدَّهرِ. آمين
فصلٌ شريفٌ من بشارة القديس متى الإنجيلي البشير والتلميذ الطاهر
في ذَلِكَ الزَّمانِ، ذَهَبَ التَّلاميذُ الأَحَدَ عَشَرَ إلى الجَليلِ إلى الجَبَلِ حَيثُ أَمَرَهُم يَسوع. فَلَمَّا رَأَوهُ سَجَدوا لَهُ ولَكِنَّ بَعضَهُم شَكُّوا
فَدَنا يَسوعُ وَكَلَّمَهُم قائِلاً إنّي قَد أُعطِيتُ كُلَّ سُلطانٍ في السَّماءِ وَعَلى الأَرض، فاذهَبوا الآنَ وَتَلمِذوا كُلَّ الأُمَمِ، مُعَمِّدينَ إيّاهُم بِاسمِ الآبِ والابنِ والرُّوحِ القُدُس. وَعَلِّموهُم أَن يَحفَظوا جَميعَ ما أَوصَيتُكُم بِهِ. وَها أَنا مَعَكُم كُلَّ الأَيّامِ إلى مُنتَهى الدَّهرِ. آمين
First Orthros Gospel
The Gospel According to Matthew 28:16-20
At that time, the eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had directed them. And when they saw him they worshipped him; but some doubted. And Jesus came and said to them, "All authority in heaven and on earth has been given to me. Go therefore and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, teaching them to observe all that I have commanded you; and lo, I am with you always, to the close of the age. Amen."
The Gospel According to Matthew 28:16-20
At that time, the eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had directed them. And when they saw him they worshipped him; but some doubted. And Jesus came and said to them, "All authority in heaven and on earth has been given to me. Go therefore and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, teaching them to observe all that I have commanded you; and lo, I am with you always, to the close of the age. Amen."
الرسالة والإنجيل لأحـد تــومـا
عظيم هو ربنا وعظيمة هي قوتـه
سبحـوا الــرب فإنه صالـح
فصل من أعمال الرسل القديسين 5: 12-20
في تلكَ الأَيامِ جَرَتْ عَلى أيدِي الرُّسُل آياتٌ وعَجائبُ كَثيرةٌ في الشعب. (وكانوا كُلُّهُم بنَفْس واحدةٍ في رِواقِ سُلَيمان * ولم يكن أحدٌ من الآخَرِين يَجتَرئُ أن يُخالِطَهُمِ. لَكِنْ كانَ الشعبُ يُعِظّمُهم * وكانَ جَماعاتٌ من رجالٍ ونِساءٍ ينضُّمونَ بِكثرةٍ مؤْمِنينَ بالرب) * حتَّى إنَّ الناسَ كانوا يخرُجُونَ بالمرضَى إلى الشوارِعِ ويَضَعونَهم على فُرُشٍ وأَسِرَّةٍ لِيَقَعَ ولو ظِلُّ بُطرُسَ عِندَ اجتيازِهِ على بَعضٍ مِنهم * وكانَ يجتَمِعُ أيضاً إلى أورَشليمَ جُمهورُ
المدنِ التي حَولهَا يَحمِلون مرضىّ ومُعَذَّبِينَ مِن أرواحٍ نَجِسة. فكانوا يُشْفَونَ جَميعُهُم * فقامَ رئيسُ الكهنَةِ وكلُّ الذيِنَ مَعَهُ وهمُ من شِيَعةِ الصدُّوِقِيّينَ وامتلأُوا غَيرةً * فَأَلَقْوا أَيدِيَهُم على الرسُلِ وجَعلوهم في الحَبسِ العامّ * ففتحَ مَلاَكُ الرّبِ أبوابَ السّجنِ ليلاً وأَخرَجَهم وقالَ * امضُوا وقِفُوا في الهيكَلِ وكلّموا الشعَبِ بِجَميعِ كلِماتِ هذهِ الحياة
عظيم هو ربنا وعظيمة هي قوتـه
سبحـوا الــرب فإنه صالـح
فصل من أعمال الرسل القديسين 5: 12-20
في تلكَ الأَيامِ جَرَتْ عَلى أيدِي الرُّسُل آياتٌ وعَجائبُ كَثيرةٌ في الشعب. (وكانوا كُلُّهُم بنَفْس واحدةٍ في رِواقِ سُلَيمان * ولم يكن أحدٌ من الآخَرِين يَجتَرئُ أن يُخالِطَهُمِ. لَكِنْ كانَ الشعبُ يُعِظّمُهم * وكانَ جَماعاتٌ من رجالٍ ونِساءٍ ينضُّمونَ بِكثرةٍ مؤْمِنينَ بالرب) * حتَّى إنَّ الناسَ كانوا يخرُجُونَ بالمرضَى إلى الشوارِعِ ويَضَعونَهم على فُرُشٍ وأَسِرَّةٍ لِيَقَعَ ولو ظِلُّ بُطرُسَ عِندَ اجتيازِهِ على بَعضٍ مِنهم * وكانَ يجتَمِعُ أيضاً إلى أورَشليمَ جُمهورُ
المدنِ التي حَولهَا يَحمِلون مرضىّ ومُعَذَّبِينَ مِن أرواحٍ نَجِسة. فكانوا يُشْفَونَ جَميعُهُم * فقامَ رئيسُ الكهنَةِ وكلُّ الذيِنَ مَعَهُ وهمُ من شِيَعةِ الصدُّوِقِيّينَ وامتلأُوا غَيرةً * فَأَلَقْوا أَيدِيَهُم على الرسُلِ وجَعلوهم في الحَبسِ العامّ * ففتحَ مَلاَكُ الرّبِ أبوابَ السّجنِ ليلاً وأَخرَجَهم وقالَ * امضُوا وقِفُوا في الهيكَلِ وكلّموا الشعَبِ بِجَميعِ كلِماتِ هذهِ الحياة
Thomas Sunday
Acts of the Apostles 5:12-20
Psalm 146.5;134.3Great is our Lord, and great is his power.
Verse: Praise the Lord, for the Lord is good.
The reading is from Acts of the Apostles 5:12-20
In those days, many signs and wonders were done among the people by the hands of the apostles. And they were all together in Solomon's Portico. None of the rest dared join them, but the people held them in high honor. And more than ever believers were added to the Lord, multitudes both of men and women, so that they even carried out the sick into the streets, and laid them on beds and pallets, that as Peter came by at least his shadow might fall on some of them. The people also gathered from the towns around Jerusalem, bringing the sick and those afflicted with unclean spirits, and they were all healed. But the high priest rose up and all who were with him, that is, the party of the Sadducees, and filled with jealousy they arrested the apostles and put them in the common prison. But at night an angel of the Lord opened the prison doors and brought them out and said, "Go and stand in the temple and speak to the people all the words of this Life."
Acts of the Apostles 5:12-20
Psalm 146.5;134.3Great is our Lord, and great is his power.
Verse: Praise the Lord, for the Lord is good.
The reading is from Acts of the Apostles 5:12-20
In those days, many signs and wonders were done among the people by the hands of the apostles. And they were all together in Solomon's Portico. None of the rest dared join them, but the people held them in high honor. And more than ever believers were added to the Lord, multitudes both of men and women, so that they even carried out the sick into the streets, and laid them on beds and pallets, that as Peter came by at least his shadow might fall on some of them. The people also gathered from the towns around Jerusalem, bringing the sick and those afflicted with unclean spirits, and they were all healed. But the high priest rose up and all who were with him, that is, the party of the Sadducees, and filled with jealousy they arrested the apostles and put them in the common prison. But at night an angel of the Lord opened the prison doors and brought them out and said, "Go and stand in the temple and speak to the people all the words of this Life."
الإنجيل: فصل شريف من بشارة القديس يوحنا الإنجيلي البشير التلميذ الطاهر 20: 19-31
لما كانت عشيَّةُ ذلكَ اليومِ وهو أولُ الأسبوعِ والأبوابُ مغُلَقةٌ حيثُ كانَ التلاميذُ مجتمعينَ خوفاً من اليهود جاءَ يسوعُ ووقف في الوسْطِ * وقال لهم السلامُ لكم فلما
قال هذا أراهُم يديهِ وجنبَهُ ففرح التلاميذُ حينَ أبصروا الربَّ * وقال لهم ثانيةً السلامُ لكمْ كما أرسلني الآبُ كذلكَ أنا أرُسِلكم * ولما قال هذا نفخ فيهم وقال لهم خُذوا الروحَ القدس * مَن غَفَرْتم خطاياهم تُغفَرْ لهم ومن أمْسَكْتم خطاياهم أُمسِكَتْ * أما توما أحدُ الاثنَيْ عَشَرَ الذي يقالُ لهُ التوأَمُ فلم يكنْ معهم حين جاءَ يسوع * فقال لهُ التلاميذُ الآخَرونَ إنّنا قد رأينا الربَّ. فقال لهم إِن لم أعايِنُ أَثَرَ المساميرِ في يديْهِ وأَضَعْ إصبَعي في أَثَرِ المساميرِ وأَضَعْ يدي في جنبهِ لا أؤمن * وبعد ثمانيةِ أيامٍ كان تلاميذهُ أيضاً داخلاً وتوما معَهم فأتى يسوعُ والأبوابُ مُغلَقةٌ ووقَفَ في الوسْط وقال السلامُ لكم * ثم قال لتوما: هاتِ إصبَعَكَ إلى ههنا وعايِنْ يديَّ وهاتِ يدَكَ وَضَعْها في جنبي ولا تكنْ غيرَ مُؤْمنٍ بل مؤمناً * أجاب توما وقال لهُ: ربّي وإلهي * قال لهُ يسوع: لأنكَ رأيتَني آمنتَ، طوبى للذينَ لم يَرَوا وآمنوا * وآياتٍ أُخَرَ كثيرةً صنع يسوعُ أمام تلاميذهِ لم تُكتَبْ في هذا الكتاب. * وأمَّا هذه فقد كُتِبَتْ لِتُؤْمنوا بأنَّ يسوعَ هو المسيحُ ابنُ الله ولكي تكونَ لكم إذا آمنتم حياةٌ باسمهِ
لما كانت عشيَّةُ ذلكَ اليومِ وهو أولُ الأسبوعِ والأبوابُ مغُلَقةٌ حيثُ كانَ التلاميذُ مجتمعينَ خوفاً من اليهود جاءَ يسوعُ ووقف في الوسْطِ * وقال لهم السلامُ لكم فلما
قال هذا أراهُم يديهِ وجنبَهُ ففرح التلاميذُ حينَ أبصروا الربَّ * وقال لهم ثانيةً السلامُ لكمْ كما أرسلني الآبُ كذلكَ أنا أرُسِلكم * ولما قال هذا نفخ فيهم وقال لهم خُذوا الروحَ القدس * مَن غَفَرْتم خطاياهم تُغفَرْ لهم ومن أمْسَكْتم خطاياهم أُمسِكَتْ * أما توما أحدُ الاثنَيْ عَشَرَ الذي يقالُ لهُ التوأَمُ فلم يكنْ معهم حين جاءَ يسوع * فقال لهُ التلاميذُ الآخَرونَ إنّنا قد رأينا الربَّ. فقال لهم إِن لم أعايِنُ أَثَرَ المساميرِ في يديْهِ وأَضَعْ إصبَعي في أَثَرِ المساميرِ وأَضَعْ يدي في جنبهِ لا أؤمن * وبعد ثمانيةِ أيامٍ كان تلاميذهُ أيضاً داخلاً وتوما معَهم فأتى يسوعُ والأبوابُ مُغلَقةٌ ووقَفَ في الوسْط وقال السلامُ لكم * ثم قال لتوما: هاتِ إصبَعَكَ إلى ههنا وعايِنْ يديَّ وهاتِ يدَكَ وَضَعْها في جنبي ولا تكنْ غيرَ مُؤْمنٍ بل مؤمناً * أجاب توما وقال لهُ: ربّي وإلهي * قال لهُ يسوع: لأنكَ رأيتَني آمنتَ، طوبى للذينَ لم يَرَوا وآمنوا * وآياتٍ أُخَرَ كثيرةً صنع يسوعُ أمام تلاميذهِ لم تُكتَبْ في هذا الكتاب. * وأمَّا هذه فقد كُتِبَتْ لِتُؤْمنوا بأنَّ يسوعَ هو المسيحُ ابنُ الله ولكي تكونَ لكم إذا آمنتم حياةٌ باسمهِ
Thomas Sunday
The Gospel According to John 20:19-31
On the evening of that day, the first day of the week, the doors being shut where the disciples were for fear of the Jews, Jesus came and stood among them and said to them: "Peace be with you." When he had said this, he showed them his hands and his side. Then the disciples were glad when they saw the Lord. Jesus said to them again, "Peace be with you. As the Father has sent me, even so I send you." And when he had said this, he breathed on them, and said to them: "Receive the Holy Spirit. If you forgive the sins of any, they are forgiven; if you retain the sins of any, they are retained."
Now Thomas, one of the twelve, called the Twin, was not with them when Jesus came. So the other disciples told him: "We have seen the Lord." But he said to them: "Unless I see in his hands the print of the nails, and place my finger in the mark of the nails, and place my hand in his side, I will not believe."
Eight days later, his disciples were again in the house, and Thomas was with them. The doors were shut, but Jesus came and stood among them, and said: "Peace be with you." Then he said to Thomas, "Put your finger here, and see my hands; and put out your hand, and place it in my side; do not be faithless, but believing." Thomas answered him, "My Lord and my God!" Jesus said to him, "Have you believed because you have seen me? Blessed are those who have not seen and yet believe."
Now Jesus did many other signs in the presence of the disciples, which are not written in this book; but these are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in his name.
The Gospel According to John 20:19-31
On the evening of that day, the first day of the week, the doors being shut where the disciples were for fear of the Jews, Jesus came and stood among them and said to them: "Peace be with you." When he had said this, he showed them his hands and his side. Then the disciples were glad when they saw the Lord. Jesus said to them again, "Peace be with you. As the Father has sent me, even so I send you." And when he had said this, he breathed on them, and said to them: "Receive the Holy Spirit. If you forgive the sins of any, they are forgiven; if you retain the sins of any, they are retained."
Now Thomas, one of the twelve, called the Twin, was not with them when Jesus came. So the other disciples told him: "We have seen the Lord." But he said to them: "Unless I see in his hands the print of the nails, and place my finger in the mark of the nails, and place my hand in his side, I will not believe."
Eight days later, his disciples were again in the house, and Thomas was with them. The doors were shut, but Jesus came and stood among them, and said: "Peace be with you." Then he said to Thomas, "Put your finger here, and see my hands; and put out your hand, and place it in my side; do not be faithless, but believing." Thomas answered him, "My Lord and my God!" Jesus said to him, "Have you believed because you have seen me? Blessed are those who have not seen and yet believe."
Now Jesus did many other signs in the presence of the disciples, which are not written in this book; but these are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in his name.
“طوبى للذينَ لم يَرَوا وآمنوا”
ايها الاحباء، هناك ثلاث درجات للإيمان
الدرجة الأولى هي الإيمان بالأمور الملموسة. وهذه الأمور قد تكون حقائق طبيعيّة، بكلّ ما هو تحت إدراكنا من حقائق الكون كالشمس مثلاً والماء والقمر وعلوم الطبّ وخصائص الجسد ووظائفه. فنحن نملك معارف واسعة وعديدة ونؤمن بثباتها ونتائجها
لكنّ كلّ ما سبق ليس “الإيمان” وإنّما هو الدرجة الأولى منه وما نسمّيه “المعرفة”. وما تختلف به المعرفة عن الإيمان، أنّ الأولى تتعامل مع الثوابت والبديهيّات أمّا الثاني فيجب أن يحمل شيئاً من المجازفة التي تعتمد على قاعدتَين. الأولى هي “عين الإيمان”، وهذه العين تمتلك رؤيا معينة بفضل خبرات روحيّة ومعرفة سابقة. والقاعدة الثانية هي الحريّة الشخصيّة والرغبة والميل لنذهب من معرفة الحقائق الطبيعيّة والمعنويّة إلى معرفة أسبابها وغاياتها. أن ننطلق من الخليقة إلى الخالق وأن نقرأ في الخليقة محبّة الخالق
عند هذه الدرجة من الإيمان كانت العتبة التي وقف عليها توما. لأنه، كما يقول القدّيس غريغوريوس النيصصي، لما عاين توما المسيح ولمس الجنب وموضع المسامير لم يصرخ “يا معلّم” ولم يؤمن بجسد قائم وإنّما صرخ “ربّي وإلهي”. فلما أدرك توما باليد والعين انطلق إلى الإيمان بالربّ والإله. اعتمد توما على العقل والحواس ومنهما صعد إلى درجة الإيمان بألوهيّة السيّد وربوبيّته. لم يلمس توما جنباً فآمن بجسد حيّ وحسب، بل لمس مواضع الجراح وصرخ “إلهي”. وهذه هي الدرجة العامّة من الإيمان لأغلب المسيحيّين. حيث نريد عموماً أن نفهم ونقتنع ثم “نؤمن” بالمعنى الثاني للكلمة
أمّا الدرجة الثالثة فهي تلك التي غبّطها يسوع قائلاً “طوبى للذينَ لم يَرَوا وآمنوا”. قد نؤمن نحن بعجائب السيّد بعد بعض الشروحات ونقبل قيامته بعد كلّ الروايات عن الظهورات ومن خبرة الكنيسة لألفَي سنة. ولكن هناك درجة من الإيمان اختبرت الدرجة الثانية منه لفترة، وهذه الخبرة الشخصيّة مع الإيمان لسنوات تعطي حاملها الثقة – الإيمان الكامل، بحيث تصبح “عين العقل” لا تطلب فحصاً ولا لمساً، بل مزيداً. حين نتدرّج في الإيمان نحتاج للشرح وتبقى ثقتنا بما أو بمَنْ نؤمن به تحتاج لدعم العقل والتفاسير والشروحات والبراهين. ولكن الخبرة الشخصيّة ترفع الإيمان إلى نضوج “المطلق”. ألم يطلب بطرس من يسوع في إحدى العجائب إثباتات؟
لقد قال له إن كنت أنت هو فمرني أن آتي على المياه. وألم يطلب اليهود “آية” ليؤمنوا؟ كلّ هذه الحوادث هي مظاهر لإيمان من الدرجة الثانية، الإيمان الذي ما زال يستند على إشباع المعرفة ولمس الحواس وإدراك العقل. الإيمان بدرجته الثالثة “دون أن يرى” هو إيمان سبق ورأى كفايةً وأشبعَ عطش المعرفة وأنهى تردّد الثقة. إنّه كإيمان بطرس بعد القيامة حين سأله يسوع “أتحبّني يا بطرس”، فأجاب “أنت تعلم
لم يصلْ إيمان الرسل العشرة ولا إيمان توما إلى هذه الدرجة الثالثة الكاملة المطوّبة إلا بعد ظهورات السيّد، ولو لم يشك توما لبقيَ أيضاً شكُّنا. لقد كان غياب توما في مساء أحد الفصح حين ظهر الربّ للتلاميذ تدبيراً إلهيّاً لكيما بشكّ توما وظهور يسوع له واللمس والصرخة ربّي وإلهي يزيل السيّد شكوكنا
إنّ أغلبيّتنا، بعد قراءة وسماع ظهور السيّد وقيامته من بين الأموات، تردد مطلب توما ذاته، نريد أن نرى ونلمس. وهكذا حين لمس توما ورأى لمس عنّا وصرخ عنا ربّي وإلهي
إنّ الدرجة الأولى من الإيمان هي “المعرفة” والدرجة الثانية هي “الحكمة” حيث تمتلك هذه “عينَ الإيمان” فترى بها أكثر من عين الحواس. والدرجة الثالثة هي “الإيمان الكامل” التي يتحوّل بها الإنسان إلى رجل صلاة وإلى بارّ “يحيا بالإيمان”. ويتّحد حينها القلب والعقل في المعرفة، وتصير خبرة النجاحات الطويلة للإيمان في الدرجة الثانية أساساً لثقة مطلقة ترفع الإيمان إلى درجته الكاملة، حيث لا يعود يطلب براهين بل نعمة، ولا يشترط تعليلاً وإنّما يستمدّ مزيداً
وبما أنّنا بأغلبيتنا نتأرجح على عتبة الإيمان الأوسط في درجته الثانية، جاء هذا الأحد ليجيب على تردّدنا ويخفّف من تأرجحنا ويثبت إيماننا، وكما تقول الترانيم: فما أظرف عدم تصديق توما، إذ أقبل بقلوب المؤمنين إلى المعرفة، وهتف بخوف ربّي وإلهي” (الإيمان الكامل). “فيا له من عجب أنّ عدم الإيمان صار توطيداً للإيمان، لقد ظهر السيّد ليمحو ارتياب توما ونحن نصرخ معه ربّي وإلهي المجد لك
#لا_لتسمية_المسيحي_بالنصراني
ايها الاحباء، هناك ثلاث درجات للإيمان
الدرجة الأولى هي الإيمان بالأمور الملموسة. وهذه الأمور قد تكون حقائق طبيعيّة، بكلّ ما هو تحت إدراكنا من حقائق الكون كالشمس مثلاً والماء والقمر وعلوم الطبّ وخصائص الجسد ووظائفه. فنحن نملك معارف واسعة وعديدة ونؤمن بثباتها ونتائجها
لكنّ كلّ ما سبق ليس “الإيمان” وإنّما هو الدرجة الأولى منه وما نسمّيه “المعرفة”. وما تختلف به المعرفة عن الإيمان، أنّ الأولى تتعامل مع الثوابت والبديهيّات أمّا الثاني فيجب أن يحمل شيئاً من المجازفة التي تعتمد على قاعدتَين. الأولى هي “عين الإيمان”، وهذه العين تمتلك رؤيا معينة بفضل خبرات روحيّة ومعرفة سابقة. والقاعدة الثانية هي الحريّة الشخصيّة والرغبة والميل لنذهب من معرفة الحقائق الطبيعيّة والمعنويّة إلى معرفة أسبابها وغاياتها. أن ننطلق من الخليقة إلى الخالق وأن نقرأ في الخليقة محبّة الخالق
عند هذه الدرجة من الإيمان كانت العتبة التي وقف عليها توما. لأنه، كما يقول القدّيس غريغوريوس النيصصي، لما عاين توما المسيح ولمس الجنب وموضع المسامير لم يصرخ “يا معلّم” ولم يؤمن بجسد قائم وإنّما صرخ “ربّي وإلهي”. فلما أدرك توما باليد والعين انطلق إلى الإيمان بالربّ والإله. اعتمد توما على العقل والحواس ومنهما صعد إلى درجة الإيمان بألوهيّة السيّد وربوبيّته. لم يلمس توما جنباً فآمن بجسد حيّ وحسب، بل لمس مواضع الجراح وصرخ “إلهي”. وهذه هي الدرجة العامّة من الإيمان لأغلب المسيحيّين. حيث نريد عموماً أن نفهم ونقتنع ثم “نؤمن” بالمعنى الثاني للكلمة
أمّا الدرجة الثالثة فهي تلك التي غبّطها يسوع قائلاً “طوبى للذينَ لم يَرَوا وآمنوا”. قد نؤمن نحن بعجائب السيّد بعد بعض الشروحات ونقبل قيامته بعد كلّ الروايات عن الظهورات ومن خبرة الكنيسة لألفَي سنة. ولكن هناك درجة من الإيمان اختبرت الدرجة الثانية منه لفترة، وهذه الخبرة الشخصيّة مع الإيمان لسنوات تعطي حاملها الثقة – الإيمان الكامل، بحيث تصبح “عين العقل” لا تطلب فحصاً ولا لمساً، بل مزيداً. حين نتدرّج في الإيمان نحتاج للشرح وتبقى ثقتنا بما أو بمَنْ نؤمن به تحتاج لدعم العقل والتفاسير والشروحات والبراهين. ولكن الخبرة الشخصيّة ترفع الإيمان إلى نضوج “المطلق”. ألم يطلب بطرس من يسوع في إحدى العجائب إثباتات؟
لقد قال له إن كنت أنت هو فمرني أن آتي على المياه. وألم يطلب اليهود “آية” ليؤمنوا؟ كلّ هذه الحوادث هي مظاهر لإيمان من الدرجة الثانية، الإيمان الذي ما زال يستند على إشباع المعرفة ولمس الحواس وإدراك العقل. الإيمان بدرجته الثالثة “دون أن يرى” هو إيمان سبق ورأى كفايةً وأشبعَ عطش المعرفة وأنهى تردّد الثقة. إنّه كإيمان بطرس بعد القيامة حين سأله يسوع “أتحبّني يا بطرس”، فأجاب “أنت تعلم
لم يصلْ إيمان الرسل العشرة ولا إيمان توما إلى هذه الدرجة الثالثة الكاملة المطوّبة إلا بعد ظهورات السيّد، ولو لم يشك توما لبقيَ أيضاً شكُّنا. لقد كان غياب توما في مساء أحد الفصح حين ظهر الربّ للتلاميذ تدبيراً إلهيّاً لكيما بشكّ توما وظهور يسوع له واللمس والصرخة ربّي وإلهي يزيل السيّد شكوكنا
إنّ أغلبيّتنا، بعد قراءة وسماع ظهور السيّد وقيامته من بين الأموات، تردد مطلب توما ذاته، نريد أن نرى ونلمس. وهكذا حين لمس توما ورأى لمس عنّا وصرخ عنا ربّي وإلهي
إنّ الدرجة الأولى من الإيمان هي “المعرفة” والدرجة الثانية هي “الحكمة” حيث تمتلك هذه “عينَ الإيمان” فترى بها أكثر من عين الحواس. والدرجة الثالثة هي “الإيمان الكامل” التي يتحوّل بها الإنسان إلى رجل صلاة وإلى بارّ “يحيا بالإيمان”. ويتّحد حينها القلب والعقل في المعرفة، وتصير خبرة النجاحات الطويلة للإيمان في الدرجة الثانية أساساً لثقة مطلقة ترفع الإيمان إلى درجته الكاملة، حيث لا يعود يطلب براهين بل نعمة، ولا يشترط تعليلاً وإنّما يستمدّ مزيداً
وبما أنّنا بأغلبيتنا نتأرجح على عتبة الإيمان الأوسط في درجته الثانية، جاء هذا الأحد ليجيب على تردّدنا ويخفّف من تأرجحنا ويثبت إيماننا، وكما تقول الترانيم: فما أظرف عدم تصديق توما، إذ أقبل بقلوب المؤمنين إلى المعرفة، وهتف بخوف ربّي وإلهي” (الإيمان الكامل). “فيا له من عجب أنّ عدم الإيمان صار توطيداً للإيمان، لقد ظهر السيّد ليمحو ارتياب توما ونحن نصرخ معه ربّي وإلهي المجد لك
#لا_لتسمية_المسيحي_بالنصراني
|
|
|
|
|
|
عظة انجيل
١٩ نيسان / ابريل ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
أحـد الـفـصـح الـمـقـدس * الـمـسـيـح قـــام … حـقـاً قــــام
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
١٩ نيسان / ابريل ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
أحـد الـفـصـح الـمـقـدس * الـمـسـيـح قـــام … حـقـاً قــــام
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
إنجيل الهجمة (القيامة) من بشارة القديس مرقص (16 : 1-8
1 لمَّا انقضى السبت اشترت مريم المجدليَّة ومريم أمَّ يعقوبَ وسالومة حنوطاً ليأْتِينَ ويدهنَّ يسوع 2 وبَكرّنَ جدَّاً في أوَّل الأسبوع وأتينَ القبر وقد طلَعتِ الشمس. 3 وكُنَّ يقُلْنَ فيما بينهنَّ: مَن يدحرج لنا الحجر عن باب القبر؟ 4 فَتَطَلَّعنَ فرأَيْنَ الحجرَ قد دُحرج لأنَّهُ كان عظيماً جدَّاً 5 فلمَّا دخلنَ القبر رأَينَ شابّاً جالساً عن اليمين لابساً حُلَّةً بيضاءَ فإنذهلنَ 6 فقال لهنَّ: لا تنذهِلنَ أَنتنَّ تطلبنَ يسوعَ الناصريَّ المصلوب. قد قام، ليس هو ههنا. هوذا
الموضع الذي وضعوهُ فيهِ، 7 فاذهبنَ وقُلنَ لتلاميذهِ ولبُطرسَ انَّهُ يسبقِكم إلى الجليل، هناك تَرَوْنَهُ كما قال لكم، 8 فخرجنَ سريعاً وفَرَرْنَ مِنَ القبرِ وقد أخَذَتْهنَّ الَرِعْدَةُ والدَهَشَ، ولم يَقلنَ لأحدٍ شيئاً لأنهنَّ كنَّ خائفاتٍ
الرسالة: أعمال الرسل ١: ١-٨
إنّي قد أنشأتُ الكلام الأوّل يا ثاوفيلس في جميع الأمور التي ابتدأ يسوع يعملها ويُعلّم بها، إلى اليوم الذي صعد فيه من بعد أن أوصى بالروح القدس الرسلَ الذين اصطفاهم، الذين أَراهم أيضًا نفسَه حيًّا بعد تألّمه ببراهين كثيرة وهو يتراءى لهم مدّة أربعين يومًا ويُكلّمهم بما يختصّ بملكوت الله. وفيما هو مجتمع معهم أوصاهم بألاّ تبرحوا من أورشليم بل انتظروا موعد الآب الذي سمعتموه مني، فإنّ يوحنّا عمّد بالماء وأمّا أنتم فستعمَّدون بالروح القدس لا بعد هذه الأيّام بكثير. فسأله المجتمعون قائلين: يا ربّ أفي هذا الزمان تردّ الـمُلْك إلى إسرائيل؟ فقال لهم: ليس لكم أن تعرفوا الأزمنة أو الأوقات التي جعلها الآب في سلطانه، لكنّكم ستنالون قوّة بحلول الروح القدس عليكم، وتكونون لي شهودًا في أورشليم وفي جميع اليهوديّة والسامرة وإلى أقصى الأرض
إنّي قد أنشأتُ الكلام الأوّل يا ثاوفيلس في جميع الأمور التي ابتدأ يسوع يعملها ويُعلّم بها، إلى اليوم الذي صعد فيه من بعد أن أوصى بالروح القدس الرسلَ الذين اصطفاهم، الذين أَراهم أيضًا نفسَه حيًّا بعد تألّمه ببراهين كثيرة وهو يتراءى لهم مدّة أربعين يومًا ويُكلّمهم بما يختصّ بملكوت الله. وفيما هو مجتمع معهم أوصاهم بألاّ تبرحوا من أورشليم بل انتظروا موعد الآب الذي سمعتموه مني، فإنّ يوحنّا عمّد بالماء وأمّا أنتم فستعمَّدون بالروح القدس لا بعد هذه الأيّام بكثير. فسأله المجتمعون قائلين: يا ربّ أفي هذا الزمان تردّ الـمُلْك إلى إسرائيل؟ فقال لهم: ليس لكم أن تعرفوا الأزمنة أو الأوقات التي جعلها الآب في سلطانه، لكنّكم ستنالون قوّة بحلول الروح القدس عليكم، وتكونون لي شهودًا في أورشليم وفي جميع اليهوديّة والسامرة وإلى أقصى الأرض
Acts of the Apostles 1:1-8
This is the day which the LORD has made; let us rejoice and be glad in it.
Give thanks to the LORD, for he is good; for his mercy endures for ever.
The reading is from Acts of the Apostles 1:1-8
In the first book, O Theophilos, I have dealt with all that Jesus began to do and teach, until the day when he was taken up, after he had given commandment through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen. To them he presented himself alive after his passion by many proofs, appearing to them during forty days, and speaking of the kingdom of God. And while staying with them he charged them not to depart from Jerusalem, but to wait for the promise of the Father, which, he said, "you heard from me, for John baptized with water, but before many days you shall be baptized with the Holy Spirit."
So when they had come together, they asked him, "Lord, will you at this time restore the kingdom of lsrael?" He said to them, "it is not for you to know times or seasons which the Father has fixed by his own authority. But you shall receive power when the Holy Spirit has come upon you; and you shall be my witnesses in Jerusalem and in all Judea and Samaria and to the end of the earth."
الإنجيل: يوحنّا ١: ١-١٧
في البدء كان الكلمة، والكلمة كان عند الله، وإلهًا كان الكلمة، هذا كان في البدء عند الله. كلٌّ به كان، وبغيره لم يكن شيءٌ ممّا كوِّن. به كانت الحياة والحياة كانت نور الناس، والنورُ في الظلمة يضيء والظلمة لم تُدركه. كان إنسان مرسَل من الله اسمه يوحنّا. هذا جاء للشهادة ليشهد للنور، لكي يؤمنَ الكلُّ بواسطته. لم يكن هو النور بل كان ليشهد للنور. كان النورُ الحقيقيّ الذي ينير كلّ إنسان آتٍ إلى العالم. في العالم كان، والعالم به كُوِّن، والعالم لم يعرفه. إلى خاصّته أتى وخاصّته لم تقبله، فأمّا كلّ الذين قبِلوه فأَعطاهم سلطانًا أن يكونوا أولادًا لله الذين يؤمنون باسمه، الذين لا من دمٍ ولا من مشيئة لحمٍ ولا من مشيئة رجلٍ لكن من الله وُلدوا. والكلمة صار جسدًا وحلَّ فينا (وقد أبصرْنا مجده مجدَ وحيد من الآب) مملوءًا نعمة وحقًّا. ويوحنّا شهد له وصرخ قائلًا: هذا هو الذي قلتُ عنه إنّ الذي يأتي بعدي صار قبْلي لأنّه مُتقدِّمي، ومن مِلئه نحن كُلّنا أخذنا، ونعمةً عوض نعمة، لأنّ الناموس بموسى أُعطي، وأمّا النعمة والحقّ فبيسوع المسيح حصلا
في البدء كان الكلمة، والكلمة كان عند الله، وإلهًا كان الكلمة، هذا كان في البدء عند الله. كلٌّ به كان، وبغيره لم يكن شيءٌ ممّا كوِّن. به كانت الحياة والحياة كانت نور الناس، والنورُ في الظلمة يضيء والظلمة لم تُدركه. كان إنسان مرسَل من الله اسمه يوحنّا. هذا جاء للشهادة ليشهد للنور، لكي يؤمنَ الكلُّ بواسطته. لم يكن هو النور بل كان ليشهد للنور. كان النورُ الحقيقيّ الذي ينير كلّ إنسان آتٍ إلى العالم. في العالم كان، والعالم به كُوِّن، والعالم لم يعرفه. إلى خاصّته أتى وخاصّته لم تقبله، فأمّا كلّ الذين قبِلوه فأَعطاهم سلطانًا أن يكونوا أولادًا لله الذين يؤمنون باسمه، الذين لا من دمٍ ولا من مشيئة لحمٍ ولا من مشيئة رجلٍ لكن من الله وُلدوا. والكلمة صار جسدًا وحلَّ فينا (وقد أبصرْنا مجده مجدَ وحيد من الآب) مملوءًا نعمة وحقًّا. ويوحنّا شهد له وصرخ قائلًا: هذا هو الذي قلتُ عنه إنّ الذي يأتي بعدي صار قبْلي لأنّه مُتقدِّمي، ومن مِلئه نحن كُلّنا أخذنا، ونعمةً عوض نعمة، لأنّ الناموس بموسى أُعطي، وأمّا النعمة والحقّ فبيسوع المسيح حصلا
The Gospel According to John 1:1-17
kkIn the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. He was in the beginning with God; all things were made through him, and without him was not anything made that was made. In him was life, and the life was the light of men. The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.
There was a man sent from God, whose name was John. He came for testimony, to bear witness to the light, that all might believe through him. He was not the light, but came to bear witness to the light.
The true light that enlightens every man was coming into the world. He was in the world, and the world was made through him, yet the world knew him not. He came to his own home, and his own people received him not. But to all who received him, who believed in his name, he gave power to become children of God; who were born, not of blood nor of the will of the flesh nor of the will of man, but of God.
And the Word became flesh and dwelt among us, full of grace and truth; we have beheld his glory, glory as of the only Son from the Father. (John bore witness to him, and cried, "This was he of whom I said, 'He who comes after me ranks before me, for he was before me.'") And from his fullness have we all received, grace upon grace. For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
kkIn the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. He was in the beginning with God; all things were made through him, and without him was not anything made that was made. In him was life, and the life was the light of men. The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.
There was a man sent from God, whose name was John. He came for testimony, to bear witness to the light, that all might believe through him. He was not the light, but came to bear witness to the light.
The true light that enlightens every man was coming into the world. He was in the world, and the world was made through him, yet the world knew him not. He came to his own home, and his own people received him not. But to all who received him, who believed in his name, he gave power to become children of God; who were born, not of blood nor of the will of the flesh nor of the will of man, but of God.
And the Word became flesh and dwelt among us, full of grace and truth; we have beheld his glory, glory as of the only Son from the Father. (John bore witness to him, and cried, "This was he of whom I said, 'He who comes after me ranks before me, for he was before me.'") And from his fullness have we all received, grace upon grace. For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
فصح العبور
من «سوء الوجود» إلى حسن الوجود
هو إيّاه أدركنا في ظلمتنا، في عطشنا وجوعنا إليه، في غربتنا القسريّة عن هيكله الحجريّ ومائدة عشائه. لكنّه بدا لنا نورًا في هيكلنا اللحميّ؛ فهناك، حيث يجاهد هو «من أجل حياة العالم» (يوحنّا ٦: ٥١)، و«لتكون له حياة أفضل» (يوحنّا ١٠: ١٠)، اجتاز عتبة ما كان يفصله عنّا. فبقدرة محبّته دخل حصونًا منيعة عليه، حصون قلوبنا، فأباد عتمتها وأشرق فيها. أمام مفارقة إقامة خدمة الفصح هذا العام «والأبواب مغلقة» (يوحنّا ٢٠: ٢٦)، بحيث استحال على المؤمنين أن يؤمّوا الكنيسة وأبوابها موصدة، دخل هو إلى حيث نحن أغلقنا الأبواب عليه كثيرًا وتركناه خارجًا، أعني قلوبنا. هناك مدّ يده إلينا، في تلك العتمة، وأقامنا، كما فعل مرّة في صبيحة الفصح عندما أمسك بيدَي آدم وحوّاء وأخرجهما من القبر.
نعم، المسيح قام! إنّها صرخة مَن هو في العتمة وافتقده نور اليد الممدودة إليه! ليست هذه الصرخة تمتمة على شفاهنا، أو نغمة صادرة من حناجرنا، أو نصًّا منوّطًا في كتاب، أو ترنيمة تؤدّيها جوقة متمرّسة. إنّها صرخة نعمته في قلوبنا (غلاطية ٤: ٦). أَليس هذا ما شاءت الكنيسة أن تقدّمه لنا في صبيحة الفصح على لسان الإنجيليّ يوحنّا: «النور يضيء في الظلمة، والظلمة لم تدركه» (١: ٥)؟ أَوَ ليستْ هذه هي صرخته فينا، يطالبنا بواسطتها أن نطلبه هو أينما كنّا؟ فهو المطالِب بنا لنطالِب به! هكذا لم تقدر ظلمتنا ولا خطيئتنا ولا غربتنا على أن تحجبه أو تبعده عنّا، ولا أن تخفي محبّته وخلاصه وعنايته بنا. ها قد انقشعت الحقيقة أمام ناظرَي قلوبنا وبتنا نطلبها بأكثر إلحاح، بل نطالب بها حقًّا من حقوقنا، وإن كنّا لسنا أهلًا لها
لنضعْ إذًا الأمور في نصابها. هوذا حقّ الله فينا: «كلّ شيء به كان، وبغيره لم يكن شيء ممّا كان. فيه كانت الحياة، والحياة كانت نور الناس» (يوحنّا ١: ٤). فهو مبدأ الحياة ومبدئها، خالقها والمعتني بها. وهو يمدّ الإنسان بالنور ليتعلّم ويتدرّب كيف يتعهّد الحياة كلّها: «كان النور الحقيقيّ الذي ينير كلّ إنسان آتيًا إلى العالم» (يوحنّا ١: ٩). وهو لم يكتفِ بأن أعطانا «الوجود»، بل أتحفنا بـ «حسن الوجود»، أي بكرامة فوق كلّ كرامة: «أمّا كلّ الذين قبلوه فأعطاهم سلطانًا أن يصيروا أولاد الله، أي المؤمنون باسمه» (يوحنّا ١: ١٢). وضع عُرى علاقة بينه وبيننا لا تنفصم إلّا إذا رفضناها بمحض إرادتنا أو أعرضنا عنها بسلوكنا. هذا ما يذكُره يوحنّا بحسرة ويذكّرنا به: «إلى خاصّته جاء، وخاصّته لم تقبلْه» (١: ١١
هكذا صنع الإنسانُ الجحيمَ بنفسه لنفسه، إذ تغرّب عن الله وتغرّب عن أخيه الإنسان واستغلّ الوجود بعكس الغاية منه. بتغرّبه عن حقيقة نفسه، صار «أدنى من الوجود» الذي خلقه الله من أجله ويعيش أزمات لا تعدو الأزمة الحاليّة سوى إحدى مظاهر هذا التغرّب. لكنّ إرادة الله الخيّرة دبّرت أمرًا عجيبًا، عمليّة إنقاذ فريدة، لأنّه يحبّ الإنسان حبًّا جمًّا. إليك الدواء والعلاج والحقيقة: «والكلمة صار جسدًا وحلّ بيننا، ورأينا مجده، مجدًا كما لوحيد من الآب، مملوءًا نعمة وحقًّا» (يوحنّا ١: ١٤). إنّها الأيقونة التي تعكس طبيعة «حسن الوجود». وهذا ما شارك يسوعُ به الإنسانَ الذي يؤمن به
المعاناة الحاضرة تفتح الباب أمامنا لنعرف عمق محبّة الله وارتباطه بنا، وكيف يسير بالمؤمنين به إلى حسن الوجود، أي «الذين ولدوا ليس من دم، ولا من مشيئة جسد، ولا من مشيئة رجل، بل من الله» (١: ١٣). هكذا ينسبنا الله إليه ويتبنّانا، مرّة وإلى الأبد. هذه هي نظرته إلينا وهكذا يعرفنا ويعرّف عنّا، إن آمنّا به. هلّا أدركنا إذًا أنّ الشرّ ليس من طبيعته، وأنّنا نغلبه بمحبّته ونعمته أنّى وُجد؟
فرحي أنّنا نسير في طريق العبور إلى «حسن الوجود»، بعد أن أسأنا عيش نعمة «الوجود» فانحدرنا إلى «سوء الوجود». شهادات كثيرة معاصرة تُبرِز كيف أنّ الله ما فتئ يعمل حتّى الآن، في واقعنا الراهن، حتّى يتمّ هذا العبور على صعيد الشخص والجماعة. معاونو الله في هذا العمل ليسوا قلّة. إنّها خميرة صالحة موجودة في عجين هذا العالم ويمكنها أن تهتف مع يوحنّا هتاف الفصح هذا: «من ملئه نحن جميعًا أخذنا، ونعمةً فوق نعمة» (١: ١٦). هؤلاء يقلبون قلقنا إلى رجاء، ومخاضنا إلى ولادة، وانحباسنا إلى انطلاق، وضمورنا إلى غيرة، وأزمتنا الحاضرة إلى فرصة. عسانا نلحق بهم فنعيّد معهم الفصح السرّيّ، أي عبورنا من الموت إلى الحياة في المسيح. المسيح قام
سلوان
متروبوليت جبيل والبترون وما يليهما
(جبل لبنان)
من «سوء الوجود» إلى حسن الوجود
هو إيّاه أدركنا في ظلمتنا، في عطشنا وجوعنا إليه، في غربتنا القسريّة عن هيكله الحجريّ ومائدة عشائه. لكنّه بدا لنا نورًا في هيكلنا اللحميّ؛ فهناك، حيث يجاهد هو «من أجل حياة العالم» (يوحنّا ٦: ٥١)، و«لتكون له حياة أفضل» (يوحنّا ١٠: ١٠)، اجتاز عتبة ما كان يفصله عنّا. فبقدرة محبّته دخل حصونًا منيعة عليه، حصون قلوبنا، فأباد عتمتها وأشرق فيها. أمام مفارقة إقامة خدمة الفصح هذا العام «والأبواب مغلقة» (يوحنّا ٢٠: ٢٦)، بحيث استحال على المؤمنين أن يؤمّوا الكنيسة وأبوابها موصدة، دخل هو إلى حيث نحن أغلقنا الأبواب عليه كثيرًا وتركناه خارجًا، أعني قلوبنا. هناك مدّ يده إلينا، في تلك العتمة، وأقامنا، كما فعل مرّة في صبيحة الفصح عندما أمسك بيدَي آدم وحوّاء وأخرجهما من القبر.
نعم، المسيح قام! إنّها صرخة مَن هو في العتمة وافتقده نور اليد الممدودة إليه! ليست هذه الصرخة تمتمة على شفاهنا، أو نغمة صادرة من حناجرنا، أو نصًّا منوّطًا في كتاب، أو ترنيمة تؤدّيها جوقة متمرّسة. إنّها صرخة نعمته في قلوبنا (غلاطية ٤: ٦). أَليس هذا ما شاءت الكنيسة أن تقدّمه لنا في صبيحة الفصح على لسان الإنجيليّ يوحنّا: «النور يضيء في الظلمة، والظلمة لم تدركه» (١: ٥)؟ أَوَ ليستْ هذه هي صرخته فينا، يطالبنا بواسطتها أن نطلبه هو أينما كنّا؟ فهو المطالِب بنا لنطالِب به! هكذا لم تقدر ظلمتنا ولا خطيئتنا ولا غربتنا على أن تحجبه أو تبعده عنّا، ولا أن تخفي محبّته وخلاصه وعنايته بنا. ها قد انقشعت الحقيقة أمام ناظرَي قلوبنا وبتنا نطلبها بأكثر إلحاح، بل نطالب بها حقًّا من حقوقنا، وإن كنّا لسنا أهلًا لها
لنضعْ إذًا الأمور في نصابها. هوذا حقّ الله فينا: «كلّ شيء به كان، وبغيره لم يكن شيء ممّا كان. فيه كانت الحياة، والحياة كانت نور الناس» (يوحنّا ١: ٤). فهو مبدأ الحياة ومبدئها، خالقها والمعتني بها. وهو يمدّ الإنسان بالنور ليتعلّم ويتدرّب كيف يتعهّد الحياة كلّها: «كان النور الحقيقيّ الذي ينير كلّ إنسان آتيًا إلى العالم» (يوحنّا ١: ٩). وهو لم يكتفِ بأن أعطانا «الوجود»، بل أتحفنا بـ «حسن الوجود»، أي بكرامة فوق كلّ كرامة: «أمّا كلّ الذين قبلوه فأعطاهم سلطانًا أن يصيروا أولاد الله، أي المؤمنون باسمه» (يوحنّا ١: ١٢). وضع عُرى علاقة بينه وبيننا لا تنفصم إلّا إذا رفضناها بمحض إرادتنا أو أعرضنا عنها بسلوكنا. هذا ما يذكُره يوحنّا بحسرة ويذكّرنا به: «إلى خاصّته جاء، وخاصّته لم تقبلْه» (١: ١١
هكذا صنع الإنسانُ الجحيمَ بنفسه لنفسه، إذ تغرّب عن الله وتغرّب عن أخيه الإنسان واستغلّ الوجود بعكس الغاية منه. بتغرّبه عن حقيقة نفسه، صار «أدنى من الوجود» الذي خلقه الله من أجله ويعيش أزمات لا تعدو الأزمة الحاليّة سوى إحدى مظاهر هذا التغرّب. لكنّ إرادة الله الخيّرة دبّرت أمرًا عجيبًا، عمليّة إنقاذ فريدة، لأنّه يحبّ الإنسان حبًّا جمًّا. إليك الدواء والعلاج والحقيقة: «والكلمة صار جسدًا وحلّ بيننا، ورأينا مجده، مجدًا كما لوحيد من الآب، مملوءًا نعمة وحقًّا» (يوحنّا ١: ١٤). إنّها الأيقونة التي تعكس طبيعة «حسن الوجود». وهذا ما شارك يسوعُ به الإنسانَ الذي يؤمن به
المعاناة الحاضرة تفتح الباب أمامنا لنعرف عمق محبّة الله وارتباطه بنا، وكيف يسير بالمؤمنين به إلى حسن الوجود، أي «الذين ولدوا ليس من دم، ولا من مشيئة جسد، ولا من مشيئة رجل، بل من الله» (١: ١٣). هكذا ينسبنا الله إليه ويتبنّانا، مرّة وإلى الأبد. هذه هي نظرته إلينا وهكذا يعرفنا ويعرّف عنّا، إن آمنّا به. هلّا أدركنا إذًا أنّ الشرّ ليس من طبيعته، وأنّنا نغلبه بمحبّته ونعمته أنّى وُجد؟
فرحي أنّنا نسير في طريق العبور إلى «حسن الوجود»، بعد أن أسأنا عيش نعمة «الوجود» فانحدرنا إلى «سوء الوجود». شهادات كثيرة معاصرة تُبرِز كيف أنّ الله ما فتئ يعمل حتّى الآن، في واقعنا الراهن، حتّى يتمّ هذا العبور على صعيد الشخص والجماعة. معاونو الله في هذا العمل ليسوا قلّة. إنّها خميرة صالحة موجودة في عجين هذا العالم ويمكنها أن تهتف مع يوحنّا هتاف الفصح هذا: «من ملئه نحن جميعًا أخذنا، ونعمةً فوق نعمة» (١: ١٦). هؤلاء يقلبون قلقنا إلى رجاء، ومخاضنا إلى ولادة، وانحباسنا إلى انطلاق، وضمورنا إلى غيرة، وأزمتنا الحاضرة إلى فرصة. عسانا نلحق بهم فنعيّد معهم الفصح السرّيّ، أي عبورنا من الموت إلى الحياة في المسيح. المسيح قام
سلوان
متروبوليت جبيل والبترون وما يليهما
(جبل لبنان)
|
|
|
عظة انجيل
١٢ نيسان / ابريل ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
أحـد الـشـعـانـيـن – دخـول الـسـيـد إلـى أورشـلـيـم
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
١٢ نيسان / ابريل ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
أحـد الـشـعـانـيـن – دخـول الـسـيـد إلـى أورشـلـيـم
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
فَصْلٌ شَريفٌ مِنْ بِشارةِ القِدّيسِ مَتّى الإنْجيليِّ البَشيرِ والتِّلْميذِ الطَّاهِر
في ذلكَ الزمانِ، لمَّا قَرُبَ يسوعُ مِنْ أورَشليمَ وَجاءَ إلى بيتَ فاجي عِندَ جبلِ الزيتونِ، حينئذٍ أَرْسَلَ تِلْميذَيْنِ* وقالَ لَهما: "اذْهَبا إلى القريَةِ التي أمامَكُما، ولِلْوَقْتِ تَجِدانِ أتاناً مَرْبوطَةً، وجَحْشاً مَعَها، فحُلاَّهُما وأتِياني بِهِما* فَإنْ قالَ لَكُما أحَدٌ شَيْئاً، فَقولا "إنَّ الرَّبَّ يَحْتاجُ إليهِما" فيُرسِلُهُما لِلْوَقْتِ"* هذا كُلُّهُ كانَ لِيَتِمَّ ما قيلَ بالنبي القائلِ: "قولوا لابْنَةِ صِهْيَونَ، هُوَذا مَلِكُكِ يأتيكِ وَديعاً، راكِباً على أتانٍ وجَحْشٍ ابْنِ أتان"* فَذَهَبَ التلميذانِ وصَنَعا كَما أَمَرَهُما يسوعُ* وأَتَيا بالأتانِ والجَحْشِ، وَوَضَعا ثِيابَهُما عَليهِما وأَجْلَساهُ فَوْقَهُما* وفَرَشَ الجَمْعُ الكَثيرُ ثِيابَهُمْ في الطريقِ، وآخَرونَ قَطَعوا أغْصاناً مِنَ الشَّجَرِ وفَرَشُوها في الطريق.* وكانَ الجُموعُ الذينَ يَتَقَدَّمُونَهُ والذينَ يَتْبَعونَهُ يَصْرُخونَ قائلينَ: "هوشَعْنا لابنِ داود. مُبارَكٌ الآتي باسْمِ الربِّ، هوشَعْنا في الأعالي".* ولمَّا دَخَلَ أورشليمَ ارْتَجَّتِ المَدينَةُ كُلُّها قائِلةً "مَنْ هذا؟"* فَقالتِ الجُموعُ: "هذا يسوعُ النبيُّ الذي مِنْ ناصِرَةِ الجليلِ".* ولمَّا رأى رؤساءُ الكَهَنَةِ والكَتَبَةِ العَجائبَ التي صَنَعَ، والصِبْيانُ يَصيحونُ في الهَيْكَلِ ويَقولونَ "هوشَعْنا لابنِ داودَ"، غَضِبُوا* وقالوا لهُ: "أتَسْمَعُ ما يَقولُ هؤلاءِ؟"، فَقالَ لَهُمْ يَسوعُ: "نَعَم. أمَا قَرَأْتُمْ قَطُّ أَنَّ مِنْ أفْواهِ الأطفالِ والرُضَّعِ هَيَّأتَ تَسبيحاً؟"* وتَرَكَهُمْ وخَرَجَ خارجَ المَدينةِ إلى بيتِ عَنْيا، وباتَ هناكَ
المرتل: المَجْدُ لَكَ يا رَبُّ المَجْدُ لَك
في ذلكَ الزمانِ، لمَّا قَرُبَ يسوعُ مِنْ أورَشليمَ وَجاءَ إلى بيتَ فاجي عِندَ جبلِ الزيتونِ، حينئذٍ أَرْسَلَ تِلْميذَيْنِ* وقالَ لَهما: "اذْهَبا إلى القريَةِ التي أمامَكُما، ولِلْوَقْتِ تَجِدانِ أتاناً مَرْبوطَةً، وجَحْشاً مَعَها، فحُلاَّهُما وأتِياني بِهِما* فَإنْ قالَ لَكُما أحَدٌ شَيْئاً، فَقولا "إنَّ الرَّبَّ يَحْتاجُ إليهِما" فيُرسِلُهُما لِلْوَقْتِ"* هذا كُلُّهُ كانَ لِيَتِمَّ ما قيلَ بالنبي القائلِ: "قولوا لابْنَةِ صِهْيَونَ، هُوَذا مَلِكُكِ يأتيكِ وَديعاً، راكِباً على أتانٍ وجَحْشٍ ابْنِ أتان"* فَذَهَبَ التلميذانِ وصَنَعا كَما أَمَرَهُما يسوعُ* وأَتَيا بالأتانِ والجَحْشِ، وَوَضَعا ثِيابَهُما عَليهِما وأَجْلَساهُ فَوْقَهُما* وفَرَشَ الجَمْعُ الكَثيرُ ثِيابَهُمْ في الطريقِ، وآخَرونَ قَطَعوا أغْصاناً مِنَ الشَّجَرِ وفَرَشُوها في الطريق.* وكانَ الجُموعُ الذينَ يَتَقَدَّمُونَهُ والذينَ يَتْبَعونَهُ يَصْرُخونَ قائلينَ: "هوشَعْنا لابنِ داود. مُبارَكٌ الآتي باسْمِ الربِّ، هوشَعْنا في الأعالي".* ولمَّا دَخَلَ أورشليمَ ارْتَجَّتِ المَدينَةُ كُلُّها قائِلةً "مَنْ هذا؟"* فَقالتِ الجُموعُ: "هذا يسوعُ النبيُّ الذي مِنْ ناصِرَةِ الجليلِ".* ولمَّا رأى رؤساءُ الكَهَنَةِ والكَتَبَةِ العَجائبَ التي صَنَعَ، والصِبْيانُ يَصيحونُ في الهَيْكَلِ ويَقولونَ "هوشَعْنا لابنِ داودَ"، غَضِبُوا* وقالوا لهُ: "أتَسْمَعُ ما يَقولُ هؤلاءِ؟"، فَقالَ لَهُمْ يَسوعُ: "نَعَم. أمَا قَرَأْتُمْ قَطُّ أَنَّ مِنْ أفْواهِ الأطفالِ والرُضَّعِ هَيَّأتَ تَسبيحاً؟"* وتَرَكَهُمْ وخَرَجَ خارجَ المَدينةِ إلى بيتِ عَنْيا، وباتَ هناكَ
المرتل: المَجْدُ لَكَ يا رَبُّ المَجْدُ لَك
At that time, when Jesus drew near to Jerusalem and came to Bethphage, to the Mount of Olives, he sent two disciples, saying to them, "Go into the village opposite you, and immediately you will find a donkey tied, and a colt with her; untie them and bring them to me. If any one says anything to you, you shall say, 'The Lord has need of them,' and he will send them immediately." This took place to fulfill what was spoken by the prophet, saying,
"Tell the daughter of Zion,
Behold, your king is coming to you,
humble and mounted on a donkey,
and on a colt, the foal of a donkey."
The disciples went and did as Jesus had directed them; they brought the donkey and the colt, and put their garments on them, and he sat thereon. Most of the crowd spread their garments on the road, and others cut branches from the trees and spread them on the road. And the crowds that went before him and that followed him shouted, "Hosanna to the Son of David! Blessed is he who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!" And when he entered Jerusalem, all the city was stirred, saying, "Who is this?" And the crowds said, "This is the prophet Jesus from Nazareth of Galilee." But when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying out in the temple, "Hosanna to the Son of David!" they were indignant; and they said to him, "Do you hear what they are saying?" And Jesus said to them, "Yes; have you never read,
'Out of the mouths of babes and sucklings,
you have brought perfect praise'?"
And leaving them, he went out of the city to Bethany and lodged there.
"Tell the daughter of Zion,
Behold, your king is coming to you,
humble and mounted on a donkey,
and on a colt, the foal of a donkey."
The disciples went and did as Jesus had directed them; they brought the donkey and the colt, and put their garments on them, and he sat thereon. Most of the crowd spread their garments on the road, and others cut branches from the trees and spread them on the road. And the crowds that went before him and that followed him shouted, "Hosanna to the Son of David! Blessed is he who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!" And when he entered Jerusalem, all the city was stirred, saying, "Who is this?" And the crowds said, "This is the prophet Jesus from Nazareth of Galilee." But when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying out in the temple, "Hosanna to the Son of David!" they were indignant; and they said to him, "Do you hear what they are saying?" And Jesus said to them, "Yes; have you never read,
'Out of the mouths of babes and sucklings,
you have brought perfect praise'?"
And leaving them, he went out of the city to Bethany and lodged there.
رسالة بولس الى اهل فِيلِبِّي 4: 4-9
مبارك الآتي باسم الرب
احمدوا الرب لأنه صالح لأن إلى الأبد رحمته
فصل من رسالة بولس الى اهل فِيلِبِّي 4: 4-9
يَُّا إِخْوَة، اِفْرَحُوا فِي الرَّبِّ كُلَّ حِينٍ وَأَقُولُ أَيْضاً افْرَحُوا. لِيَكُنْ حِلْمُكُمْ مَعْرُوفاً عِنْدَ جَمِيعِ النَّاسِ. الرَّبُّ قَرِيبٌ. لاَ تَهْتَمُّوا بِشَيْءٍ، بَلْ فِي كُلِّ شَيْءٍ بِالصَّلاَةِ وَالدُّعَاءِ مَعَ الشُّكْرِ، لِتُعْلَمْ طِلْبَاتُكُمْ لَدَى اللهِ. وَسَلاَمُ اللهِ الَّذِي يَفُوقُ كُلَّ عَقْلٍ يَحْفَظُ قُلُوبَكُمْ وَأَفْكَارَكُمْ فِي الْمَسِيحِ يَسُوعَ. أَخِيراً أَيُّهَا الإِخْوَةُ كُلُّ مَا هُوَ حَقٌّ، كُلُّ مَا هُوَ جَلِيلٌ، كُلُّ مَا هُوَ عَادِلٌ، كُلُّ مَا هُوَ طَاهِرٌ، كُلُّ مَا هُوَ مُسِرٌّ، كُلُّ مَا صِيتُهُ حَسَنٌ إِنْ كَانَتْ فَضِيلَةٌ وَإِنْ كَانَ مَدْحٌ، فَفِي هَذِهِ افْتَكِرُوا. وَمَا تَعَلَّمْتُمُوهُ، وَتَسَلَّمْتُمُوهُ، وَسَمِعْتُمُوهُ، وَرَأَيْتُمُوهُ فِيَّ، فَهَذَا افْعَلُوا، وَإِلَهُ السَّلاَمِ يَكُونُ مَعَكُمْ.
مبارك الآتي باسم الرب
احمدوا الرب لأنه صالح لأن إلى الأبد رحمته
فصل من رسالة بولس الى اهل فِيلِبِّي 4: 4-9
يَُّا إِخْوَة، اِفْرَحُوا فِي الرَّبِّ كُلَّ حِينٍ وَأَقُولُ أَيْضاً افْرَحُوا. لِيَكُنْ حِلْمُكُمْ مَعْرُوفاً عِنْدَ جَمِيعِ النَّاسِ. الرَّبُّ قَرِيبٌ. لاَ تَهْتَمُّوا بِشَيْءٍ، بَلْ فِي كُلِّ شَيْءٍ بِالصَّلاَةِ وَالدُّعَاءِ مَعَ الشُّكْرِ، لِتُعْلَمْ طِلْبَاتُكُمْ لَدَى اللهِ. وَسَلاَمُ اللهِ الَّذِي يَفُوقُ كُلَّ عَقْلٍ يَحْفَظُ قُلُوبَكُمْ وَأَفْكَارَكُمْ فِي الْمَسِيحِ يَسُوعَ. أَخِيراً أَيُّهَا الإِخْوَةُ كُلُّ مَا هُوَ حَقٌّ، كُلُّ مَا هُوَ جَلِيلٌ، كُلُّ مَا هُوَ عَادِلٌ، كُلُّ مَا هُوَ طَاهِرٌ، كُلُّ مَا هُوَ مُسِرٌّ، كُلُّ مَا صِيتُهُ حَسَنٌ إِنْ كَانَتْ فَضِيلَةٌ وَإِنْ كَانَ مَدْحٌ، فَفِي هَذِهِ افْتَكِرُوا. وَمَا تَعَلَّمْتُمُوهُ، وَتَسَلَّمْتُمُوهُ، وَسَمِعْتُمُوهُ، وَرَأَيْتُمُوهُ فِيَّ، فَهَذَا افْعَلُوا، وَإِلَهُ السَّلاَمِ يَكُونُ مَعَكُمْ.
Palm SundaySt. Paul's Letter to the Philippians 4:4-9
Blessed is he who comes in the name of the Lord.
Give thanks to the Lord, for He is good. His mercy endures forever.
The reading is from St. Paul's Letter to the Philippians 4:4-9
BRETHREN, rejoice in the Lord always; again I will say, Rejoice. Let all men know your forbearance. The Lord is at hand. Have no anxiety about anything, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God. And the peace of God, which passes all understanding, will keep your hearts and your minds in Christ Jesus. Finally, brethren, whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is gracious, if there is any excellence, if there is anything worthy of praise, think about these things. What you have learned and received and heard and seen in me, do; and the God of peace will be with you.
Blessed is he who comes in the name of the Lord.
Give thanks to the Lord, for He is good. His mercy endures forever.
The reading is from St. Paul's Letter to the Philippians 4:4-9
BRETHREN, rejoice in the Lord always; again I will say, Rejoice. Let all men know your forbearance. The Lord is at hand. Have no anxiety about anything, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God. And the peace of God, which passes all understanding, will keep your hearts and your minds in Christ Jesus. Finally, brethren, whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is gracious, if there is any excellence, if there is anything worthy of praise, think about these things. What you have learned and received and heard and seen in me, do; and the God of peace will be with you.
قبل الفصح بستة أيامٍ أتى يسوع إلى بيتَ عنيا حيث كان لَعازَر الذي مات فأَقامهُ يسوع من بين الأموات * فصنعوا لهُ هناك عشاءً وكانت مرتا تخدِم وكان لَعازر أحد المَّتكئين معهُ * وأمَّا مريم فأخذت رِطلَ طيبٍ من نارِدينٍ خالصٍ كثيرِ الثمن ودهنت قدمَيْ يسوع ومسحتَ قدمَيهِ بشِعرِها * فامتلأَ البيت من رائحةِ الطيب * فقال أحد تلاميذهِ يهوذا بن سمعان الإسخريوطيُّ الذي كان مزمِعاً أن يُسّلِمهُ * ِلمَ لم يُبَع هذا الطيب بثلاث مئَةِ دينارٍ ويُعطَ للمساكين * وإنمَّا قال هذا لا اهتماماً منهُ بالمساكين بل لأنَّهُ كان سارقاً وكان الصندوقَ عندهُ وكان يحمِلَ ما يُلقَى فيهِ * فقال يسوع دَعْها إنمَّا حَفِظتْهُ ليومِ دَفني * فإنَّ المساكينَ هم عندكم في كلّ حينٍ وأمَّا أنا فلست عندَكم في كلّ حينٍ * وعلِم جمعٌ كثير من اليهود أنَّ يسوعَ هناك فجاءُوا لا مِنْ أجلِ يسوعَ فقط بل لِيَنْظُروا أيضاً لَعازَرَ الذي أَقَامَهُ من بين الأموات * فأْتمرَ رؤَساءُ الكهنة أَنْ يقتلوا لَعازَرَ أيضاً * لأنَّ كثيرين من اليهود كانوا بسببهِ يذهبون فيؤمنون بيسوع * وفي الغد لمَّا سمع الجمعَ الكثيُر الذين جاءُوا إلى العيد بأَنَّ يسوعَ آتٍ إلى أورَشليم * أخذوا سَعَفَ النخل وخرجوا للقائهِ وهم يصرُخون قائلين: هُوشَعْنا مباركٌ الآتي باسم الرّبِ ملكُ إسرائيل * وانَّ يسوعَ وجد جَحْشاً فرَكِبهُ كما هو مكتوبٌ * لا تخافي يا ابنةَ صهيون. ها إنَّ مَلِكَكِ يأْتيكِ راكباً على جحشٍ ابنِ أَتانٍ * وهذه الأشياءُ لم يَفهَمَها تلاميذَهُ أوَّلاً ولكنْ لمَّا مُجّد يسوعُ حينئذٍ تذكَّروا أنَّ هذه إنمَّا كُتِبَتْ عنهُ وأنَّهم عملِوها لهُ * وكان الجمع الذين كانوا معهُ حين نادى لَعازَرَ مِنَ القبرِ وأقامهُ من بين الأموات يشهدون لهُ * ومن أجل هذا استقبَلَهُ الجمعُ لأنَّهم سمعوا بأنَّهُ قد صنع هذه الآية
Six days before Passover, Jesus came to Bethany, where Lazaros was, whom Jesus had raised from the dead. There they made him a supper; Martha served, and Lazaros was one of those at table with him. Mary took a pound of costly ointment of pure nard and anointed the feet of Jesus and wiped his feet with her hair; and the house was filled with the fragrance of the ointment. But Judas Iscariot, one of his disciples (he who was to betray him), said "Why was this ointment not sold for three hundred denarii and given to the poor?" This he said, not that he cared for the poor but because he was a thief, and as he had the money box he used to take what was put into it. Jesus said, "Let her alone, let her keep it for the day of my burial. The poor you always have with you, but you do not always have me."
When the great crowd of the Jews learned that he was there, they came, not only on account of Jesus but also to see Lazaros, whom he had raised from the dead. So the chief priests planned to put Lazaros also to death, because on account of him many of the Jews were going away and believing in Jesus.
The next day a great crowd who had come to the feast heard that Jesus was coming to Jerusalem. So they took branches of palm trees and went out to meet him, crying, "Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord, even the King of Israel!" And Jesus found a young donkey and sat upon it; as it is written, "Fear not, daughter of Zion; behold, your king is coming, sitting on a donkey's colt!" His disciples did not understand this at first; but when Jesus was glorified, then they remembered that this had been written of him and had been done to him. The crowd that had been with him when he called Lazaros out of the tomb and raised him from the dead bore witness. The reason why the crowd went to meet him was that they heard he had done this sign.
When the great crowd of the Jews learned that he was there, they came, not only on account of Jesus but also to see Lazaros, whom he had raised from the dead. So the chief priests planned to put Lazaros also to death, because on account of him many of the Jews were going away and believing in Jesus.
The next day a great crowd who had come to the feast heard that Jesus was coming to Jerusalem. So they took branches of palm trees and went out to meet him, crying, "Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord, even the King of Israel!" And Jesus found a young donkey and sat upon it; as it is written, "Fear not, daughter of Zion; behold, your king is coming, sitting on a donkey's colt!" His disciples did not understand this at first; but when Jesus was glorified, then they remembered that this had been written of him and had been done to him. The crowd that had been with him when he called Lazaros out of the tomb and raised him from the dead bore witness. The reason why the crowd went to meet him was that they heard he had done this sign.
” مبارك الآتي باسم الربّ “
في عجيج الأحداث الخلاصيّة، يقترب يسوع من أورشليم. وتتأزّم في بيت عنيا مواجهتُه مع العالم، وتأخذ الأحداثُ الطريقَ إلى نهايتها. ويوضح الإنجيلُ لنا استقبالَين ليسوع في تلك اللحظات الحاسمة
الاستقبال الأول تمّ في بيت “عنيا” حيث صنعوا له عشاءً وكان لعازر متكئاً، وارتمت مريم عند قدمي يسوع وسكبت عليه طيباً من ناريدين خالصٍ جزيلِ الثمن، ومسحت قدميه بشعرها. خلال هذا الاستقبال الرائع الذي قدّمت فيه مريم أثمن ما عندها، كان هناك طرفٌ آخر معاكساً تماماً؛ إنّه يهوذا. فقد كان سارقاً، وكان الصندوق عنده يحمل ما يلقى فيه. الاستقبال الثاني تمّ في “الغد”، على أبواب أورشليم حيث استقبله الشعب بسعف النخل هاتفين: “هوشعنا، مبارك الآتي باسم الربّ ملك إسرائيل
نستطيع أن نصنّف الذين استقبلوا يسوع في تلك الأحداث في ثلاثة نماذج
في النموذج الأوّل تأتي مريم، هذه التي قدّمت في استقبال يسوع أثمن ما عندها. لا بل مسحت قدميه بشعرها، وشعرها كان مجدها. لكن محبّة مريم للمسيح جعلتها ترى في إكرامه مجدها، وفي تبديد مالها على قدميه غِناها، وفي حُسن استقباله حياتها
في النموذج الثاني يأتي يهوذا. هذا الذي، بينما كان الآخرون يستقبلون يسوع، كان هو يريد أن يربح للصندوق أكثر، بالنسبة إليه كان تمجيد يسوع خسارةً له، وكان مجد المسيح سينافس مجده، وكان حبُّه لذاته لا يسمح له بأن يرى الربّ يسوع محبوباً. أنانيّته لا تقبل إكراماً على حساب مصلحته، لأنّ مصلحته فوق المحبّة. بكلمةٍ أخرى، كان تلميذاً يحبّ من أجل الصندوق الذي يحمله، يحبّ الآخر ليعود به إلى حبّ ذاته. فالآخر وحتى يسوع نفسه، هو فرصةٌ للاستفادة. هذا أحبّ ذاته فغدتْ حياةُ يسوع موته وموتُ يسوع حياتَه
في النموذج الثالث يندرج الشعب، الذي يرفع المسيح في الشعانين ملكاً ليصلبه بعد أيام. هنا يصرخ هوشعنا، خلِّصْنا، وهناك ارفعْه، اصلبْه. هنا يستقبله بسعف النخيل وهناك يضربه بالقصبة. هنا يبسط ثيابه أمام حماره وهناك يقتسم ثيابه. هنا يترك الكتبة ويتبع يسوع وهناك يتبع الكتبة ويترك يسوع. هنا يخرج لاستقباله ويدخله إلى أورشليم وهناك يخرجه ليرفعه على خشبة خارج أورشليم. هذا هو مصفّ الشعب المتأرجح
ونحن أين نصنّف موقعنا؟غالباً ما ننضّم إلى هذا الصفّ الأخير، نتأرجح بين إيمانٍ ونكرانٍ، بين حبٍّ وبرودةٍ، مرّةً نعرف ذواتنا رسلاً وأخرى نتصرّف كأعداء. حيناً نريد أن نموت من أجله وحيناً ننكر نعمة موته من أجلنا
وعيد الشعانين! لا بدّ أنّه أبعد من البهجة بالثياب، وأنّ فرحه لا يأتي من السعف والزهور والشموع وحسب، فهذه كلّها تعابير. لكن ما هو هذا العيد؟ وكيف نستقبل يسوع فيه؟
أحد الشعانين هو مدخلنا إلى أسبوع الآلام. إنّه اليوم الذي نقبل فيه سيّدَنا كمصلوبٍ وندخله إلى حياتنا لنشاركه آلامه. إنّه اليوم الذي نسير فيه مع الملك الآتي على درب القيامة التي رسمها هو لنمشي فيها معه، أي درب الصليب. يوم الشعانين عيدٌ نعلن فيه عن قبولنا بمثل هذا الملك الذي لم يعِدْنا بالراحة لكن بالشهادة. نقبل هذا السيّد الذي يمرّ بنا بالموت أوّلاً ومن ثمَّ يهبنا القيامة. عيد الشعانين دعوةٌ نخرج على أثرها من مصافّ الناس المتأرجحين إلى مصفّ مريم. دعوةٌ نتحوّل عند سماعها من تلاميذ يحبّون أنفسهم إلى تلاميذ يحبّون سيدهم فقط
المسيح يأتي ويدخل لتتمّ النبوءة على لسان سمعان الصدّيق أنّه جاء لقيام وسقوط كثيرين. مجيء المسيح في عيد الشعانين لا يسمح لنا بعد أن نبقى محيّرين. جاء يسوع ليلغي النموذج الثاني وليقيم النموذج الثالث، لذلك تقول الترانيم علناً:إنّنا نحمل صليبك (ورمزه الشعانين) ونرفعه ونقول
مباركٌ الملك الآتي باسم الربّ
آميــن
للمطران بولس يازجي
#لا_لتسمية_المسيحي_بالنصراني
في عجيج الأحداث الخلاصيّة، يقترب يسوع من أورشليم. وتتأزّم في بيت عنيا مواجهتُه مع العالم، وتأخذ الأحداثُ الطريقَ إلى نهايتها. ويوضح الإنجيلُ لنا استقبالَين ليسوع في تلك اللحظات الحاسمة
الاستقبال الأول تمّ في بيت “عنيا” حيث صنعوا له عشاءً وكان لعازر متكئاً، وارتمت مريم عند قدمي يسوع وسكبت عليه طيباً من ناريدين خالصٍ جزيلِ الثمن، ومسحت قدميه بشعرها. خلال هذا الاستقبال الرائع الذي قدّمت فيه مريم أثمن ما عندها، كان هناك طرفٌ آخر معاكساً تماماً؛ إنّه يهوذا. فقد كان سارقاً، وكان الصندوق عنده يحمل ما يلقى فيه. الاستقبال الثاني تمّ في “الغد”، على أبواب أورشليم حيث استقبله الشعب بسعف النخل هاتفين: “هوشعنا، مبارك الآتي باسم الربّ ملك إسرائيل
نستطيع أن نصنّف الذين استقبلوا يسوع في تلك الأحداث في ثلاثة نماذج
في النموذج الأوّل تأتي مريم، هذه التي قدّمت في استقبال يسوع أثمن ما عندها. لا بل مسحت قدميه بشعرها، وشعرها كان مجدها. لكن محبّة مريم للمسيح جعلتها ترى في إكرامه مجدها، وفي تبديد مالها على قدميه غِناها، وفي حُسن استقباله حياتها
في النموذج الثاني يأتي يهوذا. هذا الذي، بينما كان الآخرون يستقبلون يسوع، كان هو يريد أن يربح للصندوق أكثر، بالنسبة إليه كان تمجيد يسوع خسارةً له، وكان مجد المسيح سينافس مجده، وكان حبُّه لذاته لا يسمح له بأن يرى الربّ يسوع محبوباً. أنانيّته لا تقبل إكراماً على حساب مصلحته، لأنّ مصلحته فوق المحبّة. بكلمةٍ أخرى، كان تلميذاً يحبّ من أجل الصندوق الذي يحمله، يحبّ الآخر ليعود به إلى حبّ ذاته. فالآخر وحتى يسوع نفسه، هو فرصةٌ للاستفادة. هذا أحبّ ذاته فغدتْ حياةُ يسوع موته وموتُ يسوع حياتَه
في النموذج الثالث يندرج الشعب، الذي يرفع المسيح في الشعانين ملكاً ليصلبه بعد أيام. هنا يصرخ هوشعنا، خلِّصْنا، وهناك ارفعْه، اصلبْه. هنا يستقبله بسعف النخيل وهناك يضربه بالقصبة. هنا يبسط ثيابه أمام حماره وهناك يقتسم ثيابه. هنا يترك الكتبة ويتبع يسوع وهناك يتبع الكتبة ويترك يسوع. هنا يخرج لاستقباله ويدخله إلى أورشليم وهناك يخرجه ليرفعه على خشبة خارج أورشليم. هذا هو مصفّ الشعب المتأرجح
ونحن أين نصنّف موقعنا؟غالباً ما ننضّم إلى هذا الصفّ الأخير، نتأرجح بين إيمانٍ ونكرانٍ، بين حبٍّ وبرودةٍ، مرّةً نعرف ذواتنا رسلاً وأخرى نتصرّف كأعداء. حيناً نريد أن نموت من أجله وحيناً ننكر نعمة موته من أجلنا
وعيد الشعانين! لا بدّ أنّه أبعد من البهجة بالثياب، وأنّ فرحه لا يأتي من السعف والزهور والشموع وحسب، فهذه كلّها تعابير. لكن ما هو هذا العيد؟ وكيف نستقبل يسوع فيه؟
أحد الشعانين هو مدخلنا إلى أسبوع الآلام. إنّه اليوم الذي نقبل فيه سيّدَنا كمصلوبٍ وندخله إلى حياتنا لنشاركه آلامه. إنّه اليوم الذي نسير فيه مع الملك الآتي على درب القيامة التي رسمها هو لنمشي فيها معه، أي درب الصليب. يوم الشعانين عيدٌ نعلن فيه عن قبولنا بمثل هذا الملك الذي لم يعِدْنا بالراحة لكن بالشهادة. نقبل هذا السيّد الذي يمرّ بنا بالموت أوّلاً ومن ثمَّ يهبنا القيامة. عيد الشعانين دعوةٌ نخرج على أثرها من مصافّ الناس المتأرجحين إلى مصفّ مريم. دعوةٌ نتحوّل عند سماعها من تلاميذ يحبّون أنفسهم إلى تلاميذ يحبّون سيدهم فقط
المسيح يأتي ويدخل لتتمّ النبوءة على لسان سمعان الصدّيق أنّه جاء لقيام وسقوط كثيرين. مجيء المسيح في عيد الشعانين لا يسمح لنا بعد أن نبقى محيّرين. جاء يسوع ليلغي النموذج الثاني وليقيم النموذج الثالث، لذلك تقول الترانيم علناً:إنّنا نحمل صليبك (ورمزه الشعانين) ونرفعه ونقول
مباركٌ الملك الآتي باسم الربّ
آميــن
للمطران بولس يازجي
#لا_لتسمية_المسيحي_بالنصراني
|
|
|
|
|
|
عظة انجيل
٥ نيسان / ابريل ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
الأحد الخامس من الصوم - أحد القديسة مريم المصرية
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
٥ نيسان / ابريل ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
الأحد الخامس من الصوم - أحد القديسة مريم المصرية
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
إنجيل السحر ليوم الأحد ٥ نيسان ٢٠٢٠ - إنجيل السحر التاسع
فصلٌ شريفٌ من بشارةِ القديسِ يوحنا الانجيلي البشير والتِّلميذِ الطّاهِر
لَمّا كانَت عَشِيَّةُ ذَلِكَ اليَومِ وَهوَ أَوَّلُ الأُسبوعِ والأَبوابُ مُغلَقَةٌ حَيثُ كانَ التَّلاميذُ مُجتَمِعينَ خَوفًا مِنَ اليَهودِ، جاءَ يَسوعُ وَوَقَفَ في الوَسطِ وَقالَ لَهُم السَّلامُ لَكُم. فَلَمّا قالَ هَذا أَراهُم يَدَيهِ وَجَنبَهُ، فَفَرِحَ التَّلاميذُ حينَ أَبصَروا الرَّبّ. وَقالَ لَهُم ثانِيَةً السَّلامُ لَكُم، كَما أَرسَلَني الآبُ كَذَلِكَ أَنا أُرسِلُكُم. وَلَمّا قالَ هَذا نَفَخَ فيهِم وَقالَ لَهُم خُذوا الرُّوحَ القُدُسَ، مَن غَفَرتُم خَطاياهُم تُغفَر لَهُم وَمَن أَمسَكتُم خَطاياهُم أُمسِكَت.
أَمّا تُوما أَحَدُ الاثنَي عَشَرَ الذي يُقالُ لَهُ التَّوأَمُ فَلَم يَكُن مَعَهُم حينَ جاءَ يَسوع، فَقالَ لَهُ التَّلاميذُ الآخَرونَ إنَّنا قَد رَأَينا الرَّبَّ، فَقالَ لَهُم إن لَم أُعايِن أَثَرَ المَساميرِ في يَدَيهِ وَأَضَع إصبَعي في أَثَرِ المَساميرِ وَأَضع يَدي في جَنبِهِ لا أُؤمِن.
وَبَعدَ ثَمانِيَةِ أَيّامٍ كانَ تَلاميذُهُ أَيضًا داخِلاً وَتوما مَعَهُم فَأَتى يَسوعُ والأَبوابُ مُغلَقَةٌ وَوَقَفَ في الوَسطِ وَقالَ لَهُم السَّلامُ لَكُم، ثُمَّ قالَ لِتوما، هاتِ إصبَعَكَ إلى هَهُنا وَعايِن يَدَيَّ وَهاتِ يَدَكَ وَضَعها في جَنبي وَلا تَكُن غَيرَ مُؤمِنٍ بَل مُؤمِنًا. أَجابَ توما وَقالَ لَهُ رَبّي وَإلَهي. قالَ لَهُ يِسوعُ لأَنَّكَ رَأَيتَني يا توما آمَنتَ، طُوبى لِلَّذينَ لَم يَرَوا وَآمَنوا.
وَآياتٍ أُخَرَ كَثيرَةً صَنَعَ يَسوعُ أَمامَ تَلاميذِهِ لَم تُكتَب في هَذا الكِتاب. وَأَمّا هَذِهِ، فَقَد كُتِبَت لِتُؤمِنوا بِأَنَّ يَسوعَ هُوَ المَسيحُ ابنُ اللهِ، وَلِكَي تَكونَ لَكُم، إذا آمَنتُم، حَياةٌ بِاسمِه.
المَجدُ لَكَ يا رَبُّ المَجدُ لَك.
فصلٌ شريفٌ من بشارةِ القديسِ يوحنا الانجيلي البشير والتِّلميذِ الطّاهِر
لَمّا كانَت عَشِيَّةُ ذَلِكَ اليَومِ وَهوَ أَوَّلُ الأُسبوعِ والأَبوابُ مُغلَقَةٌ حَيثُ كانَ التَّلاميذُ مُجتَمِعينَ خَوفًا مِنَ اليَهودِ، جاءَ يَسوعُ وَوَقَفَ في الوَسطِ وَقالَ لَهُم السَّلامُ لَكُم. فَلَمّا قالَ هَذا أَراهُم يَدَيهِ وَجَنبَهُ، فَفَرِحَ التَّلاميذُ حينَ أَبصَروا الرَّبّ. وَقالَ لَهُم ثانِيَةً السَّلامُ لَكُم، كَما أَرسَلَني الآبُ كَذَلِكَ أَنا أُرسِلُكُم. وَلَمّا قالَ هَذا نَفَخَ فيهِم وَقالَ لَهُم خُذوا الرُّوحَ القُدُسَ، مَن غَفَرتُم خَطاياهُم تُغفَر لَهُم وَمَن أَمسَكتُم خَطاياهُم أُمسِكَت.
أَمّا تُوما أَحَدُ الاثنَي عَشَرَ الذي يُقالُ لَهُ التَّوأَمُ فَلَم يَكُن مَعَهُم حينَ جاءَ يَسوع، فَقالَ لَهُ التَّلاميذُ الآخَرونَ إنَّنا قَد رَأَينا الرَّبَّ، فَقالَ لَهُم إن لَم أُعايِن أَثَرَ المَساميرِ في يَدَيهِ وَأَضَع إصبَعي في أَثَرِ المَساميرِ وَأَضع يَدي في جَنبِهِ لا أُؤمِن.
وَبَعدَ ثَمانِيَةِ أَيّامٍ كانَ تَلاميذُهُ أَيضًا داخِلاً وَتوما مَعَهُم فَأَتى يَسوعُ والأَبوابُ مُغلَقَةٌ وَوَقَفَ في الوَسطِ وَقالَ لَهُم السَّلامُ لَكُم، ثُمَّ قالَ لِتوما، هاتِ إصبَعَكَ إلى هَهُنا وَعايِن يَدَيَّ وَهاتِ يَدَكَ وَضَعها في جَنبي وَلا تَكُن غَيرَ مُؤمِنٍ بَل مُؤمِنًا. أَجابَ توما وَقالَ لَهُ رَبّي وَإلَهي. قالَ لَهُ يِسوعُ لأَنَّكَ رَأَيتَني يا توما آمَنتَ، طُوبى لِلَّذينَ لَم يَرَوا وَآمَنوا.
وَآياتٍ أُخَرَ كَثيرَةً صَنَعَ يَسوعُ أَمامَ تَلاميذِهِ لَم تُكتَب في هَذا الكِتاب. وَأَمّا هَذِهِ، فَقَد كُتِبَت لِتُؤمِنوا بِأَنَّ يَسوعَ هُوَ المَسيحُ ابنُ اللهِ، وَلِكَي تَكونَ لَكُم، إذا آمَنتُم، حَياةٌ بِاسمِه.
المَجدُ لَكَ يا رَبُّ المَجدُ لَك.
Ninth Orthros Gospel
The Gospel According to John 20:19-31
On the evening of that day, the first day of the week, the doors being shut where the disciples were for fear of the Jews, Jesus came and stood among them and said to them: "Peace be with you." When he had said this, he showed them his hands and his side. Then the disciples were glad when they saw the Lord. Jesus said to them again, "Peace be with you. As the Father has sent me, even so I send you." And when he had said this, he breathed on them, and said to them: "Receive the Holy Spirit. If you forgive the sins of any, they are forgiven; if you retain the sins of any, they are retained."
Now Thomas, one of the twelve, called the Twin, was not with them when Jesus came. So the other disciples told him: "We have seen the Lord." But he said to them: "Unless I see in his hands the print of the nails, and place my finger in the mark of the nails, and place my hand in his side, I will not believe."
Eight days later, his disciples were again in the house, and Thomas was with them. The doors were shut, but Jesus came and stood among them, and said: "Peace be with you." Then he said to Thomas, "Put your finger here, and see my hands; and put out your hand, and place it in my side; do not be faithless, but believing." Thomas answered him, "My Lord and my God!" Jesus said to him, "Have you believed because you have seen me? Blessed are those who have not seen and yet believe."
Now Jesus did many other signs in the presence of the disciples, which are not written in this book; but these are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in his name.
الرسالة
صَلُّوا وأوْفُوا الرَّبَّ إلهَنَا نُذُورَكُم
اللهُ مَعْروفٌ في أَرْضِ يَهوذا
فَصْلٌ مِنْ رِسالَةِ القِدّيسِ بولُسَ الرَّسولِ إلى العِبْرانِيين
يا إخْوَةُ، إنَّ المَسيحَ إذْ قَدْ جاءَ رئيسَ كَهَنَةٍ لِلْخيْراتِ المُسْتَقْبَلَةِ، فَبِمَسْكِنٍ أَعْظَمَ وأكْمَلَ غيرِ مَصْنوعٍ بِأَيْدٍ، أيْ ليْسَ مِنْ هذِهِ الخليقة* وليْسَ بِدَمِ تُيُوسٍ وَعُجُولٍ بَلْ بِدَمِ نَفْسِهِ دَخَلَ الأقداسَ مَرَّةً واحِدَةً فَوَجَدَ فِداءً أَبَدِيّاً* لأنَهُ إِنْ كانَ دَمُ ثيرانٍ وتُيُوسٍ ورَمَادُ عِجْلَةٍ يُرَشُّ على الْمُنَجَّسِينَ فَيُقدِّسُهُمْ لِتطْهيرِ الجَسَدِ* فَكَمْ بِالأحْرَى دَمُ المَسيحِ، الذي بالروحِ الأزَلِيِّ قَرَّبَ نفْسَهُ للهِ بِلا عيْبٍ، يُطَهِّرُ ضَمائِرَكُمْ مِنَ الأعْمالِ الْمَيِّتَةِ لِتَعْبُدُوا اللهَ الْحَيّ
صَلُّوا وأوْفُوا الرَّبَّ إلهَنَا نُذُورَكُم
اللهُ مَعْروفٌ في أَرْضِ يَهوذا
فَصْلٌ مِنْ رِسالَةِ القِدّيسِ بولُسَ الرَّسولِ إلى العِبْرانِيين
يا إخْوَةُ، إنَّ المَسيحَ إذْ قَدْ جاءَ رئيسَ كَهَنَةٍ لِلْخيْراتِ المُسْتَقْبَلَةِ، فَبِمَسْكِنٍ أَعْظَمَ وأكْمَلَ غيرِ مَصْنوعٍ بِأَيْدٍ، أيْ ليْسَ مِنْ هذِهِ الخليقة* وليْسَ بِدَمِ تُيُوسٍ وَعُجُولٍ بَلْ بِدَمِ نَفْسِهِ دَخَلَ الأقداسَ مَرَّةً واحِدَةً فَوَجَدَ فِداءً أَبَدِيّاً* لأنَهُ إِنْ كانَ دَمُ ثيرانٍ وتُيُوسٍ ورَمَادُ عِجْلَةٍ يُرَشُّ على الْمُنَجَّسِينَ فَيُقدِّسُهُمْ لِتطْهيرِ الجَسَدِ* فَكَمْ بِالأحْرَى دَمُ المَسيحِ، الذي بالروحِ الأزَلِيِّ قَرَّبَ نفْسَهُ للهِ بِلا عيْبٍ، يُطَهِّرُ ضَمائِرَكُمْ مِنَ الأعْمالِ الْمَيِّتَةِ لِتَعْبُدُوا اللهَ الْحَيّ
THE EPISTLE
Make your vows to the Lord our God, and perform them.
God is known in Judah; His Name is great in Israel.
The Reading from the Epistle of St. Paul to the Hebrews. (9:11-14)
Brethren, when Christ appeared as a high priest of the good things that have come, then through the greater and more perfect tent (not made with hands, that is, not of this creation), He entered once for all into the Holy Place, taking not the blood of goats and calves but His own blood, thus securing an eternal redemption. For if the sprinkling of defiled persons with the blood of goats and bulls and with the ashes of a heifer sanctifies for the purification of the flesh, how much more shall the blood of Christ, Who through the eternal Spirit offered Himself without blemish to God, purify your conscience from dead works to serve the living God?
Make your vows to the Lord our God, and perform them.
God is known in Judah; His Name is great in Israel.
The Reading from the Epistle of St. Paul to the Hebrews. (9:11-14)
Brethren, when Christ appeared as a high priest of the good things that have come, then through the greater and more perfect tent (not made with hands, that is, not of this creation), He entered once for all into the Holy Place, taking not the blood of goats and calves but His own blood, thus securing an eternal redemption. For if the sprinkling of defiled persons with the blood of goats and bulls and with the ashes of a heifer sanctifies for the purification of the flesh, how much more shall the blood of Christ, Who through the eternal Spirit offered Himself without blemish to God, purify your conscience from dead works to serve the living God?
في ذلك الزمان، أخَذَ يسوعُ تلاميذَهُ الإثْنَي عَشَرَ وابْتَدَأ يَقولُ لَهُم ما سيَعْرُضُ لَهُ: هُوذا نَحْنُ صاعِدونَ إلى أورَشليمَ، وابنُ البَشَرِ سَيُسَلَّمُ إلى رؤساء الكَهَنَةِ والكَتَبَةِ فَيْحكُمونَ عَلَيْهِ بِالموْتِ وَيُسَلِّمونَهُ إلى الأمَم فَيَهْزَأونَ بِهِ ويَبْصُقونَ عَلَيْهِ وَيَجْلدونَهُ وَيَقْتُلونَهُ وفي اليَوْمِ الثالثِ يَقومُ. فَدَنا إليْهِ يَعْقوبُ ويَوحَنّا ابنا زَبَدى قائلينَ: يا مُعَلِّمُ نريدُ أنْ تَصْنَعَ لَنا مَهْما طَلَبنا. فَقالَ لهُما: ماذا تُريدانِ أنْ أصْنَعَ لَكُما. قالا لَهُ: أعْطِنا أنْ يَجْلِسَ أحَدُنا عَنْ يميِنكَ والآخرُ عَنْ يساركَ في مَجدِكَ. فقالَ لَهُما يسوعُ: إنَّكُما لا تَعْلَمان ما تَطْلُبان. أتستطيعانِ أنْ تشرَبا الكأسَ التي أشرَبُها أنا وأنْ تَصْطَبِغا بالصبْغَةِ التي أصْطَبِعُ بِها أنا. فقالا لَهُ نَسْتَطيع. فقالَ لَهُما يسوعُ: أمَّا الكأسُ التي أشْرَبُها فَتَشْرَبانِها وبِالصبْغةِ التي أصْطَبِغُ بِها فَتَصْطَبِغان. أمَّا جُلوسُكما عَنْ يميني وَعَن يَساري فَلَيسَ لي أنْ أعْطِيَهُ إلاّ للذينَ أُعِدَّ لَهُمْ، فَلَمَّا سَمِعَ العَشرَةُ ابْتدَأوا يَغضَبونَ على يعقوبَ ويوحنا فدَعاهُم يسوعُ وقالَ لَهُم قدْ عَلِمْتُمْ أنَّ الذينَ يُحْسَبونَ رُؤَساءَ الأمَم يَسودونَهَم وَعُظماءَهُم يَتَسلَّطون عَليْهم وأمَّا أنْتُمْ فَلا يَكونُ فيكمْ هكذا ولكِنْ مَنْ أرادَ أن يكونَ فيكم كبيراً فليَكُنْ لَكُمْ خادِماً وَمَن أراد أن يكونَ فيكمْ أوَّلَ فَلْيَكُنْ للجميع عَبْداً، فإن ابنَ البَشَرِ لَمْ يَأتِ ليُخْدَمَ بَل ليَخْدُمَ وليبذل نفسَهُ فِداءً عَنْ كثيرين
At that time, Jesus took his twelve disciples, and he began to tell them what was to happen to him, saying, "Behold, we are going up to Jerusalem; and the Son of man will be delivered to the chief priests and the scribes, and they will condemn him to death, and deliver him to the Gentiles; and they will mock him, and spit upon him, and scourge him, and kill him; and after three days he will rise." And James and John, the sons of Zebedee, came forward to him, and said to him, "Teacher, we want you to do for us whatever we ask of you." And he said to them, "What do you want me to do for you?" And they said to him, "Grant us to sit, one at your right hand and one at your left, in your glory." But Jesus said to them, "You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, or to be baptized with the baptism with which I am baptized?" And they said to him, "We are able." And Jesus said to them, "The cup that I drink you will drink; and with the baptism with which I am baptized, you will be baptized; but to sit at my right hand or at my left is not mine to grant, but it is for those for whom it has been prepared." And when the ten heard it, they began to be indignant of James and John. And Jesus called them to him and said to them, "You know that those who are supposed to rule over the Gentiles lord it over them, and their great men exercise authority over them. But it shall not be so among you; but whoever would be great among you must be your servant, and whoever would be first among you must be slave of all. For the Son of man also came not to be served but to serve, and to give his life as a ransom for many."
ايها الاحباء، الذي يبحث أن يكون أول الناس و أن يخدمه الجميع أو الذي يسعى وراء المجد الشخصي والمكانة الأولى بين الناس بدافع الكبرياء وحب الذات يكون قد أخطأ خطأً كبيراً، لأن المسيح لم يأتي ليجعل الناس عظماء وكبار وليوزع كراسي وأمجاد، كما يمنح العالم لبعض الناس، لم يأتي لكي يُخدم، رغما أن له الحق بذلك، بل ليخدُم، وأن يقدم حياته للبشر
لذلك، الذي لم يفهم كلام المسيح أن “ابن الإنسان لم يأت ليُخدم بل ليخدُم وليبذل نفسه فدية عن كثيرين” ولم يطبّقه في حياته سيبقى بعيداً عن المسيح مهما علت وكبرت مكانته في مجتمعه
يظهر واضحاً في إنجيل اليوم عدم تفهّم الإنسان لما يريده المسيح، فبينما أخذ يُعدّ تلاميذه لأحداث الآلام، التي ستحصل، من تسليم ومحاكمة وبصاق وجلد وموت وقيامة، والتحدث عن الطريق الصعب والمليء بالألم، أخذ بعض التلاميذ يطلبون الجلوس عن يمينه أو يساره في مجده ، فيوحنا ويعقوب ابنا زبدى طلبا أن يحصلا على المجد والمكانة الرفيعة لا الناتجتين عن نعمة الله بواسطة الألم والجهاد الشخصي بل بواسطة المسيح عندما يجلس في مجده
هنا يتضح عدم قدرة التلاميذ على فهم المسيح، ولم تكن هذه المرة الوحيدة، ففي الكتاب المقدس هناك حوادث تؤكد ذلك، كأن يطلب التلاميذ الأولوية أو يطلبون أن يدفنون موتاهم قبل اللحاق بالمسيح أو يتساءلون متعجّبين لماذا لا يستطيعون فعل العجائب…الخ
رغم عدم فهم التلاميذ واليهود للمسيح إلا أنه استمر في عمله، فأخذ يبشّر المسكونة بكلمته ويشفي المرضى داعياً للتخلّي عن عالم الخطيئة والسقوط، وأن يتفهّم الناس اعوجاج سلوكهم ويصلحوه، وهو يتوجّه نحو هؤلاء الذين لم يدركوا الحقيقة وما زالوا يحملون أعباء الخطيئة والفكر العالمي ويدعوهم أن يفرغوا هذه الحمولة التي تشكل عبئاً ثقيلاً في حياتهم من خطايا وكبرياء وأنانية، كي تستطيع نعمة الله أن تعمل فيهم فتشفي السقماء والمرضى وتقدّس البشر، أي بعمله هذا أخذت نعمة الله تعمل في حياة الناس، وعلى هذا السياق يكون الحل لفهم إرادة الله في حياتنا هو أن نجاهد لتفعل نعمة الله في حياتنا
بدون نعمة الرب تبقى القلوب مغلقة وغير قادرة على فهم الكلمات الإلهية. تشفى القلوب البشرية حين يدخلها نور الله الحقيقي فينيرها ويقدّسها، ويجعلها تدرك الخطأ الحاصل في تصرفاتها أو أفكارها أو عبادتها
بدخول نعمة الله إلى القلوب تنيرها وتشعل فيها ناراً داخلية فتحرق كل شيء سيء فيها وتنقّيها، وهذا في صُلب ما يُسمى بالولادة الجديدة
بهذه الطريقة فقط يستطيع الإنسان أن يتواصل مع الله وأن يفهم ما يريد و أن يدرك ما هي الأولويات التي يطلبها في حياته. عندها الإنسان المستنير والمولود جديداً، بواسطة نعمة الله، سيلبي الدعوة التي دعانا إليها المسيح: من أراد أن يصير فيكم عظيماً يكون لكم خادماً
لذلك، الذي لم يفهم كلام المسيح أن “ابن الإنسان لم يأت ليُخدم بل ليخدُم وليبذل نفسه فدية عن كثيرين” ولم يطبّقه في حياته سيبقى بعيداً عن المسيح مهما علت وكبرت مكانته في مجتمعه
يظهر واضحاً في إنجيل اليوم عدم تفهّم الإنسان لما يريده المسيح، فبينما أخذ يُعدّ تلاميذه لأحداث الآلام، التي ستحصل، من تسليم ومحاكمة وبصاق وجلد وموت وقيامة، والتحدث عن الطريق الصعب والمليء بالألم، أخذ بعض التلاميذ يطلبون الجلوس عن يمينه أو يساره في مجده ، فيوحنا ويعقوب ابنا زبدى طلبا أن يحصلا على المجد والمكانة الرفيعة لا الناتجتين عن نعمة الله بواسطة الألم والجهاد الشخصي بل بواسطة المسيح عندما يجلس في مجده
هنا يتضح عدم قدرة التلاميذ على فهم المسيح، ولم تكن هذه المرة الوحيدة، ففي الكتاب المقدس هناك حوادث تؤكد ذلك، كأن يطلب التلاميذ الأولوية أو يطلبون أن يدفنون موتاهم قبل اللحاق بالمسيح أو يتساءلون متعجّبين لماذا لا يستطيعون فعل العجائب…الخ
رغم عدم فهم التلاميذ واليهود للمسيح إلا أنه استمر في عمله، فأخذ يبشّر المسكونة بكلمته ويشفي المرضى داعياً للتخلّي عن عالم الخطيئة والسقوط، وأن يتفهّم الناس اعوجاج سلوكهم ويصلحوه، وهو يتوجّه نحو هؤلاء الذين لم يدركوا الحقيقة وما زالوا يحملون أعباء الخطيئة والفكر العالمي ويدعوهم أن يفرغوا هذه الحمولة التي تشكل عبئاً ثقيلاً في حياتهم من خطايا وكبرياء وأنانية، كي تستطيع نعمة الله أن تعمل فيهم فتشفي السقماء والمرضى وتقدّس البشر، أي بعمله هذا أخذت نعمة الله تعمل في حياة الناس، وعلى هذا السياق يكون الحل لفهم إرادة الله في حياتنا هو أن نجاهد لتفعل نعمة الله في حياتنا
بدون نعمة الرب تبقى القلوب مغلقة وغير قادرة على فهم الكلمات الإلهية. تشفى القلوب البشرية حين يدخلها نور الله الحقيقي فينيرها ويقدّسها، ويجعلها تدرك الخطأ الحاصل في تصرفاتها أو أفكارها أو عبادتها
بدخول نعمة الله إلى القلوب تنيرها وتشعل فيها ناراً داخلية فتحرق كل شيء سيء فيها وتنقّيها، وهذا في صُلب ما يُسمى بالولادة الجديدة
بهذه الطريقة فقط يستطيع الإنسان أن يتواصل مع الله وأن يفهم ما يريد و أن يدرك ما هي الأولويات التي يطلبها في حياته. عندها الإنسان المستنير والمولود جديداً، بواسطة نعمة الله، سيلبي الدعوة التي دعانا إليها المسيح: من أراد أن يصير فيكم عظيماً يكون لكم خادماً
|
|
|
|
عظة انجيل
٢٩ مارس / اذار ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
الأحد الرابع من الصوم –
البار يوحنا السينائي الملقّب بـ"السلّمي" كاتب سلم الفضائل
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
٢٩ مارس / اذار ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
الأحد الرابع من الصوم –
البار يوحنا السينائي الملقّب بـ"السلّمي" كاتب سلم الفضائل
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
إنجيل السحر ليوم الأحد ٢٩ مارس / اذار ٢٠٢٠ - إنجيل السحر الثامن
فَصْلٌ شَريفٌ مِنْ بِشارَةِ القِدّيسِ يوحنا الإنْجيليِّ البَشيرِ والتِّلْميذِ الطَّاهِر
في ذلكَ الزمانِ، كانتْ مريمُ واقِفَةً عِنْدَ القَبْرِ خارِجاً تَبْكي. وفيما هِيَ تَبْكي انْحَنَتْ إلى القَبْرِ* فَرَأَتْ مَلاكَيْنِ بِثِيابٍ بِيضٍ جالِسَيْنِ حيثُ وُضِعَ جَسَدَ يسوعَ، أَحَدُهُما عِندَ الرأسِ والآخرُ عندَ الرِجْلَيْنِ* فقالا لَهَا: "يا امْرَأَةُ لِمَ تَبْكينَ؟" فَقالَتْ لَهُما: "إنَّهمْ أَخَذوا سَيِّدي ولا أَعْلَمُ أينَ وَضَعوهُ"* فلَمَّا قالَتْ هذا التَفَتَتْ إلى خَلْفِها فَرَأَتْ يسوعَ واقِفاً ولَمْ تَعلَمْ أنَّهُ يسوعُ* فَقالَ لَها يسوعُ: "يا امرأةُ لِمَ تبكينَ؟ مَنْ تَطلُبينَ؟" فظنَّتْ أنَّهُ البستانيُّ فقالَتْ لَهُ: "يا سيِّدي إنْ كُنْتَ أنتَ حَمَلتَهُ، فقُلْ لي أينَ وضَعْتَهُ وأنا آخُذُهُ"* فَقالَ لَها يسوعُ: "مريمُ". فالتَفَتَتْ هِيَ وقالَتْ: "رابُّوني"، الذي تفسيرُهُ يا مُعلِّم* قالَ لها يسوعُ: "لا تَلْمُسيني لأنّي لَمْ أصعَدْ بعدُ إلى أبي. بَلْ امضي إلى إخوَتِي وقولِي لهم إنِّي صاعدٌ إلى أبي وأبيكُمْ وإلهي وإلهِكُم."* فَجاءَت مَريَمُ المَجْدَليَّةُ وأخْبَرَتِ التلاميذَ أنَّها رَأتِ الرَبَّ، وأنَّهُ قَالَ لَهَا هذا
Eighth Orthros Gospel
The Gospel According to John 20:11-18
At that time, Mary stood weeping outside the tomb, and as she wept she stooped to look into the tomb; and she saw two angels in white, sitting where the body of Jesus had lain, one at the head and one at the feet. They said to her, "Woman, why are you weeping?" She said to them, "Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid Him." Saying this, she turned round and saw Jesus standing, but she did not know that it was Jesus. Jesus said to her, "Woman, why are you weeping? Whom do you seek?" Supposing Him to be the gardener, she said to Him, "Sir, if you have carried Him away, tell me where you have laid Him, and I will take Him away." Jesus said to her, "Mary." She turned and said to him in Hebrew, "Rabboni!" (which means Teacher). Jesus said to her, "Do not hold me, for I have not yet ascended to the Father; but go to my brethren and say to them, I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God." Mary Magdalene went and said to the disciples, "I have seen the Lord"; and she told them that He had said these things to her.
The Gospel According to John 20:11-18
At that time, Mary stood weeping outside the tomb, and as she wept she stooped to look into the tomb; and she saw two angels in white, sitting where the body of Jesus had lain, one at the head and one at the feet. They said to her, "Woman, why are you weeping?" She said to them, "Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid Him." Saying this, she turned round and saw Jesus standing, but she did not know that it was Jesus. Jesus said to her, "Woman, why are you weeping? Whom do you seek?" Supposing Him to be the gardener, she said to Him, "Sir, if you have carried Him away, tell me where you have laid Him, and I will take Him away." Jesus said to her, "Mary." She turned and said to him in Hebrew, "Rabboni!" (which means Teacher). Jesus said to her, "Do not hold me, for I have not yet ascended to the Father; but go to my brethren and say to them, I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God." Mary Magdalene went and said to the disciples, "I have seen the Lord"; and she told them that He had said these things to her.
فصل من رِسالةِ الْقِدِّيسِ بُولُسَ الرَّسُولِ إِلَى العِبْرَانِيِّينَ
(عبرانيين 6: 13-20)
الربُّ يُعطي قوةً لشَعبْه قدّموا للرّب يا ابناءَ الله
يا إخوة، إنَّ الله لما وَعَدَ إبراهيمَ، إذ لم يُمكِن ان يُقسِمَ بما هُوَ أعظَمُ منهُ، أقسَمَ بنفسِهِ قائلاً: لأباركَنَّكَ بركةً وأُكثِّرنَّكَ تكثيراً. وذاك إذ تَأنّى نالَ الموعد. وإنّما الناسُ يُقسِمونَ بما هُوَ أعظَمُ منهمُ، وتنْقَضِي كلُّ مُشاجَرَةٍ بينُهم بالقَسَم للتَثْبيتِ. فَلِذلك، لمَّا شاءَ اللهُ أنْ يَزيد وَرَثَةَ الموعِد بَيَاناً لعدَمِ تَحوُّلِ عزْمِهِ، توسَّط بالقسَم حتَّى نَحصُلَ، بأمْرَيْنِ لا يتحوَّلان ولا يُمكِنُ أن يُخِلِفَ اللهُ فيهما، على تعْزيَةٍ قوَّية نحنُ الذين التجأنَا إلى التَّمَسُّكِ بالرَّجاءِ الموضوعِ أمامَنا، الذي هو لنا كَمِرساةٍ للنَفْسِ أمينةٍ راسِخةٍ تَدْخُلُ إلى داخِلِ الحِجاب حيث دَخَل يسوعُ كسابقٍ لنا، وقَدْ صارَ على رُتبةِ مليكصادَق، رئيس َكهنةٍ إلى الأبَدِ.
(عبرانيين 6: 13-20)
الربُّ يُعطي قوةً لشَعبْه قدّموا للرّب يا ابناءَ الله
يا إخوة، إنَّ الله لما وَعَدَ إبراهيمَ، إذ لم يُمكِن ان يُقسِمَ بما هُوَ أعظَمُ منهُ، أقسَمَ بنفسِهِ قائلاً: لأباركَنَّكَ بركةً وأُكثِّرنَّكَ تكثيراً. وذاك إذ تَأنّى نالَ الموعد. وإنّما الناسُ يُقسِمونَ بما هُوَ أعظَمُ منهمُ، وتنْقَضِي كلُّ مُشاجَرَةٍ بينُهم بالقَسَم للتَثْبيتِ. فَلِذلك، لمَّا شاءَ اللهُ أنْ يَزيد وَرَثَةَ الموعِد بَيَاناً لعدَمِ تَحوُّلِ عزْمِهِ، توسَّط بالقسَم حتَّى نَحصُلَ، بأمْرَيْنِ لا يتحوَّلان ولا يُمكِنُ أن يُخِلِفَ اللهُ فيهما، على تعْزيَةٍ قوَّية نحنُ الذين التجأنَا إلى التَّمَسُّكِ بالرَّجاءِ الموضوعِ أمامَنا، الذي هو لنا كَمِرساةٍ للنَفْسِ أمينةٍ راسِخةٍ تَدْخُلُ إلى داخِلِ الحِجاب حيث دَخَل يسوعُ كسابقٍ لنا، وقَدْ صارَ على رُتبةِ مليكصادَق، رئيس َكهنةٍ إلى الأبَدِ.
THE EPISTLE
(For Fourth Sunday of Lent)
The Lord will give strength to His people. The Lord will bless His people with peace.
The Reading from the Epistle of St. Paul to the Hebrews. (6:13-20)
Brethren, when God made a promise to Abraham, since He had no one greater by whom to swear, He swore by Himself, saying, “Surely I will bless you and multiply you.” And thus Abraham, having patiently endured, obtained the promise. Men indeed swear by one greater than themselves, and in all their disputes an oath is final for confirmation. So when God desired to show more convincingly to the heirs of the promise the unchangeable character of His purpose, He interposed with an oath. So that through two unchangeable things, in which it is impossible that God should prove false, we who have fled for refuge might have strong encouragement to seize the hope set before us. We have this as a sure and steadfast anchor of the soul, a hope that enters into the inner shrine behind the curtain, where Jesus has gone as a forerunner on our behalf, having become a high priest forever after the order of Melchizedek.
(For Fourth Sunday of Lent)
The Lord will give strength to His people. The Lord will bless His people with peace.
The Reading from the Epistle of St. Paul to the Hebrews. (6:13-20)
Brethren, when God made a promise to Abraham, since He had no one greater by whom to swear, He swore by Himself, saying, “Surely I will bless you and multiply you.” And thus Abraham, having patiently endured, obtained the promise. Men indeed swear by one greater than themselves, and in all their disputes an oath is final for confirmation. So when God desired to show more convincingly to the heirs of the promise the unchangeable character of His purpose, He interposed with an oath. So that through two unchangeable things, in which it is impossible that God should prove false, we who have fled for refuge might have strong encouragement to seize the hope set before us. We have this as a sure and steadfast anchor of the soul, a hope that enters into the inner shrine behind the curtain, where Jesus has gone as a forerunner on our behalf, having become a high priest forever after the order of Melchizedek.
في ذلك الزمان، دنا إلى يسوع إنسانٌ وسَجدَ له قائلاً: يا مُعَلِّمُ قد أتيْتُك بِابْني بِه روحٌ ْأبْكَم، وحيثما أخذهُ يصرَعُهُ فيُزبْدُ ويصرْفُ بأسنانِه وَييبَس. وقد سألتُ تلاميذَكَ أن يُخرجوهُ فلم يَقدِروا. فأجابَهُ قائلاً: أيُّها الجيلُ غيرُ المؤمِن، إلى متى أكونُ عِندَكُم؟ حتّى متى أَحْتَمِلُكُم؟ هَلمَّ بهِ إليَّ. فأَتَوهُ بهِ. فلما رآهُ للوَقتِ صَرَعَهُ الروحُ فسَقَطَ على الأرض يَتَمَرَّغُ ويُزبدُ. فسأل أباهُ: منذ كَمْ مِنَ الزمان أصابَهُ هذا؟ فقالَ: مُنذُ صِباهُ، وكثيراً ما ألقاهُ في النار وفي المياهِ ليُهلِكَهُ، لكنْ إنّ استَطَعْتَ شيئاً فَتَحَنَّنْ علينا وأغِثنا. فقال لَهُ يسوعُ: إن استَطَعْتَ أن تُؤمِنَ فكُلُّ شيءٍ مُستطاعٌ للمؤمِن. فصاحَ ابو الصبيّ مِنْ ساعَتِه بدموع وقالَ: إنّي أُومِنُ يا سيِّد، فأغِث عَدَم إيماني. فلمّا رأى يسوعُ أنَّ الجميعَ يتبادَرون إليهِ انتهَرَ الروحَ النجِسَ قائلاً لَهُ: أُّيُّها الروحُ الأبْكمُ الأصَمُّ، أنا آمُرُكَ أن أخرُج مِنهُ ولا تعُدْ تَدخُلُ فيه، فصرَخَ وخبَطهُ كثيراً وخرجَ مِنهُ فصارَ كالمَيْت، حتّى قال كثيرون إنَّه قدْ ماتَ. فأخذَ يسوعُ بيدِه وأنهضه فقام. ولمّا دخلَ بيتًا سأله تلاميذه على انفراد: لماذا لم نستطع نحن أن نخرجَه؟ فقال لهم: إنّ هذا الجنسَ لا يُمكِنُ أن يخرجُ بشيء إلّا بالصَّلاة والصَّوم. ولمّا خرجوا من هناك اجتازوا في الجليل ولم يُرِدْ أن يدريَ أحَدٌ، فإنّه كان يُعَلِّمُ تلاميذَه ويقولُ لهم: إنَّ ابنَ البشرِ يُسَلَّمُ إلى أيدي النَّاس، فيقتُلُونَهُ، وبعد أن يُقْتَلَ يقومُ في اليوم الثَّالِث
At that time, a man came to Jesus kneeling and saying: "Teacher, I brought my son to you, for he has a dumb spirit; and wherever it seizes him it dashes him down; and he foams and grinds his teeth and becomes rigid; and I asked your disciples to cast it out, and they were not able." And he answered them, "O faithless generation, how long am I to be with you? How long am I to bear with you? Bring him to me." And they brought the boy to him; and when the spirit saw him, immediately it convulsed the boy, and he fell on the ground and rolled about, foaming at the mouth. And Jesus asked his father, "How long has he had this?" And he said, "From childhood. And it has often cast him into the fire and into the water, to destroy him; but if you can do anything, have pity on us and help us." And Jesus said to him, "If you can! All things are possible to him who believes." Immediately the father of the child cried out and said, "I believe; help my unbelief!" And when Jesus saw that a crowd came running together, he rebuked the unclean spirit, saying to it, "You dumb and deaf spirit, I command you, come out of him, and never enter him again." And after crying out and convulsing him terribly, it came out, and the boy was like a corpse; so that most of them said, "He is dead." But Jesus took him by the hand and lifted him up, and he arose. And when he had entered the house, his disciples asked him privately, "Why could we not cast it out?" And he said to them, "This kind cannot be driven out by anything but prayer and fasting." They went on from there and passed through Galilee. And he would not have any one know it; for he was teaching his disciples, saying to them, "The Son of man will be delivered into the hands of men, and they will kill him; and when he is killed, after three days he will rise."
ايها الاحباء قد تبدو لكم أن الصلاة والصوم طقوسا رهبانية و ليست للجميع، بالرغم من أن الكنيسة تؤكد أنّها لكلّ مسيحي. فـإنّ المسيحيّ أينما كان، عليه ألاّ يرمي هذين السلاحَين أو يتخلى عن نعمتهما، لأن النصّ الإنجيليّ واضح ويؤكّد أنّ حربنا القائمة "مع أرواح الشرّ التي في الجوّ" كما يقول بولس الرسول، لا يمكن أن تصل إلى نهايتها الظافرة إلا بالصوم والصلاة. لذلك إذا تعذرت على المسيحيّ الذي لا يحيا في أوساط رهبانية وأديار بعض الممارسات، فعليه آنذاك أن يبتكر لذاته الأساليب المناسبة، بحيث لا يغدو أقل جهاداً في هذه الحرب الروحيّة. لذلك يحتاج إلى فهم عميق وواعٍ للصوم والصلاة لكي يتقن هذين الفنَّين إلى درجة الاحتراف ولو بأساليب مغايرة
الصلاة كما يعرّفها القدّيس يوحنا السلمي هي "العشْرة مع الله"، أي تثبيت الذهن في التأمّل بالله والهذيذ بالكلمة الإلهيّة. لذلك فإنَّ عدوّ الصلاة هو الأفكار التي تسرق صفاء الصلاة واستمراريتها. الأفكار المتعددة، والمخيلة، هي أطعمة لذيذة ولو كانت غاشة للذهن البشريّ. لذلك فإنَّ المصلّي الحقيقيّ يعاني داخلياً ويصارع من أجل طرد الأفكار والثبات في الصلاة. إنّ قطع الأفكار أصعب من بتر الأعضاء. وهنا يمارس المؤمن صوم الأفكار حين يعرف أنّ ذهنه لا يحيا إلاّ على الخبز السماويّ، أي على الأفكار الإلهيّة، بحيث أنّه يرمي جانباً كلّ فكر أرضي، أي حين ينتخب لذهنه الأفكار الصياميّة الصالحة ويحيا عليها فقط. لذلك فإنَّ رياضة الصلاة تقودنا إلى إضعاف الأفكار الجسدانية وانعتاق صلاتنا، وذلك حين يصوم الذهن عن بعض الأفكار باختياره الأفكار الصالحة
كذلك فإنَّ الصوم هو صلاة الجسد. فكما يقول القدّيس غريغوريوس بالاماس إنَّ الكتاب يتكلّم عن "صراخ دم هابيل المقتول إلى الله"، هكذا الأعضاء الصائمة والتعبة تصرخ بدالّة مع الروح إلى الربّ. هكذا يستطيع الإنسان أن يصلي بأعضاء جسده إلى الرب، بالصوم إذن يضع الإنسان أعضاءه وجسده أيضاً في حالة صلاة دائمة
في انجيل اليوم نقراء أن الأب المتألم الحزين أحضر ابنه المسكون بشياطين كثيرة، أمام السيد راجياً أن يشفيه، بعد أن فشل التلاميذ في فعل ذلك، لكن هل سيستطيع المعلّم مساعدته؟ كان قلبه مليئاً بالشك وعبّر عن ذلك بطريقة طلبه: “إِنْ كُنْتَ تَسْتَطِيعُ شَيْئاً فَتَحَنَّنْ عَلَيْنَا وَأَعِنَّا”، كان للأب رجاءٌ أن يُشفى ابنه على يد السيد الذي أجابه وقال: “إِنْ كُنْتَ تَسْتَطِيعُ أَنْ تُؤْمِنَ. كُلُّ شَيْءٍ مُسْتَطَاعٌ لِلْمُؤْمِنِ”. الموضوعان المطروحان، في إنجيل اليوم، نعيشهما نحن يومياً أي الشك والإيمان، الأب أراد أن يؤمن. لكن كيف يتحول الشك والاضطراب إلى إيمان؟ وهل تكفي رغبة الإنسان وميله الحسن ليصبح مؤمناً؟ كان للأب إرادة حسنة لشفاء ابنه أما إيمانه فكان غير كامل وضعيف وهذا باعترافه: “أُومِنُ يَا سَيِّدُ، فَأَعِنْ عَدَمَ إِيمَانِي”. نحن لدينا الرغبة والإرادة الحسنة ولكن إيماننا ضعيف، فما علينا سوى أن نتوجه للسيد، كما فعل الأب، ونقول له “أَعِنْ عَدَمَ إِيمَانِي” وهو سيفعل العجائب
#لا_لتسمية_المسيحي_بالنصراني
الصلاة كما يعرّفها القدّيس يوحنا السلمي هي "العشْرة مع الله"، أي تثبيت الذهن في التأمّل بالله والهذيذ بالكلمة الإلهيّة. لذلك فإنَّ عدوّ الصلاة هو الأفكار التي تسرق صفاء الصلاة واستمراريتها. الأفكار المتعددة، والمخيلة، هي أطعمة لذيذة ولو كانت غاشة للذهن البشريّ. لذلك فإنَّ المصلّي الحقيقيّ يعاني داخلياً ويصارع من أجل طرد الأفكار والثبات في الصلاة. إنّ قطع الأفكار أصعب من بتر الأعضاء. وهنا يمارس المؤمن صوم الأفكار حين يعرف أنّ ذهنه لا يحيا إلاّ على الخبز السماويّ، أي على الأفكار الإلهيّة، بحيث أنّه يرمي جانباً كلّ فكر أرضي، أي حين ينتخب لذهنه الأفكار الصياميّة الصالحة ويحيا عليها فقط. لذلك فإنَّ رياضة الصلاة تقودنا إلى إضعاف الأفكار الجسدانية وانعتاق صلاتنا، وذلك حين يصوم الذهن عن بعض الأفكار باختياره الأفكار الصالحة
كذلك فإنَّ الصوم هو صلاة الجسد. فكما يقول القدّيس غريغوريوس بالاماس إنَّ الكتاب يتكلّم عن "صراخ دم هابيل المقتول إلى الله"، هكذا الأعضاء الصائمة والتعبة تصرخ بدالّة مع الروح إلى الربّ. هكذا يستطيع الإنسان أن يصلي بأعضاء جسده إلى الرب، بالصوم إذن يضع الإنسان أعضاءه وجسده أيضاً في حالة صلاة دائمة
في انجيل اليوم نقراء أن الأب المتألم الحزين أحضر ابنه المسكون بشياطين كثيرة، أمام السيد راجياً أن يشفيه، بعد أن فشل التلاميذ في فعل ذلك، لكن هل سيستطيع المعلّم مساعدته؟ كان قلبه مليئاً بالشك وعبّر عن ذلك بطريقة طلبه: “إِنْ كُنْتَ تَسْتَطِيعُ شَيْئاً فَتَحَنَّنْ عَلَيْنَا وَأَعِنَّا”، كان للأب رجاءٌ أن يُشفى ابنه على يد السيد الذي أجابه وقال: “إِنْ كُنْتَ تَسْتَطِيعُ أَنْ تُؤْمِنَ. كُلُّ شَيْءٍ مُسْتَطَاعٌ لِلْمُؤْمِنِ”. الموضوعان المطروحان، في إنجيل اليوم، نعيشهما نحن يومياً أي الشك والإيمان، الأب أراد أن يؤمن. لكن كيف يتحول الشك والاضطراب إلى إيمان؟ وهل تكفي رغبة الإنسان وميله الحسن ليصبح مؤمناً؟ كان للأب إرادة حسنة لشفاء ابنه أما إيمانه فكان غير كامل وضعيف وهذا باعترافه: “أُومِنُ يَا سَيِّدُ، فَأَعِنْ عَدَمَ إِيمَانِي”. نحن لدينا الرغبة والإرادة الحسنة ولكن إيماننا ضعيف، فما علينا سوى أن نتوجه للسيد، كما فعل الأب، ونقول له “أَعِنْ عَدَمَ إِيمَانِي” وهو سيفعل العجائب
#لا_لتسمية_المسيحي_بالنصراني
|
|
|
|
|
|
عظة انجيل
٢٢ مارس / اذار ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
الأحد الثالث من الصوم – عيد السجود للصليب الكريم
منتصف الصوم الأربعيني المقدس
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
٢٢ مارس / اذار ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
الأحد الثالث من الصوم – عيد السجود للصليب الكريم
منتصف الصوم الأربعيني المقدس
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
إنجيل السحر ليوم الأحد ٥ كانون الثاني ٢٠٢٠ - إنجيل السحر السابع
فصلٌ شريفٌ من بِشارَةِ القِدّيسِ يوحنا الإنْجيليِّ البَشيرِ والتِّلميذِ الطَّاهِر
في أوَّلِ الأسبوعِ، جاءَتْ مريمُ المَجْدَلِيَّةُ إلى القبرِ في الغَداةِ والظلامُ باقٍ، فرأَتِ الحجَرَ مُدَحْرَجاً عَنِ القَبْر* فأسرَعَتْ وجاءَتْ إلى سمعانَ بطرسَ وإلى التلميذِ الآخر الذي كان يسوعُ يُحِبُهُ وقالتْ لَهُما "قَدْ أَخَذوا الرَّبَّ مِنَ القَبْرِ ولا نَعلَمُ أينَ وضعوهُ"
فخرَجَ بطرُسُ والتلميذُ الآخرُ وأقبَلا إلى القبر* وكانا مُسرِعَيْنِ معاً فسبَقَ التلميذُ الآخرُ بطرسَ وجاءَ إلى القبرِ أولاً* وانحنى فرأى الأكفانَ موضوعةً لكِنَّهُ لَمْ يدخُل* ثُمَّ جاءَ سمعانُ بُطرسُ يتبَعُهُ ودَخَلَ القبْرَ فرأى الأكفانَ موضوعةً والمِنديلَ الذي كانَ على رأسِهِ غيرَ موضوعٍ مع الأكفانِ، بَلْ مَلْفوفاً في موْضِعٍ على حِدَتِهِ
فحينَئِذٍ دَخَلَ التلميذُ الآخَرُ الذي جاءَ أوَّلاً إلى القبْرِ فَرَأى وآمَنَ* لأنَّهُمْ لَمْ يكونوا بعدُ يعرِفونَ الكتابَ أنَّهُ يَنْبَغي أنْ يَقومَ مِنْ بينِ الأموات* وانصَرَفَ التِلْميذانِ عائِدَيْنِ إلى مَقَرِّهِما
فصلٌ شريفٌ من بِشارَةِ القِدّيسِ يوحنا الإنْجيليِّ البَشيرِ والتِّلميذِ الطَّاهِر
في أوَّلِ الأسبوعِ، جاءَتْ مريمُ المَجْدَلِيَّةُ إلى القبرِ في الغَداةِ والظلامُ باقٍ، فرأَتِ الحجَرَ مُدَحْرَجاً عَنِ القَبْر* فأسرَعَتْ وجاءَتْ إلى سمعانَ بطرسَ وإلى التلميذِ الآخر الذي كان يسوعُ يُحِبُهُ وقالتْ لَهُما "قَدْ أَخَذوا الرَّبَّ مِنَ القَبْرِ ولا نَعلَمُ أينَ وضعوهُ"
فخرَجَ بطرُسُ والتلميذُ الآخرُ وأقبَلا إلى القبر* وكانا مُسرِعَيْنِ معاً فسبَقَ التلميذُ الآخرُ بطرسَ وجاءَ إلى القبرِ أولاً* وانحنى فرأى الأكفانَ موضوعةً لكِنَّهُ لَمْ يدخُل* ثُمَّ جاءَ سمعانُ بُطرسُ يتبَعُهُ ودَخَلَ القبْرَ فرأى الأكفانَ موضوعةً والمِنديلَ الذي كانَ على رأسِهِ غيرَ موضوعٍ مع الأكفانِ، بَلْ مَلْفوفاً في موْضِعٍ على حِدَتِهِ
فحينَئِذٍ دَخَلَ التلميذُ الآخَرُ الذي جاءَ أوَّلاً إلى القبْرِ فَرَأى وآمَنَ* لأنَّهُمْ لَمْ يكونوا بعدُ يعرِفونَ الكتابَ أنَّهُ يَنْبَغي أنْ يَقومَ مِنْ بينِ الأموات* وانصَرَفَ التِلْميذانِ عائِدَيْنِ إلى مَقَرِّهِما
Seventh Orthros Gospel
The Gospel According to John 20:1-10
On the first day of the week Mary Magdalene came to the tomb early, while it was still dark, and saw that the stone had been taken away from the tomb. So she ran, and went to Simon Peter and the other disciple, the one whom Jesus loved, and said to them, "They have taken the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid him." Peter then came out with the other disciple, and they went toward the tomb. They both ran, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first; and stooping to look in, he saw the linen cloths lying there, but he did not go in. Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb; he saw the linen cloths lying, and the napkin, which had been on his head, not lying with the linen cloths but rolled up in a place by itself. Then the other disciple, who reached the tomb first, also went in, and he saw and believed; for as yet they did not know the scripture, that he must rise from the dead. Then the disciples went back to their homes.
The Gospel According to John 20:1-10
On the first day of the week Mary Magdalene came to the tomb early, while it was still dark, and saw that the stone had been taken away from the tomb. So she ran, and went to Simon Peter and the other disciple, the one whom Jesus loved, and said to them, "They have taken the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid him." Peter then came out with the other disciple, and they went toward the tomb. They both ran, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first; and stooping to look in, he saw the linen cloths lying there, but he did not go in. Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb; he saw the linen cloths lying, and the napkin, which had been on his head, not lying with the linen cloths but rolled up in a place by itself. Then the other disciple, who reached the tomb first, also went in, and he saw and believed; for as yet they did not know the scripture, that he must rise from the dead. Then the disciples went back to their homes.
خَلِّصْ يا رَبُّ شَعْبَكَ وبَارِكْ مِيراثَك
. إليكَ يا ربُّ أصْرُخُ إلهي
فَصْلٌ مِنْ رِسالَةِ القِدّيسِ بولُسَ الرَّسولِ إلى العِبرانِيين (14:4-6:5
يا إخْوَةُ، إذْ لنا رَئيسُ كَهَنَةٍ عَظيمٌ قَدِ اجْتازَ السَّماواتِ، يَسوعُ ابنُ اللهِ، فَلنَتَمَسَّكْ بالإعْتِرافِ* لأنَّ ليسَ لَنا رئيسَ كَهَنَةٍ غَيْرَ قادِرٍ أنْ يَرثِيَ لأَوهانِنا، بلْ مُجَرَّبٌ في كُلِّ شيءٍ مِثْلَنَا ما خَلا الخَطيئَة* فَلْنُقْبِلْ إذَنْ بِثِقَةٍ إلى عَرْشِ النِّعمَةِ، لِنَنالَ رَحْمَةً ونَجِدَ ثِقَةً لِلإغاثَةِ في أوانِها* فإنَّ كُلَّ رَئيسِ كَهَنَةٍ مُتَّخَذٍ مِنَ الناسِ يُقامُ لأَجْلِ النَّاسِ فيما هُوَ للهِ، ليُقَرِّبَ تَقادِمَ وذَبائِحَ عَنِ الخَطايا، في إمْكانِهِ أنْ يُشْفِقَ على الذينَ يَجْهَلونَ ويَضِلُّونَ، لِكَوْنِهِ هُوَ أَيْضاً مُتَلَبِّساً بالضُّعْفِ* ولِهَذا يَجِبُ عَلَيْهِ أنْ يُقَرِّبَ عَنِ الخَطايا لأجْلِ نَفْسِهِ كَما يُقَرِّبُ لأجْلِ الشَّعْبِ* ولَيْسَ أحَدٌ يأْخُذُ لنَفْسِهِ الكَرامَةَ، بَلْ مَنْ دَعَاهُ اللهُ كَما دَعا هارون* كَذلِكَ المَسيحُ لَمْ يُمَجِّدْ نَفْسَهُ لِيَصيرَ رَئيسَ كَهَنَةٍ، بَلِ الذي قالَ لهُ "أنتَ ابْني وأنا اليَوْمَ وَلَدْتُكَ". كَما يَقولُ في مَوْضِعٍ آخَرَ "أنتَ كاهِنٌ إلى الأبَدِ على رُتْبَةِ مَلكيصادَق"
. إليكَ يا ربُّ أصْرُخُ إلهي
فَصْلٌ مِنْ رِسالَةِ القِدّيسِ بولُسَ الرَّسولِ إلى العِبرانِيين (14:4-6:5
يا إخْوَةُ، إذْ لنا رَئيسُ كَهَنَةٍ عَظيمٌ قَدِ اجْتازَ السَّماواتِ، يَسوعُ ابنُ اللهِ، فَلنَتَمَسَّكْ بالإعْتِرافِ* لأنَّ ليسَ لَنا رئيسَ كَهَنَةٍ غَيْرَ قادِرٍ أنْ يَرثِيَ لأَوهانِنا، بلْ مُجَرَّبٌ في كُلِّ شيءٍ مِثْلَنَا ما خَلا الخَطيئَة* فَلْنُقْبِلْ إذَنْ بِثِقَةٍ إلى عَرْشِ النِّعمَةِ، لِنَنالَ رَحْمَةً ونَجِدَ ثِقَةً لِلإغاثَةِ في أوانِها* فإنَّ كُلَّ رَئيسِ كَهَنَةٍ مُتَّخَذٍ مِنَ الناسِ يُقامُ لأَجْلِ النَّاسِ فيما هُوَ للهِ، ليُقَرِّبَ تَقادِمَ وذَبائِحَ عَنِ الخَطايا، في إمْكانِهِ أنْ يُشْفِقَ على الذينَ يَجْهَلونَ ويَضِلُّونَ، لِكَوْنِهِ هُوَ أَيْضاً مُتَلَبِّساً بالضُّعْفِ* ولِهَذا يَجِبُ عَلَيْهِ أنْ يُقَرِّبَ عَنِ الخَطايا لأجْلِ نَفْسِهِ كَما يُقَرِّبُ لأجْلِ الشَّعْبِ* ولَيْسَ أحَدٌ يأْخُذُ لنَفْسِهِ الكَرامَةَ، بَلْ مَنْ دَعَاهُ اللهُ كَما دَعا هارون* كَذلِكَ المَسيحُ لَمْ يُمَجِّدْ نَفْسَهُ لِيَصيرَ رَئيسَ كَهَنَةٍ، بَلِ الذي قالَ لهُ "أنتَ ابْني وأنا اليَوْمَ وَلَدْتُكَ". كَما يَقولُ في مَوْضِعٍ آخَرَ "أنتَ كاهِنٌ إلى الأبَدِ على رُتْبَةِ مَلكيصادَق"
Sunday of the Holy Cross
St. Paul's Letter to the Hebrews 4:14-16; 5:1-6
O Lord, save your people and bless your inheritance.
Verse: To you, O Lord, I have cried, O my God.
The reading is from St. Paul's Letter to the Hebrews 4:14-16; 5:1-6
BRETHREN, since we have a high priest who has passed through the heavens, Jesus, the Son of God, let us hold fast our confession. For we have not a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but one who in every respect has been tempted as we are, yet without sin. Let us then with confidence draw near to the throne of grace, that we may receive mercy and find grace to help in time of need. For every high priest chosen from among men is appointed to act on behalf of men in relation to God, to offer gifts and sacrifices for sins. He can deal gently with the ignorant and wayward, since he himself is beset with weakness. Because of this he is bound to offer sacrifice for his own sins as well as for those of the people. And one does not take the honor upon himself, but he is called by God, just as Aaron was. So also Christ did not exalt himself to be made a high priest, but was appointed by him who said to him, "Thou art my Son, today I have begotten thee"; as he says also in another place, "Thou art a priest for ever, after the order of Melchizedek."
St. Paul's Letter to the Hebrews 4:14-16; 5:1-6
O Lord, save your people and bless your inheritance.
Verse: To you, O Lord, I have cried, O my God.
The reading is from St. Paul's Letter to the Hebrews 4:14-16; 5:1-6
BRETHREN, since we have a high priest who has passed through the heavens, Jesus, the Son of God, let us hold fast our confession. For we have not a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but one who in every respect has been tempted as we are, yet without sin. Let us then with confidence draw near to the throne of grace, that we may receive mercy and find grace to help in time of need. For every high priest chosen from among men is appointed to act on behalf of men in relation to God, to offer gifts and sacrifices for sins. He can deal gently with the ignorant and wayward, since he himself is beset with weakness. Because of this he is bound to offer sacrifice for his own sins as well as for those of the people. And one does not take the honor upon himself, but he is called by God, just as Aaron was. So also Christ did not exalt himself to be made a high priest, but was appointed by him who said to him, "Thou art my Son, today I have begotten thee"; as he says also in another place, "Thou art a priest for ever, after the order of Melchizedek."
وَدَعَا الْجَمْعَ مَعَ تَلاَمِيذِهِ وَقَالَ لَهُمْ:«مَنْ أَرَادَ أَنْ يَأْتِيَ وَرَائِي فَلْيُنْكِرْ نَفْسَهُ وَيَحْمِلْ صَلِيبَهُ وَيَتْبَعْنِي. فَإِنَّ مَنْ أَرَادَ أَنْ يُخَلِّصَ نَفْسَهُ يُهْلِكُهَا، وَمَنْ يُهْلِكُ نَفْسَهُ مِنْ أَجْلِي وَمِنْ أَجْلِ الإِنْجِيلِ فَهُوَ يُخَلِّصُهَا. لأَنَّهُ مَاذَا يَنْتَفِعُ الإِنْسَانُ لَوْ رَبِحَ الْعَالَمَ كُلَّهُ وَخَسِرَ نَفْسَهُ؟ أَوْ مَاذَا يُعْطِي الإِنْسَانُ فِدَاءً عَنْ نَفْسِهِ؟ لأَنَّ مَنِ اسْتَحَى بِي وَبِكَلاَمِي فِي هذَا الْجِيلِ الْفَاسِقِ الْخَاطِئِ، فَإِنَّ ابْنَ الإِنْسَانِ يَسْتَحِي بِهِ مَتَى جَاءَ بِمَجْدِ أَبِيهِ مَعَ الْمَلاَئِكَةِ الْقِدِّيسِينَ». وَقَالَ لَهُمُ:«الْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّ مِنَ الْقِيَامِ ههُنَا قَوْمًا لاَ يَذُوقُونَ الْمَوْتَ حَتَّى يَرَوْا مَلَكُوتَ اللهِ قَدْ أَتَى بِقُوَّةٍ
The Lord said: "If anyone wishes to come after me, let him deny himself and take up his cross and follow me. For whoever would save his life will lose it; and whoever loses his life for my sake and the gospel's will save it. For what does it profit a man, to gain the whole world and forfeit his life? For what can a man give in return for his life? For whoever is ashamed of me and my words in this adulterous and sinful generation, of him will the Son of man also be ashamed, when he comes in the glory of his Father with the holy angels." And he said to them, "Truly, I say to you, there are some standing here who will not taste death before they see the kingdom of God come with power."
ايها الاحباء في منتصف الصوم، تنصب الكنيسة أمامنا صليب المسيح. وتفعل ذلك مرتين أخريين في السنة، في 14 أيلول وأول آب، معيدة الصليب إلى ذاكرتنا وتكريمنا. وفي هذين العيدين يرتبط السجود للصليب بحوادث تاريخية . أمّا تذكار الصليب في الأحد الثالث من الصوم، فيستدعي فقط إيماننا وتقوانا، إذ يدور الأمر حول الجهر بدور الصليب في تاريخ الخلاص وحول استعدادنا لرؤية هذا الصليب الذي سيقام يوم الجمعة العظيم على الجلجلة التي ما زالت بعيدة
خلال صلاة السَحَر، نحو نهاية الذكصولوجية الكبرى، يضع الكاهن صليباً على طبق مزيّن بالزهور. وإذ يحمل الصليب فوق رأسه، يخرج من الهيكل، تتقدمه شموع مضاءة وبخور. عندما يصل إلى وسط الكنيسة، يضع الصليب على طاولة، ثم يبخره وترنم الجوقة: لصليبك يا سيّدنا نسجد ولقيامتك المقدسة نمجّد). ثم يأتي الشعب ليقبّل الصليب الذي يبقى معروضاً هكذا في وسط الكنيسة خلال العيد كله. وتعبّر الترنيمة التالية من صلاة السَحَر تعبيراً جيداً عن معنى هذا العيد
إذ نشاهد اليوم صليب المسيح الكريم موضوعاً، فلنسجد له بإيمان فرحين، ونعانقه بشوق، مبتهلين إلى الرب الذي صُلب عليه بمشيئته، أن يؤهلنا جميعاً للسجود للصليب الكريم وأن نبلغ نهار القيامة جميعاً ونحن لا دينونة علينا
تحثنا الرسالة التي تتلى في القداس (عبر 14:4- 6:5) أن نُقبل بثقة إلى عرش النعمة لننال غفران خطايانا بما أن يسوع هو كاهننا العظيم. فإن الحبر الذي لنا ليس ممن لا يستطيع أن يرثي لأمراضنا: بل قد جُرِّب في كل شيء مثلنا ما خلا الخطيئة
ويذكرنا الإنجيل (مرقس 34:8- 1:9) بكلمات المعلّم الهامة والملحاح: (من أراد أن يتبعني، فليفكر بنفسه ويحمل صليبه ويتبعني، لأن الذي يريد أن يخلّص نفسه يفقدها، وأمّا الذي يفقد نفسه من أجلي ومن أجل البشارة فإنه يجدها). هل أنا مستعد أن أتبع المسيح حاملاً الصليب (لا الصليب الذي أكون قد اخترته بل الصليب الذي يضعه هو نفسه على كاهلي ؟) هل أنا مستعد أن أقبل جميع المِحَنْ أو الآلام التي يمكن أن تطرأ عليّ، كاشتراك في صليب المخلّص؟ عندما أدنو بعد هنيهة من الصليب المعروض في وسط الكنيسة وأقبلّه، أستكون قبلتي قبلة خاطئ غير تائب، قبلة يهوذا، أم حركة احترام سطحية لا تغيّر شيئاً في حياتي، أم علامة سجود وإيمان وحنان تُلزم وجودي برمته ؟
إن إنجيل هذا اليوم ينتهي بهذه العبارة: (الحق أقول لكم: في جملة الحضور ههنا من لا يذوقون الموت، حتى يشاهدوا ملكوت الله آتياً بقوة). فليس المقصود هنا مجيء المسيح الثاني المجيد، في نهاية العالم. المقصود هو مجيء المسيح بقوة، الذي تم في العنصرة وكان الجيل المسيحي الأول شاهداً له. لكن المقصود أيضاً هو مجيء غير منظور، غير مشهدي للملكوت في النفوس المؤمنة الورعة. حبذا لو يكون مصيري الشخصي هكذا، حبذا لو أن الموت لا يدركني دون أن يتمكن ملك يسوع من نفسي
خلال صلاة السَحَر، نحو نهاية الذكصولوجية الكبرى، يضع الكاهن صليباً على طبق مزيّن بالزهور. وإذ يحمل الصليب فوق رأسه، يخرج من الهيكل، تتقدمه شموع مضاءة وبخور. عندما يصل إلى وسط الكنيسة، يضع الصليب على طاولة، ثم يبخره وترنم الجوقة: لصليبك يا سيّدنا نسجد ولقيامتك المقدسة نمجّد). ثم يأتي الشعب ليقبّل الصليب الذي يبقى معروضاً هكذا في وسط الكنيسة خلال العيد كله. وتعبّر الترنيمة التالية من صلاة السَحَر تعبيراً جيداً عن معنى هذا العيد
إذ نشاهد اليوم صليب المسيح الكريم موضوعاً، فلنسجد له بإيمان فرحين، ونعانقه بشوق، مبتهلين إلى الرب الذي صُلب عليه بمشيئته، أن يؤهلنا جميعاً للسجود للصليب الكريم وأن نبلغ نهار القيامة جميعاً ونحن لا دينونة علينا
تحثنا الرسالة التي تتلى في القداس (عبر 14:4- 6:5) أن نُقبل بثقة إلى عرش النعمة لننال غفران خطايانا بما أن يسوع هو كاهننا العظيم. فإن الحبر الذي لنا ليس ممن لا يستطيع أن يرثي لأمراضنا: بل قد جُرِّب في كل شيء مثلنا ما خلا الخطيئة
ويذكرنا الإنجيل (مرقس 34:8- 1:9) بكلمات المعلّم الهامة والملحاح: (من أراد أن يتبعني، فليفكر بنفسه ويحمل صليبه ويتبعني، لأن الذي يريد أن يخلّص نفسه يفقدها، وأمّا الذي يفقد نفسه من أجلي ومن أجل البشارة فإنه يجدها). هل أنا مستعد أن أتبع المسيح حاملاً الصليب (لا الصليب الذي أكون قد اخترته بل الصليب الذي يضعه هو نفسه على كاهلي ؟) هل أنا مستعد أن أقبل جميع المِحَنْ أو الآلام التي يمكن أن تطرأ عليّ، كاشتراك في صليب المخلّص؟ عندما أدنو بعد هنيهة من الصليب المعروض في وسط الكنيسة وأقبلّه، أستكون قبلتي قبلة خاطئ غير تائب، قبلة يهوذا، أم حركة احترام سطحية لا تغيّر شيئاً في حياتي، أم علامة سجود وإيمان وحنان تُلزم وجودي برمته ؟
إن إنجيل هذا اليوم ينتهي بهذه العبارة: (الحق أقول لكم: في جملة الحضور ههنا من لا يذوقون الموت، حتى يشاهدوا ملكوت الله آتياً بقوة). فليس المقصود هنا مجيء المسيح الثاني المجيد، في نهاية العالم. المقصود هو مجيء المسيح بقوة، الذي تم في العنصرة وكان الجيل المسيحي الأول شاهداً له. لكن المقصود أيضاً هو مجيء غير منظور، غير مشهدي للملكوت في النفوس المؤمنة الورعة. حبذا لو يكون مصيري الشخصي هكذا، حبذا لو أن الموت لا يدركني دون أن يتمكن ملك يسوع من نفسي
|
|
|
|
|
|
|
عظة انجيل
١٥ مارس / اذار ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
الأحد الثاني من الصوم - أحد القديس غريغوريوس بالاماس
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
١٥ مارس / اذار ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
الأحد الثاني من الصوم - أحد القديس غريغوريوس بالاماس
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
إنجيل السحر السادس
فَصْلٌ شَريفٌ مِنْ بِشارَةِ القِدّيسِ لوقا الإنْجيليِّ البَشيرِ والتِّلْميذِ الطَّاهِر
في ذلكَ الزمانِ، قامَ يسوعُ مِنْ بينِ الأمواتِ، وَوَقَفَ في وَسَطِ التلاميذِ وقالَ لَهُمْ: السَّلامُ لَكُمْ* فَارْتاعُوا وخافُوا وظَنُّوا أنَّهُم يَرَوْنَ روحاً* فقالَ لَهُمْ: ما بالُكُمْ مُضْطَرِبينَ، ولِماذا تَخْطُرُ أفكارٌ في قُلوبِكُمْ؟* انظُرُوا يَدَيَّ ورجلَيَّ إني أنا هو، جِسُّوني وانظُروا، لأنَّ الروحَ لا لَحْمَ لهُ ولا عَظْمَ كما تَرَوْنَ لي*
وحينَ قالَ هذا أراهم يدَيْهِ ورِجْلَيْهِ* وإذْ كانُوا هُمْ غيرُ مُصَدِّقينَ بعدُ منَ الفرَحِ، ومُتَعَجِّبينَ، قالَ لَهُمْ: أَعِنْدَكُمْ هَهُنا طَعامٌ؟* فَناوَلوهُ قِطْعَةً مِنْ سَمَكٍ مَشْوِيٍّ وشَيئاً مِنْ شَهْدِ عَسَلٍ* فأخَذَ وأكَلَ أمامَهُمْ وقالَ لَهُمْ: هذا هُوَ الكلامُ الذي كَلَّمْتُكُمْ بِهِ وأنا بَعْدُ معَكُمْ، إنَّهُ يَنْبَغي أَنْ يَتِمَّ جميعُ ما هُوَ مَكْتوبٌ عَنّي في ناموسِ موسى والأنبياءِ والمزامير* حينئذٍ فَتَحَ أَذْهانَهُمْ لِيَفْهَموا الكُتُبَ* وقالَ لَهُمْ: هَكَذا هُوَ مَكْتوبٌ وهَكَذا كانَ يَنْبَغي لِلْمَسيحِ أنْ يتألَّمَ ويَقومَ مِنْ بَيْنِ الأمْواتِ في اليومِ الثالث* وأَنْ يُكْرَزَ باسْمِهِ بالتَوْبَةِ ومَغْفِرَةِ الخطايا في جَميعِ الأُمَمِ، ابْتِداءً مِنْ أورشليمَ*
وأَنْتُمْ شُهودٌ لِذلِكَ* وأنا أُرْسِلُ إليكُمْ مَوْعِدَ أبي، فَامْكُثُوا أَنْتُمْ في مَدينَةِ أورشليمَ إلى أَنْ تَلْبَسُوا قُوَّةً مِنَ العَلاءِ* ثُمَّ خَرَجَ بِهِمْ خارِجاً حتّى بَيْتَ عَنْيا، وَفَتَحَ يدَيْهِ وبارَكَهُمْ* وفيما هُوَ يُبارِكُهُمْ، انْفَرَدَ عَنْهُمْ وصعِدَ إلى السماء* وأمّا هُمْ فَسَجَدُوا لَهُ ورَجَعوا إلى أورشليمَ بِفَرَحٍ عَظيمٍ* وكانوا كُلَّ حينٍ في الهَيْكَلِ يُسَبِّحونَ اللهَ ويباركونَهُ. آمين
المَجْدُ لَكَ، يا رَبُّ، المَجْدُ لَك
فَصْلٌ شَريفٌ مِنْ بِشارَةِ القِدّيسِ لوقا الإنْجيليِّ البَشيرِ والتِّلْميذِ الطَّاهِر
في ذلكَ الزمانِ، قامَ يسوعُ مِنْ بينِ الأمواتِ، وَوَقَفَ في وَسَطِ التلاميذِ وقالَ لَهُمْ: السَّلامُ لَكُمْ* فَارْتاعُوا وخافُوا وظَنُّوا أنَّهُم يَرَوْنَ روحاً* فقالَ لَهُمْ: ما بالُكُمْ مُضْطَرِبينَ، ولِماذا تَخْطُرُ أفكارٌ في قُلوبِكُمْ؟* انظُرُوا يَدَيَّ ورجلَيَّ إني أنا هو، جِسُّوني وانظُروا، لأنَّ الروحَ لا لَحْمَ لهُ ولا عَظْمَ كما تَرَوْنَ لي*
وحينَ قالَ هذا أراهم يدَيْهِ ورِجْلَيْهِ* وإذْ كانُوا هُمْ غيرُ مُصَدِّقينَ بعدُ منَ الفرَحِ، ومُتَعَجِّبينَ، قالَ لَهُمْ: أَعِنْدَكُمْ هَهُنا طَعامٌ؟* فَناوَلوهُ قِطْعَةً مِنْ سَمَكٍ مَشْوِيٍّ وشَيئاً مِنْ شَهْدِ عَسَلٍ* فأخَذَ وأكَلَ أمامَهُمْ وقالَ لَهُمْ: هذا هُوَ الكلامُ الذي كَلَّمْتُكُمْ بِهِ وأنا بَعْدُ معَكُمْ، إنَّهُ يَنْبَغي أَنْ يَتِمَّ جميعُ ما هُوَ مَكْتوبٌ عَنّي في ناموسِ موسى والأنبياءِ والمزامير* حينئذٍ فَتَحَ أَذْهانَهُمْ لِيَفْهَموا الكُتُبَ* وقالَ لَهُمْ: هَكَذا هُوَ مَكْتوبٌ وهَكَذا كانَ يَنْبَغي لِلْمَسيحِ أنْ يتألَّمَ ويَقومَ مِنْ بَيْنِ الأمْواتِ في اليومِ الثالث* وأَنْ يُكْرَزَ باسْمِهِ بالتَوْبَةِ ومَغْفِرَةِ الخطايا في جَميعِ الأُمَمِ، ابْتِداءً مِنْ أورشليمَ*
وأَنْتُمْ شُهودٌ لِذلِكَ* وأنا أُرْسِلُ إليكُمْ مَوْعِدَ أبي، فَامْكُثُوا أَنْتُمْ في مَدينَةِ أورشليمَ إلى أَنْ تَلْبَسُوا قُوَّةً مِنَ العَلاءِ* ثُمَّ خَرَجَ بِهِمْ خارِجاً حتّى بَيْتَ عَنْيا، وَفَتَحَ يدَيْهِ وبارَكَهُمْ* وفيما هُوَ يُبارِكُهُمْ، انْفَرَدَ عَنْهُمْ وصعِدَ إلى السماء* وأمّا هُمْ فَسَجَدُوا لَهُ ورَجَعوا إلى أورشليمَ بِفَرَحٍ عَظيمٍ* وكانوا كُلَّ حينٍ في الهَيْكَلِ يُسَبِّحونَ اللهَ ويباركونَهُ. آمين
المَجْدُ لَكَ، يا رَبُّ، المَجْدُ لَك
Sixth Orthros Gospel
The Gospel According to Luke 24:36-53
At that time, Jesus, having risen from the dead, stood in the midst of his disciples and said to them, "Peace to you." But they were startled and frightened, and supposed that they saw a spirit. And he said to them, "Why are you troubled, and why do questionings rise in your hearts? See my hands and feet, that it is I myself; handle me, and see; for a spirit has not flesh and bones as you see that I have." And when he said this, he showed them his hands and his feet. And while they still disbelieved for joy, and wondered, he said to them, "Have you anything here to eat?" They gave him a piece of broiled fish, and he took it and ate before them.
Then he said to them, "These are my words which I spoke to you, while I was still with you, that everything written about me in the law of Moses and the prophets and the psalms must be fulfilled. Then he opened their minds to understand the scriptures, and said to them, "Thus it is written, that the Christ should suffer and on the third day rise from the dead, and that repentance and forgiveness of sins should be preached in his name to all nations, beginning from Jerusalem. You are witnesses of these things. And behold, I send the promise of my Father upon you; but stay in the city, until you are clothed with power from on high."
Then he led them out as far as Bethany, and lifting up his hands, he blessed them. While he blessed them, he parted from them, and was carried up into heaven. And they worshiped him, and they returned to Jerusalem with great joy, and were continually in the temple blessing God.
The Gospel According to Luke 24:36-53
At that time, Jesus, having risen from the dead, stood in the midst of his disciples and said to them, "Peace to you." But they were startled and frightened, and supposed that they saw a spirit. And he said to them, "Why are you troubled, and why do questionings rise in your hearts? See my hands and feet, that it is I myself; handle me, and see; for a spirit has not flesh and bones as you see that I have." And when he said this, he showed them his hands and his feet. And while they still disbelieved for joy, and wondered, he said to them, "Have you anything here to eat?" They gave him a piece of broiled fish, and he took it and ate before them.
Then he said to them, "These are my words which I spoke to you, while I was still with you, that everything written about me in the law of Moses and the prophets and the psalms must be fulfilled. Then he opened their minds to understand the scriptures, and said to them, "Thus it is written, that the Christ should suffer and on the third day rise from the dead, and that repentance and forgiveness of sins should be preached in his name to all nations, beginning from Jerusalem. You are witnesses of these things. And behold, I send the promise of my Father upon you; but stay in the city, until you are clothed with power from on high."
Then he led them out as far as Bethany, and lifting up his hands, he blessed them. While he blessed them, he parted from them, and was carried up into heaven. And they worshiped him, and they returned to Jerusalem with great joy, and were continually in the temple blessing God.
الرسالة
رسالة الأحد الثاني من الصوم
أنت يا ربّ تحفظُنا وتستُرُنا
خلّصني يا ربّ. فإن البار قد فني
فصلٌ من رسالةِ القديسِ بولسَ الرسولِ الأولى إلى العبرانيين
أنت يا ربُّ في البدءِ أَسستَ الأرضَ والسماواتِ هي صُنع يديك. هي تزولُ وأنتَ تبقى وكلُّها تُبلى كالثوب. وتطويها كالرداءِ فتتغيرُ وأنتَ أنتَ وسنوكَ لن تَفني. ولِمَنْ مِنَ الملائكة قال قطُّ اجلسْ عن يميني حتى أجعلَ أعداءَك موطئاً لقدميك. أليسوا جميعهم أرواحاً خادمةً تُرسَلُ للخدمة من أجل الذين سيرثون الخلاص. فلذلك يجب علينا أن نُصغي إلى ما سمعناه إصغاءً أشدَّ لئلاَّ يَسربَ من أذهاننا. فإنها إن كانت الكلمةُ التي نُطِقَ بها على ألسنة ملائكة قد ثبَتَت وكل تعّدٍ ومعصية نال جزاءً عادلاً. فكيف نُفلِتُ نحن إن أهملنا خلاصاً عظيماً كهذا، قد ابتدأ النُطقُ به على لسانِ الربِّ ثم ثبتَهُ لنا من الذين سمعوه
رسالة الأحد الثاني من الصوم
أنت يا ربّ تحفظُنا وتستُرُنا
خلّصني يا ربّ. فإن البار قد فني
فصلٌ من رسالةِ القديسِ بولسَ الرسولِ الأولى إلى العبرانيين
أنت يا ربُّ في البدءِ أَسستَ الأرضَ والسماواتِ هي صُنع يديك. هي تزولُ وأنتَ تبقى وكلُّها تُبلى كالثوب. وتطويها كالرداءِ فتتغيرُ وأنتَ أنتَ وسنوكَ لن تَفني. ولِمَنْ مِنَ الملائكة قال قطُّ اجلسْ عن يميني حتى أجعلَ أعداءَك موطئاً لقدميك. أليسوا جميعهم أرواحاً خادمةً تُرسَلُ للخدمة من أجل الذين سيرثون الخلاص. فلذلك يجب علينا أن نُصغي إلى ما سمعناه إصغاءً أشدَّ لئلاَّ يَسربَ من أذهاننا. فإنها إن كانت الكلمةُ التي نُطِقَ بها على ألسنة ملائكة قد ثبَتَت وكل تعّدٍ ومعصية نال جزاءً عادلاً. فكيف نُفلِتُ نحن إن أهملنا خلاصاً عظيماً كهذا، قد ابتدأ النُطقُ به على لسانِ الربِّ ثم ثبتَهُ لنا من الذين سمعوه
Sunday of St. Gregory Palamas
St. Paul's Letter to the Hebrews 1:10-14; 2:1-3
O Lord, save your people and bless your inheritance.
Verse: To you, O Lord, I have cried, O my God.
The reading is from St. Paul's Letter to the Hebrews 1:10-14; 2:1-3
"IN THE BEGINNING, Thou, Lord, didst found the earth in the beginning, and the heavens are the work of thy hands; they will perish, but thou remainest; they will all grow old like a garment, like a mantle thou wilt roll them up, and they will be changed. But thou art the same, and thy years will never end." But to what angel has he ever said, "Sit at my right hand, till I make thy enemies a stool for thy feet?" Are they not all ministering spirits sent forth to serve, for the sake of those who are to obtain salvation?
Therefore we must pay closer attention to what we have heard, lest we drift away from it. For if the message declared by angels was valid and every transgression or disobedience received a just retribution, how shall we escape if we neglect such a great salvation? It was declared at first by the Lord, and it was attested to us by those who heard him.
St. Paul's Letter to the Hebrews 1:10-14; 2:1-3
O Lord, save your people and bless your inheritance.
Verse: To you, O Lord, I have cried, O my God.
The reading is from St. Paul's Letter to the Hebrews 1:10-14; 2:1-3
"IN THE BEGINNING, Thou, Lord, didst found the earth in the beginning, and the heavens are the work of thy hands; they will perish, but thou remainest; they will all grow old like a garment, like a mantle thou wilt roll them up, and they will be changed. But thou art the same, and thy years will never end." But to what angel has he ever said, "Sit at my right hand, till I make thy enemies a stool for thy feet?" Are they not all ministering spirits sent forth to serve, for the sake of those who are to obtain salvation?
Therefore we must pay closer attention to what we have heard, lest we drift away from it. For if the message declared by angels was valid and every transgression or disobedience received a just retribution, how shall we escape if we neglect such a great salvation? It was declared at first by the Lord, and it was attested to us by those who heard him.
الإنجيل
إنجيل الأحد الثاني من الصوم
فصلٌ شريفٌ من بشارةِ القديسِ مرقسَ البشير
في ذلك الزمان دخل يسوعُ كفرناحومَ وسُمِعَ أنه في بيتٍ. فللوقت اجتمع كثيرون حتى أنه لم يَعُدْ موضعٌ ولا ما حولَ الباب يَسَعَ وكان يخاطبهم بالكلمة. فأتوا إليه بمُخَلَّعٍ يحمِلهُ أربعةٌ. وإذ لم يقدروا أن يقتربوا إليه لسبب الجمع كَشفوا السقفَ حيث كان، وبعد ما نقبوهُ دلُّوا السريرَ الذي كان المُخَلَّعُ مضطجعاً عليه. فلما رأى يسوعُ إيمانَهم قال للمخلعِ يا بُني مغفورة لك خطاياك. وكان قومٌ من الكتبةِ جالسينَ هناك يُفَكِّرون في قلوبِهم، ما بالُ هذا يتكلم بالتجديف، مَنْ يقدر أن يغفر الخطايا إلاّ الله وحده. فللوقت علم يسوعُ بروحِهِ أنهم يفكرون هكذا في أنفسِهم فقال لهم لماذا تفكرون بهذا في قلوبِكم. ما الأيسرُ أن يُقالَ مَغفورةٌ لك خطاياك أم أن يُقالَ قُمْ واحملْ سريرَك وامشِ. ولكن لكي تعلموا أن ابنَ البشرِ له سلطانٌ على الأرضِ أن يغفر الخطايا، (قال للمخلعِ) لك أقولُ قُمْ واحمِلْ سيرَكَ واذهب إلى بيتِك. فقام للوقت وحمل سريرَه وخرج أمام الجميع حتى دُهِشَ كلُّهم ومجدوا اللهَ قائلين ما رأينا مثلَ هذا قطُّ
إنجيل الأحد الثاني من الصوم
فصلٌ شريفٌ من بشارةِ القديسِ مرقسَ البشير
في ذلك الزمان دخل يسوعُ كفرناحومَ وسُمِعَ أنه في بيتٍ. فللوقت اجتمع كثيرون حتى أنه لم يَعُدْ موضعٌ ولا ما حولَ الباب يَسَعَ وكان يخاطبهم بالكلمة. فأتوا إليه بمُخَلَّعٍ يحمِلهُ أربعةٌ. وإذ لم يقدروا أن يقتربوا إليه لسبب الجمع كَشفوا السقفَ حيث كان، وبعد ما نقبوهُ دلُّوا السريرَ الذي كان المُخَلَّعُ مضطجعاً عليه. فلما رأى يسوعُ إيمانَهم قال للمخلعِ يا بُني مغفورة لك خطاياك. وكان قومٌ من الكتبةِ جالسينَ هناك يُفَكِّرون في قلوبِهم، ما بالُ هذا يتكلم بالتجديف، مَنْ يقدر أن يغفر الخطايا إلاّ الله وحده. فللوقت علم يسوعُ بروحِهِ أنهم يفكرون هكذا في أنفسِهم فقال لهم لماذا تفكرون بهذا في قلوبِكم. ما الأيسرُ أن يُقالَ مَغفورةٌ لك خطاياك أم أن يُقالَ قُمْ واحملْ سريرَك وامشِ. ولكن لكي تعلموا أن ابنَ البشرِ له سلطانٌ على الأرضِ أن يغفر الخطايا، (قال للمخلعِ) لك أقولُ قُمْ واحمِلْ سيرَكَ واذهب إلى بيتِك. فقام للوقت وحمل سريرَه وخرج أمام الجميع حتى دُهِشَ كلُّهم ومجدوا اللهَ قائلين ما رأينا مثلَ هذا قطُّ
Sunday of St. Gregory Palamas
The Gospel According to Mark 2:1-12
At that time, Jesus entered Capernaum and it was reported that he was at home. And many were gathered together, so that there was no longer room for them, not even about the door; and he was preaching the word to them. And they came, bringing to him a paralytic carried by four men. And when they could not get near him because of the crowd, they removed the roof above him; and when they had made an opening, they let down the pallet on which the paralytic lay. And when Jesus saw their faith, he said to the paralytic, "My son, your sins are forgiven." Now some of the scribes were sitting there, questioning in their hearts, "Why does this man speak thus? It is a blasphemy! Who can forgive sins but God alone?" And immediately Jesus, perceiving in his spirit that they thus questioned within themselves, said to them, "Why do you question thus in your hearts? Which is easier, to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Rise, take up your pallet and walk? But that you may know that the Son of man has authority on earth to forgive sins"-he said to the paralytic-"I say to you, rise, take up your pallet and go home." And he rose, and immediately took up the pallet and went out before them all; so that they were all amazed and glorified God, saying, "We never saw anything like this!"
The Gospel According to Mark 2:1-12
At that time, Jesus entered Capernaum and it was reported that he was at home. And many were gathered together, so that there was no longer room for them, not even about the door; and he was preaching the word to them. And they came, bringing to him a paralytic carried by four men. And when they could not get near him because of the crowd, they removed the roof above him; and when they had made an opening, they let down the pallet on which the paralytic lay. And when Jesus saw their faith, he said to the paralytic, "My son, your sins are forgiven." Now some of the scribes were sitting there, questioning in their hearts, "Why does this man speak thus? It is a blasphemy! Who can forgive sins but God alone?" And immediately Jesus, perceiving in his spirit that they thus questioned within themselves, said to them, "Why do you question thus in your hearts? Which is easier, to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Rise, take up your pallet and walk? But that you may know that the Son of man has authority on earth to forgive sins"-he said to the paralytic-"I say to you, rise, take up your pallet and go home." And he rose, and immediately took up the pallet and went out before them all; so that they were all amazed and glorified God, saying, "We never saw anything like this!"
ايها الاحباء : يصف مرقس الإنجيلي كيف اجتمع الناس من حوله عند دخوله بيتاً في كفرناحوم: “وَلِلْوَقْتِ اجْتَمَعَ كَثِيرُونَ حَتَّى لَمْ يَعُدْ يَسَعُ وَلاَ مَا حَوْلَ الْبَابِ” (مر2:2). أما لوقا الإنجيلي فيحدد من هم هؤلاء الناس: “وَكَا فَرِّيسِيُّونَ وَمُعَلِّمُونَ لِلنَّامُوسِ جَالِسِينَ وَهُمْ قَدْ أَتَوْا مِنْ كُلِّ قَرْيَةٍ مِنَ الْجَلِيلِ وَالْيَهُودِيَّةِ وَأُورُشَلِيمَ” (لو17:5). والكثير منهم جاؤوا ليشفوا من أمراضهم. بالوقت ذاته كان مجتمعاً حوله الكثير من أعدائه. هؤلاء كانوا مرضى بالغيرة والحسد، وهو حاول شفائهم بوسائل كثيرة، وواحدة منها هي حادثة شفاء المخلّع. شفى المخلّع من مرضه القاسي والصعب على أمل أن يشفوا هم أيضاً من أمراضهم الكثيرة
جاء بالمخلّع أربعة رجال وبسبب الحشد الكبير لم يستطيعوا إدخاله للبيت لذلك نقبوا السقف ودلّوه منه واضعين إياه أمام السيد. عندما رأى السيد مرض الرجل الصعب لم يجرّب إيمانه كما فعل مع غيره فمثلاً في حادثة إخراج الروح الأصم من شاب “قَالَ لَهُ يَسُوعُ(لوالد الشاب): إِنْ كُنْتَ تَسْتَطِيعُ أَنْ تُؤْمِنَ. كُلُّ شَيْءٍ مُسْتَطَاعٌ لِلْمُؤْمِنِ” (مر23:9). لكن إلحاح الرجال الأربع ورغبة المريض أن يكون أمام السيد ليُشفى ليس سوى دلالة على إيمانهم بأن المسيح سيشفيه. ولكن السيد أجابهم بطريقة لم يتوقعوها ولم يطلبوها ويصف لوقا الإنجيلي جواب السيد له: “أَيُّهَا الإِنْسَانُ، مَغْفُورَةٌ لَكَ خَطَايَاكَ” (لو20:5). هم أتوا لشفاء الجسد أما هو فأعطى الأولية لشفاء النفس، ليؤكد لهم ولنا أن الحاجة الأولى هي شفاء النفس. في شخص المخلّع تتمثل كل البشرية المريضة التي تحتاج لأن تُشفى من مرض الجسد والروح-الخطيئة
جاء بالمخلّع أربعة رجال وبسبب الحشد الكبير لم يستطيعوا إدخاله للبيت لذلك نقبوا السقف ودلّوه منه واضعين إياه أمام السيد. عندما رأى السيد مرض الرجل الصعب لم يجرّب إيمانه كما فعل مع غيره فمثلاً في حادثة إخراج الروح الأصم من شاب “قَالَ لَهُ يَسُوعُ(لوالد الشاب): إِنْ كُنْتَ تَسْتَطِيعُ أَنْ تُؤْمِنَ. كُلُّ شَيْءٍ مُسْتَطَاعٌ لِلْمُؤْمِنِ” (مر23:9). لكن إلحاح الرجال الأربع ورغبة المريض أن يكون أمام السيد ليُشفى ليس سوى دلالة على إيمانهم بأن المسيح سيشفيه. ولكن السيد أجابهم بطريقة لم يتوقعوها ولم يطلبوها ويصف لوقا الإنجيلي جواب السيد له: “أَيُّهَا الإِنْسَانُ، مَغْفُورَةٌ لَكَ خَطَايَاكَ” (لو20:5). هم أتوا لشفاء الجسد أما هو فأعطى الأولية لشفاء النفس، ليؤكد لهم ولنا أن الحاجة الأولى هي شفاء النفس. في شخص المخلّع تتمثل كل البشرية المريضة التي تحتاج لأن تُشفى من مرض الجسد والروح-الخطيئة
|
|
|
|
|
|
٨ مارس / اذار ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
الأحد الأول من الصوم - أحد الأرثوذكسية
تكريم الأيقونات
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
الأحد الأول من الصوم - أحد الأرثوذكسية
تكريم الأيقونات
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
إنجيل السحر ليوم الأحد ٨ اذار ٢٠٢٠ - إنجيل السحر الخامس
فَصْلٌ شَريفٌ مِنْ بِشارَةِ القِدّيسِ لوقا الإنْجيليِّ البَشيرِ والتِّلْميذِ الطَّاهِر
في ذلكَ الزمانِ، قامَ بُطْرُسُ وأَسْرَعَ إلى القَبْرِ، وتَطَلَّعَ، فَرَأى الأكفانَ مَوْضوعَةً وَحْدَها، فَانْصَرَفَ إلى مَقرِّهِ مُتَعَجِّباً ممّا كانَ* وإنَّ اثْنَيْنِ مِنْهُمْ كانا سائرَيْنِ في ذلك اليومِ إلى قَرْيةٍ تَبْعُدُ سِتّينَ غلْوَةً عَنْ أورَشليمَ اسْمُها عِمْواس* وكانا يَتَكَلَّمانِ أَحَدُهُما مَعَ الآخَرِ عَنْ تِلْكَ الحَوادِثِ كُلِّها* وفيما هُما يَتَكَلَّمانِ ويَتَحاوَرانِ، دَنا مِنْهُما يَسوعُ وسارَ مَعَهُما* ولكِنْ أُمْسِكَتْ أَعْيُنُهُما عَنْ مَعْرفَتِهِ* فقالَ لَهُما: "ما هذا الكَلامُ الذي تَتَحاوَرانِ بِهِ وأَنْتُما سائرانِ مُكْتَئِبَيْن؟"* فَأجابَ أحَدُهُما، واسْمُهُ كلاوُبا، وقالَ لَهُ: "أَأَنْتَ وَحْدَكَ غَريبٌ في أورَشليمَ، ولَمْ تَعْلَمْ ما حَدَثَ فيها في هَذهِ الأيام؟"* فَقالَ لَهُما: "وما هُوَ؟". قالا لَهُ: "ما يَخْتَصُّ بِيَسوعَ الناصِرِيَّ الذي كانَ رَجُلاً نَبِيّاً، مُقْتَدِراً في العمَلِ والقَوْلِ أمامَ اللهِ وجَميعِ الشَّعْبِ* وكَيْفَ أَسْلَمَهُ رؤساءُ الكَهَنَةِ وحُكامُّنا لِقَضاءِ المَوْتِ وصَلَبوه* ونَحْنُ كُنّا نَرْجُو أنَّهُ هُوَ المُزْمِعُ أنْ يَفْديَ إسْرائيل. ولكِنْ مَعَ هَذا جَميعِهِ، فاليَوْمُ هُوَ ثالِثُ يَوْمٍ لِحُدوثِ ذلك* إلاَّ أنَّ نِساءً مِنّا أَدْهَشَنَنا، لِأنَهُنَّ بَكَّرْنَ إلى القَبْرِ، فَلَمْ يَجِدْنَ جَسَدَهُ، فأتيْنَ وقُلْنَ إنَهُنَّ رأيْنَ مَظْهَرَ ملائكةٍ قالوا إنَّهُ حَيٌّ* ومَضَى قَوْمٌ مِنَ الذينَ مَعَنا إلى القَبْرِ، فَوَجَدوا كَمَا قالَتْ أيضاً النِساءُ، وأمَّا هُوَ فَلَمْ يَرَوْهُ.* فَقالَ لَهُما: "يا قَلِيلَيْ الفَهْمِ وبَطيئَيْ القَلبِ في الإيمانِ بكُلِّ ما نَطَقَتْ بِهِ الأنْبِياءُ* أمَّا كانَ يَنْبَغي لِلْمَسيحِ أَنْ يَتَألَّمَ هَذِهِ الآلام، فَيَدْخُلَ إلى مَجْدِهِ؟* وابْتَدأَ مِنْ موسى ومِنْ جَميعِ الأنْبياءِ يُفَسِّرُ لَهُما ما يَخْتَصُّ بهِ في كُلِّ الأَسْفار* ثُمَّ اقْتَرَبوا مِنَ القَرْيَةِ التي كانا مُنطَلِقَيْنِ إليْها، فَتَظاهَرَ هُوَ بِأَنَّهُ مُنْطَلِقٌ إلى مَكانٍ أَبْعَد* فَأَلْزَماهُ قائِلَيْن: "امْكُثْ معَنا، فإنَّ المَساءَ مُقْبِلٌ وقَدْ مالَ النَهار". فَدَخَلَ لِيَمْكُثَ مَعَهُما* ولَمّا اتَّكَأَ مَعَهُما، أَخَذَ الخُبْزَ وبارَكَ، وكَسَرَ، وناوَلَهُما* فانفَتَحَتْ أعْيُنُهُما وعَرَفاهُ، فَاخْتَفى هُوَ عَنْهُما* فقالَ أَحَدُهُما لِلآخرِ: "أما كانَتْ قُلوبُنا مُضْطَرِمَةً فينا حينَ كانَ يُخاطِبُنا في الطريقِ ويَشْرَحُ لَنا الكُتُبَ؟* فَقاما في تِلْكَ الساعةِ ورَجَعا إلى أورَشليم. فوَجَدا الأحدَ عشَرَ والذينَ مَعَهُمْ مُجْتَمِعينَ* وهُمْ يَقولونَ: "لَقَدْ قامَ الرَّبُّ في الحقيقةِ وتَراءى لِسِمْعانَ"* فَأَخَذا هُما يُخْبِرانِ بِما حَدَثَ، وكَيفَ عَرَفاهُ عِنْدَ كَسْرِ الخُبْز
فَصْلٌ شَريفٌ مِنْ بِشارَةِ القِدّيسِ لوقا الإنْجيليِّ البَشيرِ والتِّلْميذِ الطَّاهِر
في ذلكَ الزمانِ، قامَ بُطْرُسُ وأَسْرَعَ إلى القَبْرِ، وتَطَلَّعَ، فَرَأى الأكفانَ مَوْضوعَةً وَحْدَها، فَانْصَرَفَ إلى مَقرِّهِ مُتَعَجِّباً ممّا كانَ* وإنَّ اثْنَيْنِ مِنْهُمْ كانا سائرَيْنِ في ذلك اليومِ إلى قَرْيةٍ تَبْعُدُ سِتّينَ غلْوَةً عَنْ أورَشليمَ اسْمُها عِمْواس* وكانا يَتَكَلَّمانِ أَحَدُهُما مَعَ الآخَرِ عَنْ تِلْكَ الحَوادِثِ كُلِّها* وفيما هُما يَتَكَلَّمانِ ويَتَحاوَرانِ، دَنا مِنْهُما يَسوعُ وسارَ مَعَهُما* ولكِنْ أُمْسِكَتْ أَعْيُنُهُما عَنْ مَعْرفَتِهِ* فقالَ لَهُما: "ما هذا الكَلامُ الذي تَتَحاوَرانِ بِهِ وأَنْتُما سائرانِ مُكْتَئِبَيْن؟"* فَأجابَ أحَدُهُما، واسْمُهُ كلاوُبا، وقالَ لَهُ: "أَأَنْتَ وَحْدَكَ غَريبٌ في أورَشليمَ، ولَمْ تَعْلَمْ ما حَدَثَ فيها في هَذهِ الأيام؟"* فَقالَ لَهُما: "وما هُوَ؟". قالا لَهُ: "ما يَخْتَصُّ بِيَسوعَ الناصِرِيَّ الذي كانَ رَجُلاً نَبِيّاً، مُقْتَدِراً في العمَلِ والقَوْلِ أمامَ اللهِ وجَميعِ الشَّعْبِ* وكَيْفَ أَسْلَمَهُ رؤساءُ الكَهَنَةِ وحُكامُّنا لِقَضاءِ المَوْتِ وصَلَبوه* ونَحْنُ كُنّا نَرْجُو أنَّهُ هُوَ المُزْمِعُ أنْ يَفْديَ إسْرائيل. ولكِنْ مَعَ هَذا جَميعِهِ، فاليَوْمُ هُوَ ثالِثُ يَوْمٍ لِحُدوثِ ذلك* إلاَّ أنَّ نِساءً مِنّا أَدْهَشَنَنا، لِأنَهُنَّ بَكَّرْنَ إلى القَبْرِ، فَلَمْ يَجِدْنَ جَسَدَهُ، فأتيْنَ وقُلْنَ إنَهُنَّ رأيْنَ مَظْهَرَ ملائكةٍ قالوا إنَّهُ حَيٌّ* ومَضَى قَوْمٌ مِنَ الذينَ مَعَنا إلى القَبْرِ، فَوَجَدوا كَمَا قالَتْ أيضاً النِساءُ، وأمَّا هُوَ فَلَمْ يَرَوْهُ.* فَقالَ لَهُما: "يا قَلِيلَيْ الفَهْمِ وبَطيئَيْ القَلبِ في الإيمانِ بكُلِّ ما نَطَقَتْ بِهِ الأنْبِياءُ* أمَّا كانَ يَنْبَغي لِلْمَسيحِ أَنْ يَتَألَّمَ هَذِهِ الآلام، فَيَدْخُلَ إلى مَجْدِهِ؟* وابْتَدأَ مِنْ موسى ومِنْ جَميعِ الأنْبياءِ يُفَسِّرُ لَهُما ما يَخْتَصُّ بهِ في كُلِّ الأَسْفار* ثُمَّ اقْتَرَبوا مِنَ القَرْيَةِ التي كانا مُنطَلِقَيْنِ إليْها، فَتَظاهَرَ هُوَ بِأَنَّهُ مُنْطَلِقٌ إلى مَكانٍ أَبْعَد* فَأَلْزَماهُ قائِلَيْن: "امْكُثْ معَنا، فإنَّ المَساءَ مُقْبِلٌ وقَدْ مالَ النَهار". فَدَخَلَ لِيَمْكُثَ مَعَهُما* ولَمّا اتَّكَأَ مَعَهُما، أَخَذَ الخُبْزَ وبارَكَ، وكَسَرَ، وناوَلَهُما* فانفَتَحَتْ أعْيُنُهُما وعَرَفاهُ، فَاخْتَفى هُوَ عَنْهُما* فقالَ أَحَدُهُما لِلآخرِ: "أما كانَتْ قُلوبُنا مُضْطَرِمَةً فينا حينَ كانَ يُخاطِبُنا في الطريقِ ويَشْرَحُ لَنا الكُتُبَ؟* فَقاما في تِلْكَ الساعةِ ورَجَعا إلى أورَشليم. فوَجَدا الأحدَ عشَرَ والذينَ مَعَهُمْ مُجْتَمِعينَ* وهُمْ يَقولونَ: "لَقَدْ قامَ الرَّبُّ في الحقيقةِ وتَراءى لِسِمْعانَ"* فَأَخَذا هُما يُخْبِرانِ بِما حَدَثَ، وكَيفَ عَرَفاهُ عِنْدَ كَسْرِ الخُبْز
Fifth Orthros Gospel
The Reading from the Holy Gospel according to Saint Luke (24:12-35).
At that time, Peter rose and ran to the tomb; stooping and looking in, he saw the linen cloths by themselves; and he departed, wondering at what had happened. That very day, two of them were going to a village named Emmaus, about seven miles from Jerusalem, and talking with each other about all these things that had happened. While they were talking and discussing together, Jesus Himself drew near and went with them. But their eyes were kept from recognizing Him. And He said to them, “What is this conversation which you are holding with each other as you walk and are sad?” Then one of them, named Cleopas, answered Him, “Are you only a stranger in Jerusalem and do not know the things that have happened there in these days?” And He said to them, “What things?” And they said to Him, “Concerning Jesus of Nazareth, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people, and how our chief priests and rulers delivered Him up to be condemned to death, and crucified Him. But we had hoped that He was the one to redeem Israel; and besides all this, it is now the third day since this happened. Moreover, some women of our company amazed us. They were at the tomb early in the morning and did not find His body; and they came back saying that they had even seen a vision of angels, who said that He was alive. Some of those who were with us went to the tomb, and found it just as the women had said, but Him they did not see.” And Jesus said to them, “O foolish men, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken! Was it not necessary that the Christ should suffer these things and enter into His glory?” And beginning with Moses and all the prophets, He interpreted to them in all the Scriptures the things concerning Himself. So they drew near to the village to which they were going. Jesus appeared to be going further but they constrained Him, saying, “Stay with us, for it is toward evening and the day is now far spent.” So He went in to stay with them. When He was at table with them, He took the bread and blessed, and broke it, and gave it to them. And their eyes were opened and they recognized Him; and He vanished out of their sight. They said to each other, “Did not our hearts burn within us while He talked to us on the road, while He opened to us the Scriptures?” And they rose that same hour and returned to Jerusalem; and they found the eleven gathered together and those who were with them, saying, “The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon!” Then they told what had happened on the road, and how He was known to them in the breaking of the bread.
The Reading from the Holy Gospel according to Saint Luke (24:12-35).
At that time, Peter rose and ran to the tomb; stooping and looking in, he saw the linen cloths by themselves; and he departed, wondering at what had happened. That very day, two of them were going to a village named Emmaus, about seven miles from Jerusalem, and talking with each other about all these things that had happened. While they were talking and discussing together, Jesus Himself drew near and went with them. But their eyes were kept from recognizing Him. And He said to them, “What is this conversation which you are holding with each other as you walk and are sad?” Then one of them, named Cleopas, answered Him, “Are you only a stranger in Jerusalem and do not know the things that have happened there in these days?” And He said to them, “What things?” And they said to Him, “Concerning Jesus of Nazareth, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people, and how our chief priests and rulers delivered Him up to be condemned to death, and crucified Him. But we had hoped that He was the one to redeem Israel; and besides all this, it is now the third day since this happened. Moreover, some women of our company amazed us. They were at the tomb early in the morning and did not find His body; and they came back saying that they had even seen a vision of angels, who said that He was alive. Some of those who were with us went to the tomb, and found it just as the women had said, but Him they did not see.” And Jesus said to them, “O foolish men, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken! Was it not necessary that the Christ should suffer these things and enter into His glory?” And beginning with Moses and all the prophets, He interpreted to them in all the Scriptures the things concerning Himself. So they drew near to the village to which they were going. Jesus appeared to be going further but they constrained Him, saying, “Stay with us, for it is toward evening and the day is now far spent.” So He went in to stay with them. When He was at table with them, He took the bread and blessed, and broke it, and gave it to them. And their eyes were opened and they recognized Him; and He vanished out of their sight. They said to each other, “Did not our hearts burn within us while He talked to us on the road, while He opened to us the Scriptures?” And they rose that same hour and returned to Jerusalem; and they found the eleven gathered together and those who were with them, saying, “The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon!” Then they told what had happened on the road, and how He was known to them in the breaking of the bread.
الرسالة
رسالة الأحد الأول من الصوم
مُباركٌ أنت يا ربّ إله آبائِنا
لأنك عدلٌ في كل ما صنعت بنا
فصلٌ من رسالةِ القديسِ بولسَ الرسولِ الأولى إلى العبرانيين
يا أخوةُ بالإيمانِ موسى لما كَبُرَ أبى أَن يُدعى أبناً لابنةِ فرعون. مُختاراً الشقاءَ مع شعبِ اللهِ على التمتُع الوقتي بالخطيئة. ومُعْتَبِراً عارَ المسيحِ غنىً أعظمَ من كنوزِ مِصْرَ لأنه نظر إلى الثواب. وماذا يقول أيضاً: إنه يضيقُ بي الوقتُ إن أخبرتُ عن جدعونَ وباراقَ وشمشونَ ويفتاحَ وداودَ وصموئيلَ والأنبياءَ. الذين بالإيمانِ قهروا الممالِكَ وعَملُوا البرَّ ونالوا الموعدَ وسدّوا أفواهَ الأسود. وأطفئوا حِدّةَ النارِ ونجوا من حدّ السيفِ وتقوّوا من ضُعفٍ وصاروا أشداءَ في الحربِ وكسروا مُعسكراتِ الأجانب. وأخذتْ نساءٌ أمواتَهنَّ بالقيامةِ وعُذِّبَ آخرون بتوتيرِ الأعضاءِ والضربِ ولم يقبلوا بالنجاةِ ليحصلوا على قيامةٍ أفضل. وآخرون ذاقوا الهزءَ والجلدَ والقيودَ أيضاً والسجن. ورُجموا ونُشروا وامتُحنوا وماتوا بحدّ السيف. وساحوا في جلودِ غنمٍ ومِعزٍ وهم مُعوَزون مُضايقون مجهودون. (ولم يكن العالمُ مُستحقاً لهم)، وكانوا تائهينَ في البراري والجبالِ والمغاورِ وكهوفِ الأرض. فهؤلاء كلهم مشهوداً لهم بالإيمانِ لم ينالوا الموعد. لأنّ اللهَ سبقَ فنظرَ لنا شيئاً أفضلَ أن لا يَكْمُلوا بدوننا
رسالة الأحد الأول من الصوم
مُباركٌ أنت يا ربّ إله آبائِنا
لأنك عدلٌ في كل ما صنعت بنا
فصلٌ من رسالةِ القديسِ بولسَ الرسولِ الأولى إلى العبرانيين
يا أخوةُ بالإيمانِ موسى لما كَبُرَ أبى أَن يُدعى أبناً لابنةِ فرعون. مُختاراً الشقاءَ مع شعبِ اللهِ على التمتُع الوقتي بالخطيئة. ومُعْتَبِراً عارَ المسيحِ غنىً أعظمَ من كنوزِ مِصْرَ لأنه نظر إلى الثواب. وماذا يقول أيضاً: إنه يضيقُ بي الوقتُ إن أخبرتُ عن جدعونَ وباراقَ وشمشونَ ويفتاحَ وداودَ وصموئيلَ والأنبياءَ. الذين بالإيمانِ قهروا الممالِكَ وعَملُوا البرَّ ونالوا الموعدَ وسدّوا أفواهَ الأسود. وأطفئوا حِدّةَ النارِ ونجوا من حدّ السيفِ وتقوّوا من ضُعفٍ وصاروا أشداءَ في الحربِ وكسروا مُعسكراتِ الأجانب. وأخذتْ نساءٌ أمواتَهنَّ بالقيامةِ وعُذِّبَ آخرون بتوتيرِ الأعضاءِ والضربِ ولم يقبلوا بالنجاةِ ليحصلوا على قيامةٍ أفضل. وآخرون ذاقوا الهزءَ والجلدَ والقيودَ أيضاً والسجن. ورُجموا ونُشروا وامتُحنوا وماتوا بحدّ السيف. وساحوا في جلودِ غنمٍ ومِعزٍ وهم مُعوَزون مُضايقون مجهودون. (ولم يكن العالمُ مُستحقاً لهم)، وكانوا تائهينَ في البراري والجبالِ والمغاورِ وكهوفِ الأرض. فهؤلاء كلهم مشهوداً لهم بالإيمانِ لم ينالوا الموعد. لأنّ اللهَ سبقَ فنظرَ لنا شيئاً أفضلَ أن لا يَكْمُلوا بدوننا
THE EPISTLE
(For the Sunday of Orthodoxy)
Blessed art Thou, O Lord, the God of our fathers.
For Thou art just in all that Thou hast done for us.
The Reading from the Epistle of St. Paul to the Hebrews. (11:24-26, 32-40)
Brethren, by faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaohs daughter, choosing rather to share ill-treatment with the people of God than to enjoy the fleeting pleasures of sin. And what more shall I say? For time would fail me to tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets; who through faith conquered kingdoms, enforced justice, received promises, stopped the mouths of lions, quenched raging fire, escaped the edge of the sword, won strength out of weakness, became mighty in war, and put foreign armies to flight. Women received their dead by resurrection. Some were tortured, refusing to accept release that they might rise again to a better life. Others suffered mocking and scourging, and even chains and imprisonment. They were stoned, they were sawn in two, they were killed with the sword; they went about in skins of sheep and goats, destitute, afflicted, ill-treatedof whom the world was not worthywandering over deserts and mountains, and in dens and caves of the earth. And all these, though well attested by their faith, did not receive what was promised, since God had foreseen something better for us, that apart from us they should not be made perfect.
(For the Sunday of Orthodoxy)
Blessed art Thou, O Lord, the God of our fathers.
For Thou art just in all that Thou hast done for us.
The Reading from the Epistle of St. Paul to the Hebrews. (11:24-26, 32-40)
Brethren, by faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaohs daughter, choosing rather to share ill-treatment with the people of God than to enjoy the fleeting pleasures of sin. And what more shall I say? For time would fail me to tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets; who through faith conquered kingdoms, enforced justice, received promises, stopped the mouths of lions, quenched raging fire, escaped the edge of the sword, won strength out of weakness, became mighty in war, and put foreign armies to flight. Women received their dead by resurrection. Some were tortured, refusing to accept release that they might rise again to a better life. Others suffered mocking and scourging, and even chains and imprisonment. They were stoned, they were sawn in two, they were killed with the sword; they went about in skins of sheep and goats, destitute, afflicted, ill-treatedof whom the world was not worthywandering over deserts and mountains, and in dens and caves of the earth. And all these, though well attested by their faith, did not receive what was promised, since God had foreseen something better for us, that apart from us they should not be made perfect.
الإنجيل
إنجيل الأحد الأول من الصوم
فصلٌ شريفٌ من بشارةِ القديسِ يوحنا البشير
في ذلك الزمان أراد يسوع الخروج إلى الجليل فوجد فيلبُّسَ فقال له اتبعني. وكان فيلبُّسُ من بيتَ صيدا من مدينةِ اندراوسَ وبطرسَ. فوجد فيلبُّسُ نثنائيلَ فقال له: أن الذي كَتِبَ عنه موسى في الناموس والأَنبياءُ قد وجدناه وهو يسوعُ ابن يوسفَ الذي من الناصرة. فقال له نثنائيلُ أَمِنَ الناصرةِ يمكن أن يكونَ شيءٌ صالح. فقال له فيلبسُ تعالَ وأنظر. فرأَى يسوعُ نثنائيلَ مُقْبِلاً إليه فقال عنه هوذا إسرائيليٌّ حقّاً لا غشَّ فيه. فقال له نثنائيلُ مِنْ أينَ تَعرفني، فأجاب يسوعُ وقال له قبلَ أن يدعوكَ فيلبسُ وأنتَ تحت التينةِ رأَيتُكَ. أجاب نثنائيلُ وقال له يا معلم أنتَ ابنُ اللهِ أنت ملكُ إسرائيلَ. أجاب يسوعُ وقال له لأني قلتَ لك أني رأيتُكَ تحت التينةِ آمنت، إنك ستُعاين أعظمَ من هذا. وقال له الحقَّ الحقَّ أقول لكم إنكم مِنَ الآنَ تَرونَ السماءَ مفتوحةً، وملائكةُ اللهِ يصعدون وينزلون على ابنِ البشر
إنجيل الأحد الأول من الصوم
فصلٌ شريفٌ من بشارةِ القديسِ يوحنا البشير
في ذلك الزمان أراد يسوع الخروج إلى الجليل فوجد فيلبُّسَ فقال له اتبعني. وكان فيلبُّسُ من بيتَ صيدا من مدينةِ اندراوسَ وبطرسَ. فوجد فيلبُّسُ نثنائيلَ فقال له: أن الذي كَتِبَ عنه موسى في الناموس والأَنبياءُ قد وجدناه وهو يسوعُ ابن يوسفَ الذي من الناصرة. فقال له نثنائيلُ أَمِنَ الناصرةِ يمكن أن يكونَ شيءٌ صالح. فقال له فيلبسُ تعالَ وأنظر. فرأَى يسوعُ نثنائيلَ مُقْبِلاً إليه فقال عنه هوذا إسرائيليٌّ حقّاً لا غشَّ فيه. فقال له نثنائيلُ مِنْ أينَ تَعرفني، فأجاب يسوعُ وقال له قبلَ أن يدعوكَ فيلبسُ وأنتَ تحت التينةِ رأَيتُكَ. أجاب نثنائيلُ وقال له يا معلم أنتَ ابنُ اللهِ أنت ملكُ إسرائيلَ. أجاب يسوعُ وقال له لأني قلتَ لك أني رأيتُكَ تحت التينةِ آمنت، إنك ستُعاين أعظمَ من هذا. وقال له الحقَّ الحقَّ أقول لكم إنكم مِنَ الآنَ تَرونَ السماءَ مفتوحةً، وملائكةُ اللهِ يصعدون وينزلون على ابنِ البشر
THE GOSPEL
(For the Sunday of Orthodoxy)
The Reading from the Holy Gospel according to St. John. (1:43-51)
At that time, Jesus decided to go to Galilee. And He found Philip and said to him, Follow Me. Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter. Philip found Nathanael, and said to him, We have found Him of Whom Moses in the Law and also the Prophets wrote, Jesus of Nazareth, the son of Joseph. Nathanael said to him, Can anything good come out of Nazareth? Philip said to him, Come and see. Jesus saw Nathanael coming to Him, and said of him, Behold, an Israelite indeed, in whom is no guile! Nathanael said to Jesus, How do you know me? Jesus answered him, Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you. Nathanael answered Him, Rabbi, Thou art the Son of God! Thou art the King of Israel! Jesus answered him, Because I said to you, I saw you under the fig tree, do you believe? You shall see greater things than these. And Jesus said to him, Truly, truly, I say to you, you will see heaven opened, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.
(For the Sunday of Orthodoxy)
The Reading from the Holy Gospel according to St. John. (1:43-51)
At that time, Jesus decided to go to Galilee. And He found Philip and said to him, Follow Me. Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter. Philip found Nathanael, and said to him, We have found Him of Whom Moses in the Law and also the Prophets wrote, Jesus of Nazareth, the son of Joseph. Nathanael said to him, Can anything good come out of Nazareth? Philip said to him, Come and see. Jesus saw Nathanael coming to Him, and said of him, Behold, an Israelite indeed, in whom is no guile! Nathanael said to Jesus, How do you know me? Jesus answered him, Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you. Nathanael answered Him, Rabbi, Thou art the Son of God! Thou art the King of Israel! Jesus answered him, Because I said to you, I saw you under the fig tree, do you believe? You shall see greater things than these. And Jesus said to him, Truly, truly, I say to you, you will see heaven opened, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.
ايها الاحباء: هنا يوحنا الإنجيلي يتابع أحداث الأسبوع الأول لخدمة المسيح يومًا بيوم. ومن هذه الآية انتقل المسيح من خدمة اليهودية إلى خدمة الجليل. وفي خلال هذه المدة للمسيح في اليهودية لم يصنع شيء سوى اختيار تلاميذه والتعرف عليهم.وفيلبس كان قد سمع من بطرس وأندراوس عن يسوع فهو من مدينتهما فتبع يسوع إذ دعاه. ويسوع دعاه هو أيضًا قبل ذهابه إلى الجليل. وكان فيلبس أول من دعاه يسوع
إذن فيلبس كان من بيت صيدا (في الجليل وتعني بيت الصيد فأغلب سكانها صيادي سمك وهؤلاء تحولوا صيادين للناس). وهي مدينة أندراوس وبطرس وكان أول صيد لأندراوس هو بطرس وأول صيد لفيلبس هو نثنائيل، وهو من مواليد كفرناحوم مثل بطرس وأندراوس فكان صديقًا لهما منذ فترة الطفولة. ويقول التقليد أن فيلبس هو الذي إذ دعاه المسيح اعتذر قائلًا أنه يطلب أن يدفن أباه أولًا فقال له المسيح دع الموتى يدفنون موتاهم وإتبعني
كان هناك نفوس كثيرة تدرس وتفتش وتنتظر المسيح بأمانة. وهؤلاء وجدوه. ويبدو أن كل من أتته الدعوة وإستقبلها بفرح تحول إلى كارز. كل من تذوق لذة اللقاء مع يسوع يدعو الآخرين. ونثنائيل من قانا الجليل . وغالبًا وجد فيلبس نثنائيل في قانا نفسها
اليهود كانوا يتصورون أن المسيح يكون عظيمًا ويخرج من مدينة عظيمة (أو بحسب النبوات يخرج من بيت لحم). وكان اليهود حتى الجليليين يحتقرون سكان الناصرة ربما لأنها صغيرة وربما لاختلاط أهلها بالوثنيين وتجارتهم معهم. فهل يخرج المسيح من مدينة صغيرة كالناصرة؟! وكان رد فيلبس العملي تعال وأنظر، ليختبر المسيح كما اختبره فيلبس وآمن به
لا غش فيه تعني مستقيمًا لا يلتوي ولا يكذب ولا يعرف الغش والرياء. يطلب بصدق أن يعرف الله، ويطلب وجه الله كما ينبغي أن يكون الإسرائيلي . وإسرائيل هو الاسم الذي أخذه يعقوب لأنه جاهد مع الله والناس وغلب . ولا يقصد جنسيته أو قوميته
يبدو أن وصف السيد المسيح عن نثنائيل كان له معنى عند نثنائيل جعله يشعر أن يسوع يعرفه وتفسير وأنت تحت التينة رأيتك حسب ما جاء في تقليد قديم.. أن جنود هيرودس إذ جاءوا ليقتلوا أطفال بيت لحم، أخفت أم نثنائيل ابنها في سفط وضعته تحت التينة وخبأته فيها فلم يجده جنود هيرودس، وهذه القصة لا يعرفها سوى نثنائيل وأمه فقط، لذلك ذُهِلَ نثنائيل إذ أخبره بها المسيح، إذ شعر أن لا شيء مخفي عن عينيه. تحت لغويًا تشير لاختفاء شيء تحت شيء. وقد يشير المعنى عمومًا لأن التينة لها معنى في حياة نثنائيل كأن يكون له ذكريات روحية وهو يصلي تحتها. إذًا بهذا فهم نثنائيل أن المسيح مطلع على المشاعر الروحية أيضًا. إذًا هو فاحص القلوب
آمن به إذ رآه قادرًا مقتدرًا يعرف كل شيء فآمن أنه المسيا المنتظر. واليهود يفهمون أن الله هو ملك إسرائيل الحقيقي. وكان اختيارهم لشاول ملكًا رفضًا لله كملك لهم. وكان نثنائيل هو أول من اعترف من التلاميذ بأن المسيح هو ابن الله (المعمدان قالها قبله). المسيح لم يقل له طوباك.. لحمًا ودمًا لم يعلنا لك.. بل أبي. لأن بطرس كان يعنيها كما أعلنها له الله كحقيقة لاهوتية. أما نثنائيل فهو يقصد أن المسيح هو ملك سيعيد الملك لإسرائيل. نثنائيل قصدها بمعنى يهودي بحت
من بدء تجسد المسيح صار هو الصلة بين السماء والأرض، فالصلح قد تم وصار الابن هو طريقنا للسماء لقد صار جسد المسيح طريقًا حيًا حديثًا ندخل به للأقداس
ونلاحظ أن نثنائيل قال ابن الله، والمسيح يقول عن نفسه أنه ابن الإنسان. فهو ابن الله الذي صار ابن إنسان ليحملنا فيه إلى السماء، فصار السلم الذي به نصعد للسماء. فحلم يعقوب تحقق في تجسد المسيح وصارت السماء مفتوحة للإنسان. هناك كثيرين شهدوا بأن المسيح هو ابن الله، لكن المسيح أطلق على نفسه ابن الإنسان
هذه الصورة التي رسمها الرب يسوع هنا في هذه الآية هي نفسها التي قيلت في المزمور "طأطأ السموات ونزل" (مز9:18). المسيح بوجوده وسطنا دائمًا أتى بالسماء على الأرض، وكان هذا بتجسده الذي يرمز له سلم يعقوب. هو سلم نصعد به نحن للسماء بعد أن نغادر هذا الجسد، بل نصعد محمولين بالملائكة (قصة لعازر والغني). وهو سلم تنزل به الملائكة لتوجد وسطنا وتؤدي لنا خدمات (عب14:1) ثم تصعد للسماء
إذن فيلبس كان من بيت صيدا (في الجليل وتعني بيت الصيد فأغلب سكانها صيادي سمك وهؤلاء تحولوا صيادين للناس). وهي مدينة أندراوس وبطرس وكان أول صيد لأندراوس هو بطرس وأول صيد لفيلبس هو نثنائيل، وهو من مواليد كفرناحوم مثل بطرس وأندراوس فكان صديقًا لهما منذ فترة الطفولة. ويقول التقليد أن فيلبس هو الذي إذ دعاه المسيح اعتذر قائلًا أنه يطلب أن يدفن أباه أولًا فقال له المسيح دع الموتى يدفنون موتاهم وإتبعني
كان هناك نفوس كثيرة تدرس وتفتش وتنتظر المسيح بأمانة. وهؤلاء وجدوه. ويبدو أن كل من أتته الدعوة وإستقبلها بفرح تحول إلى كارز. كل من تذوق لذة اللقاء مع يسوع يدعو الآخرين. ونثنائيل من قانا الجليل . وغالبًا وجد فيلبس نثنائيل في قانا نفسها
اليهود كانوا يتصورون أن المسيح يكون عظيمًا ويخرج من مدينة عظيمة (أو بحسب النبوات يخرج من بيت لحم). وكان اليهود حتى الجليليين يحتقرون سكان الناصرة ربما لأنها صغيرة وربما لاختلاط أهلها بالوثنيين وتجارتهم معهم. فهل يخرج المسيح من مدينة صغيرة كالناصرة؟! وكان رد فيلبس العملي تعال وأنظر، ليختبر المسيح كما اختبره فيلبس وآمن به
لا غش فيه تعني مستقيمًا لا يلتوي ولا يكذب ولا يعرف الغش والرياء. يطلب بصدق أن يعرف الله، ويطلب وجه الله كما ينبغي أن يكون الإسرائيلي . وإسرائيل هو الاسم الذي أخذه يعقوب لأنه جاهد مع الله والناس وغلب . ولا يقصد جنسيته أو قوميته
يبدو أن وصف السيد المسيح عن نثنائيل كان له معنى عند نثنائيل جعله يشعر أن يسوع يعرفه وتفسير وأنت تحت التينة رأيتك حسب ما جاء في تقليد قديم.. أن جنود هيرودس إذ جاءوا ليقتلوا أطفال بيت لحم، أخفت أم نثنائيل ابنها في سفط وضعته تحت التينة وخبأته فيها فلم يجده جنود هيرودس، وهذه القصة لا يعرفها سوى نثنائيل وأمه فقط، لذلك ذُهِلَ نثنائيل إذ أخبره بها المسيح، إذ شعر أن لا شيء مخفي عن عينيه. تحت لغويًا تشير لاختفاء شيء تحت شيء. وقد يشير المعنى عمومًا لأن التينة لها معنى في حياة نثنائيل كأن يكون له ذكريات روحية وهو يصلي تحتها. إذًا بهذا فهم نثنائيل أن المسيح مطلع على المشاعر الروحية أيضًا. إذًا هو فاحص القلوب
آمن به إذ رآه قادرًا مقتدرًا يعرف كل شيء فآمن أنه المسيا المنتظر. واليهود يفهمون أن الله هو ملك إسرائيل الحقيقي. وكان اختيارهم لشاول ملكًا رفضًا لله كملك لهم. وكان نثنائيل هو أول من اعترف من التلاميذ بأن المسيح هو ابن الله (المعمدان قالها قبله). المسيح لم يقل له طوباك.. لحمًا ودمًا لم يعلنا لك.. بل أبي. لأن بطرس كان يعنيها كما أعلنها له الله كحقيقة لاهوتية. أما نثنائيل فهو يقصد أن المسيح هو ملك سيعيد الملك لإسرائيل. نثنائيل قصدها بمعنى يهودي بحت
من بدء تجسد المسيح صار هو الصلة بين السماء والأرض، فالصلح قد تم وصار الابن هو طريقنا للسماء لقد صار جسد المسيح طريقًا حيًا حديثًا ندخل به للأقداس
ونلاحظ أن نثنائيل قال ابن الله، والمسيح يقول عن نفسه أنه ابن الإنسان. فهو ابن الله الذي صار ابن إنسان ليحملنا فيه إلى السماء، فصار السلم الذي به نصعد للسماء. فحلم يعقوب تحقق في تجسد المسيح وصارت السماء مفتوحة للإنسان. هناك كثيرين شهدوا بأن المسيح هو ابن الله، لكن المسيح أطلق على نفسه ابن الإنسان
هذه الصورة التي رسمها الرب يسوع هنا في هذه الآية هي نفسها التي قيلت في المزمور "طأطأ السموات ونزل" (مز9:18). المسيح بوجوده وسطنا دائمًا أتى بالسماء على الأرض، وكان هذا بتجسده الذي يرمز له سلم يعقوب. هو سلم نصعد به نحن للسماء بعد أن نغادر هذا الجسد، بل نصعد محمولين بالملائكة (قصة لعازر والغني). وهو سلم تنزل به الملائكة لتوجد وسطنا وتؤدي لنا خدمات (عب14:1) ثم تصعد للسماء
|
|
|
|
|
|
|
|
١ مارس / اذار ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
أحـد مرفع الجبن - أحد الغفران
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
أحـد مرفع الجبن - أحد الغفران
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
إنجيل السحر ليوم الأحد ١اذار ٢٠٢٠ - إنجيل السحر الرابع
في أَوَّلِ الأُسبوعِ باكِرًا جِدًّا، أَتَتْ نِساءٌ إلى القَبرِ وَهُنَّ يَحْمِلْنَ الحَنوطَ الذي أَعدَدْنَهُ وَمَعَهُنَّ أُناسٌ. فَوَجَدْنَ الحَجَرَ قَدْ دُحْرِجَ عَنِ القَبر، فَدَخَلْنَ، فَلَمْ يَجِدْنَ جَسَدَ الرَّبِّ
يَسوع. وَبَينَما هُنَّ مُتَحَيِّراتٌ في ذَلِكَ، إذا بِرَجُلَيْنِ قَد وَقَفا بِهِنَّ بِلِباسٍ بَرَّاقٍ. وَإذْ كُنَّ خائِفاتٍ، وَنَكَّسْنَ وُجوهَهُنَّ إلى الأَرْضِ، قالا لَهُنَّ: "لِماذا تَطلُبنَ الحَيَّ بَينَ الأَمواتِ؟ إنَّهُ لَيسَ هَهُنا، لَكِنَّهُ قَدْ قامَ، أُذْكُرْنَ كَيفَ كَلَّمَكُنَّ وَهوَ بَعدُ في الجَليل. إذْ قالَ إنَّهُ يَنْبَغي لِابْنِ البَشَرِ أَنْ يُسْلَمَ إلى أَيدي أُناسٍ خَطَأَةٍ، وَيُصْلَبَ، وَيَقومَ في اليَومِ الثّالِث." فَذَكَرْنَ كَلامَهُ. وَرَجَعْنَ مِنَ القَبرِ، وَأَخبَرْنَ الأَحَدَ عَشَرَ وَجَميعَ الباقينَ بِهَذا كُلِّه. وَمَريَمُ المَجدَلِيَّةُ وَحَنَّةُ وَمَريَمُ أُمُّ يَعْقوبَ وَباقي مَنْ مَعَهُنَّ، هُنَّ اللَّواتي أَخبَرْنَ الرُّسلَ بِهَذا. فَكانَ عِندَهُمْ هَذا الكَلامُ كالهَذَيانِ، وَلَمْ يُصَدِّقوهُنَّ. فَقامَ بُطْرُسُ وَأَسْرَعَ إلى القَبْرِ وَتَطَلَّعَ، فَرَأى الأَكْفانَ مَوْضوعَةً وَحْدَها. فَانْصَرَفَ إلى مَقَرِّهِ مُتَعَجِّبًا مِمّا كان
في أَوَّلِ الأُسبوعِ باكِرًا جِدًّا، أَتَتْ نِساءٌ إلى القَبرِ وَهُنَّ يَحْمِلْنَ الحَنوطَ الذي أَعدَدْنَهُ وَمَعَهُنَّ أُناسٌ. فَوَجَدْنَ الحَجَرَ قَدْ دُحْرِجَ عَنِ القَبر، فَدَخَلْنَ، فَلَمْ يَجِدْنَ جَسَدَ الرَّبِّ
يَسوع. وَبَينَما هُنَّ مُتَحَيِّراتٌ في ذَلِكَ، إذا بِرَجُلَيْنِ قَد وَقَفا بِهِنَّ بِلِباسٍ بَرَّاقٍ. وَإذْ كُنَّ خائِفاتٍ، وَنَكَّسْنَ وُجوهَهُنَّ إلى الأَرْضِ، قالا لَهُنَّ: "لِماذا تَطلُبنَ الحَيَّ بَينَ الأَمواتِ؟ إنَّهُ لَيسَ هَهُنا، لَكِنَّهُ قَدْ قامَ، أُذْكُرْنَ كَيفَ كَلَّمَكُنَّ وَهوَ بَعدُ في الجَليل. إذْ قالَ إنَّهُ يَنْبَغي لِابْنِ البَشَرِ أَنْ يُسْلَمَ إلى أَيدي أُناسٍ خَطَأَةٍ، وَيُصْلَبَ، وَيَقومَ في اليَومِ الثّالِث." فَذَكَرْنَ كَلامَهُ. وَرَجَعْنَ مِنَ القَبرِ، وَأَخبَرْنَ الأَحَدَ عَشَرَ وَجَميعَ الباقينَ بِهَذا كُلِّه. وَمَريَمُ المَجدَلِيَّةُ وَحَنَّةُ وَمَريَمُ أُمُّ يَعْقوبَ وَباقي مَنْ مَعَهُنَّ، هُنَّ اللَّواتي أَخبَرْنَ الرُّسلَ بِهَذا. فَكانَ عِندَهُمْ هَذا الكَلامُ كالهَذَيانِ، وَلَمْ يُصَدِّقوهُنَّ. فَقامَ بُطْرُسُ وَأَسْرَعَ إلى القَبْرِ وَتَطَلَّعَ، فَرَأى الأَكْفانَ مَوْضوعَةً وَحْدَها. فَانْصَرَفَ إلى مَقَرِّهِ مُتَعَجِّبًا مِمّا كان
Fourth Orthros Gospel
The Gospel According to Luke 24:1-12
On the first day of the week, at early dawn, the women went to the tomb, taking the spices which they had prepared. And they found the stone rolled away from the tomb, but when they went in they did not find the body. While they were perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling apparel; and as they were frightened and bowed their faces to the ground, the men said to them, "Why do you seek the living among the dead? Remember how he told you, while he was still in Galilee, that the Son of man must be delivered in to the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise." And they remembered his words, and returning from the tomb they told all this to the eleven and to all the rest. Now it was Mary Magdalene, and Joanna and Mary the mother of James and the other women with them who told this to the apostles; but these words seemed to them an idle tale, and they did not believe them.
But Peter rose and ran to the tomb; stooping and looking in, he saw the linen cloths by themselves; and he went home wondering at what had happened.
The Gospel According to Luke 24:1-12
On the first day of the week, at early dawn, the women went to the tomb, taking the spices which they had prepared. And they found the stone rolled away from the tomb, but when they went in they did not find the body. While they were perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling apparel; and as they were frightened and bowed their faces to the ground, the men said to them, "Why do you seek the living among the dead? Remember how he told you, while he was still in Galilee, that the Son of man must be delivered in to the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise." And they remembered his words, and returning from the tomb they told all this to the eleven and to all the rest. Now it was Mary Magdalene, and Joanna and Mary the mother of James and the other women with them who told this to the apostles; but these words seemed to them an idle tale, and they did not believe them.
But Peter rose and ran to the tomb; stooping and looking in, he saw the linen cloths by themselves; and he went home wondering at what had happened.
رتِّلوا لإلهِنا رَتِّلوا
يا جَميعَ الأُمَمِ صَفِّقُوا بالأيادي
فَصْلٌ مِنْ رِسالَةِ القِدّيسِ بولُسَ الرسولِ إلى أَهْلِ رومِيَة
يا إخْوَةُ، إنَّ خَلاصَنا الآنَ أَقْرَبُ مِمَّا كانَ حينَ آمَنَّا* قَدْ تَنَاهَى الليلُ واقْتَرَبَ النَّهارُ، فَلْنَدَعْ عَنَّا أعْمالَ الظُلْمَةِ ونَلْبَسْ أَسْلِحَةَ النُّوْرِ* لِنَسْلُكَنَّ سُلُوكاً لائِقاً كَما في النَّهارِ، لا بالقُصُوفِ والسُّكْرِ، ولا بالمَضَاجِعِ والعَهَرِ، ولا بالخِصَامِ والحَسَدِ* بَلِ الْبَسُوا الرَّبَّ يَسوعَ المسيحِ ولا تَهْتَمُّوا بِأَجْسَادِكُمْ لِقَضاءِ شَهَواتِها* مَنْ كانَ ضَعِيفاً في الإيمانِ فاتَّخِذوهُ بِغَيْرِ مُبَاحَثَةٍ في الآراءِ* مِنَ الناسِ مَنْ يَعْتَقِدُ أنَّ لهُ أنْ يَأكُلَ كُلَّ شَيْءٍ، أمَّا الضَّعِيفُ فيَأكُلُ بُقُولاً* فَلا يَزدَرِ الذي يأكُلُ مَنْ لا يَأكُلُ ولا يَدِنْ الذي لا يَأْكُلُ مَنْ يَأكُلُ، فإنَّ اللهَ قَدِ اتَّخَذَهُ* مَنْ أنتَ يا مَنْ تَدِينُ عَبْداً أجنَبياً؟ إنَّهُ لِمَوْلاهُ يَثْبُتُ أوْ يَسْقُطُ. لكِنَّهُ سَيَثْبُتُ لأنَّ اللهَ قادِرٌ على أنْ يُثَبِّتَهُ.*
Forgiveness SundaySt. Paul's Letter to the Romans 13:11-14; 14:1-4
Make your vows to the Lord our God and perform them.
Verse: God is known in Judah; his name is great in Israel.
The reading is from St. Paul's Letter to the Romans 13:11-14; 14:1-4
Brethren, salvation is nearer to us now than when we first believed; the night is far gone, the day is at hand. Let us then cast off the works of darkness and put on the armor of light; let us conduct ourselves becomingly as in the day, not in reveling and drunkenness, not in debauchery and licentiousness, not in quarreling and jealousy. But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, to gratify its desires.
As for the man who is weak in faith, welcome him, but not for disputes over opinions. One believes he may eat anything, while the weak man eats only vegetables. Let not him who eats despise him who abstains, and let not him who abstains pass judgment on him who eats; for God has welcomed him. Who are you to pass judgment on the servant of another? It is before his own master that he stands or falls. And he will be upheld, for God is able to make him stand.
Make your vows to the Lord our God and perform them.
Verse: God is known in Judah; his name is great in Israel.
The reading is from St. Paul's Letter to the Romans 13:11-14; 14:1-4
Brethren, salvation is nearer to us now than when we first believed; the night is far gone, the day is at hand. Let us then cast off the works of darkness and put on the armor of light; let us conduct ourselves becomingly as in the day, not in reveling and drunkenness, not in debauchery and licentiousness, not in quarreling and jealousy. But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, to gratify its desires.
As for the man who is weak in faith, welcome him, but not for disputes over opinions. One believes he may eat anything, while the weak man eats only vegetables. Let not him who eats despise him who abstains, and let not him who abstains pass judgment on him who eats; for God has welcomed him. Who are you to pass judgment on the servant of another? It is before his own master that he stands or falls. And he will be upheld, for God is able to make him stand.
قال الرب إن غفرتم للناس زلاتهم يغفر لكم أبوكم السماوي أيضاً * وإن لم تغفروا للناس زلاتهم فأبوكم أيضاً لا يغفر لكم زلاتكم * ومتى صمتم فلا تكونوا معبسين كالمرائين. فإنهم ينكّرون وجوههم ليظهروا للناس صائمين. الحق أقول لكم إنهم قد أخذوا أجرهم * أما أنت فإذا صمت فادهن رأسك واغسل وجهك لئلا تظهر للناس صائماً بل لأبيك الذي في الخفية. وأبوك الذي يرى في الخفية يجازيك علانية * لا تكنزوا لكم كنوزاً على الأرض حيث يُفسد السوس والآكلة وينقب السارقون ويسرقون* لكن اكنزوا لكم كنوزاً في السماء حيث لا يفسد سوس ولا آكلة ولا ينقب السارقون ولا يسرقون * لأنه حيث تكون كنوزكم هناك تكون قلوبكم
The Lord said, "If you forgive men their trespasses, your heavenly Father also will forgive you; but if you do not forgive men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
"And when you fast, do not look dismal, like the hypocrites, for they disfigure their faces that their fasting may be seen by men. Truly, I say to you, they have received their reward. But when you fast, anoint your head and wash your face, that your fasting may not be seen by men but by your Father who is in secret; and your Father who sees in secret will reward you.
"Do not lay up for yourselves treasures on earth, where moth and rust consume and where thieves break in and steal, but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consumes and where thieves do not break in and steal. For where your treasure is, there will your heart be also."
"And when you fast, do not look dismal, like the hypocrites, for they disfigure their faces that their fasting may be seen by men. Truly, I say to you, they have received their reward. But when you fast, anoint your head and wash your face, that your fasting may not be seen by men but by your Father who is in secret; and your Father who sees in secret will reward you.
"Do not lay up for yourselves treasures on earth, where moth and rust consume and where thieves break in and steal, but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consumes and where thieves do not break in and steal. For where your treasure is, there will your heart be also."
“قد تناهى الليل واقترب النهار،فلندعْ عنّا أعمال الظلمة ولنلبسْ أسلحة النور”
بواسطة هذه الوصيّة الإلهيّة تضعنا الكنيسة في اليقظة على عتبة الولوج إلى الصوم الأربعينيّ المقدّس! إنّها الفترة الأهمّ من السّنة للجهاد الروحيّ، وبالتالي الأدقّ. على مَن يجاهد أن يجاهد الجهاد الحسن. فنجاح الإنسان يشترط إلى جانب مقدار الأتعاب الحكمة واليقظة. ولقد رتّب الطقس الكنسيّ اليوم أن يتبادل الجميعُ القبلةَ الأخويّة معلنين المصالحة والغفران المتبادل قبل الدخول في الصيام
المسامحة هي الفضيلة “التي لا تسمو عليها أيّة فضيلة أخرى” يقول الذهبيّ الفمّ[1]. فما نحقّقه بواسطة هذه الفضيلة قد لا يمكننا تحقيقه بواسطة الكثير من الفضائل الأخرى، كالصيام أو الصلاة أو الإحسان… لأنّه بمجرّد أن تقبل في داخلك الصفح لأخيك عن زلاّته نحوك تكون قد حقّقت فعلاً غاية كلّ الفضائل، وهي المحبّة. إذن فضيلة المسامحة، كممارسة، هي أقوى وأسمى الفضائل، وأسرعها بقيادتنا حتّى غاية الفضائل، المحبّة
يرتبط الإنسان بعلاقاته المتشعّبة بالعديد من الناس المختلفين. ولا تثبت المحبّة فقط بشرط حسن تصرّف الآخرين دوماً، لأنّ احتمال الخطأ بين الناس ليس قليلاً أبداً! لذلك إنّ رباط المحبّة بالأساس يستمرّ بسبب الغفران وليس دوماً من صحّة العلاقات. فالإنسان الصدُوق هو ليس المحظوظ بأفضل الأصدقاء بقدر ما هو الإنسان الغفور، الذي يعرف أن قيمة الأخ لديه دوماً أكبر من قيمة الخطيئة نحوه. لا يمكننا أن نبيع محبّتنا للأخ بثمن بخيس هو قيمة خطيئته تجاهنا. وفترة الصوم هي الزمن الذي نحافظ فيه على المحبّة زاهدين باللذّة، نحافظ فيه على الآخر ناكرين الذّات. في الصوم يصير الآخر أَثْمَن من راحتنا أو كراماتنا أو نزواتنا؛ ولذلك نطرح هذه الأخيرة، وهي الظلمة، لنرى الأخ في النور. الصوم هو سلاح النور، لأنّه يجعلنا نرى القريب قبل الخطيئة، فتذهب تلك إلى الظلال ويبقى هو أمامنا في الحقيقة. السلام هو ثمرة المسامحة دوماً. إنّ “صانعي السلام” الذين يغبّطهم يسوع هم أيضاً المسامِحون، الذين يغفرون للأخ حتّى يربحوا محبّتهم له. إنجيلنا إنجيل السلام و”إنجيل المصالحة
لهذا شدّد يسوع: “إنْ تذكّرت أنّ لأخيك شيئاً عليك، فاتركْ هناك قربانك قدّام المذبح واذهبْ أوّلاً واصطلحْ مع أخيك…” (متى 5، 24). وتبقى صرخته على الصليب: “يا أبتِ اغفرْ لهم” فخراً وشعاراً للمسيحيّين. لهذا قلّد يسوعَ أوّلُ شهيدٍ، استفانوس حين غفر لراجميه. ولم يتردّد بولس الرسول أن يكتب إلى تلميذه فيليمون طالباً منه الصفح عن العبد أنيسيموس ويسمّيه بولس “ابني”. فالخطيئة مهما عظمت لا تساوي ثمن الأخ عندما يكون محبوباً. لذلك علّمنا يسوع في الصلاة الربانيّة أن نغفر لمن أساء إلينا قبل أن نطلب الغفران من الله الذي نسيء إليه
إنّ الدافع الأوّل للغفران والصفح هو تذكّرنا أنّنا مَدينون ونحيا على الرحمة، فكما أن أبانا السماويّ يصفح لنا نصفحُ نحن لمن أساء إلينا. عندما سأل بطرسُ يسوعَ كم مرّة أغفر لأخي إذا أساء إليّ أَسبعَ مرّات؟ أجاب يسوع سبعين مرّة سبع مرّات، أي دائماً دون حدود، لأنّ الغاية هي ألاّ ندفع الأخَ ثمناً للخطيئة. ولقد أوضح يسوع فوراً بمثل العبد الغريم: أنّنا نحن البشر مدينون للسيّد الربّ، كذلك العبد، بعشرة وزنات بينما يُدين الواحدُ منّا لأخيه عشرة دنانير. مَن لا يغفر يصحّ عليه اسم “العبد الشرير”. “فقط مَن يلتفت إلى الله لا يعير إهانات وزلاّت الآخرين قيمةَ”، يقول الأدب الرهبانـيّ. لن يسامح إلاّ مَن صارتْ له الإهانة كالإكرام، ولا مصلحة له في كلَيهما، إذ له الموت من أجل المسيح والحياة من أجله فقط ربحٌ
نحتار حينا بين المسامحة والعدالة! إذ يرى البعض أنّ وصيّة “مَن لطمك على خدك الأيمن حوِّلْ له الأيسر” هي وصيّة ملائكيّة، وقد تسمح باستمرار الشرّ والظلم! بينما شريعة العين بالعين والسنّ بالسنّ هي الأجدى لإحقاق الحقّ
إنّ الإنسان المؤمن لا يزدري الحقّ والعدالة الجماعيّة، لكنّه يعرف أن ليس له أن ينتقم، ولا يبني علاقته مع القريب على الحقوق. فإنّ السيّد علّمنا أن نُخرج من الظلم خيراً، وقصّةُ يوسف الذي ظلمه إخوته وقابلهم بالغفران، علّمتنا أنّ الله هو من يقيم الحقّ في النهاية. أمّا نحن حبّاً بالآخرين فنحتمل الظلمَ ونقابله بالغفران. ويوصي القدّيس اسحق السريانـيّ تفضيل أن نُظلم على أن نَظلِمَ. قد يقول البعض إنّ الانتقام للحقّ، كاستعادة للبرّ وليس للعقاب أو الردّ على الشرّ بالشرّ، هو أمرٌ ضروريّ! هذا حقيقة من حيث المبدأ، لكنّه مقبول مسيحيّاً فقط حين يكون مفعماً بالمحبّة وخالياً من أيّ اختلاط أو خداع في أصالة هذا الشعور بإحقاق الحقّ وليس بالشرّ. لقد صمتَ يسوع أمام بيلاطس، كما أنّه ضرب بالسوط وقلبَ موائدَ الصيارفة! وفي الحالتَين كانت المحبّةُ تصمت والمحبّةُ تجلد. حين نكون في خطر الخداع نحو صفاء المحبّة في التأديب علينا أن نختار الغفران المطلق، “لي الانتقام يقول الربّ” (تثنية 32، 35)، ولنا، نحن البشر، الصفح لمن أساء إلينا
تُمنى المحبّة بالإخفاق في هذه الدنيا، وباسم إحقاق الحقّ نبرّر الانتقام، مرّات عديدة. السلاح الأضمن، سلاح النور، هو الصيام. في الصيام نعفّ عن إحقاق العدالة تائبين إلى الصفح والغفران. ما حقّ بين يسوع وبين تلك المرأة التي دهنت قدمَيه في بيت سمعان، يحقّ بين كلّ واحدٍ منّا وقريبه! “هذه قد أحبّتْ كثيراً لهذا غُفر لها كثيراً”، ومَن نغفر له الكثير نربح حبّه الكبير. القريب أثمن من الخطأ الذي يُلحقه بنا. الخطيئة عابرة والقريب رسالة. وحتّى متى نغفر ونغفر أَسبعَ مرّات؟ سبعين مرّة سبع مرّات، أجاب يسوع. “ينبغي بنا نحن أيضاً أن نرحم العبيد رفقاءنا كما يرحمنا أبونا السماويّ” (متى 18، 33)، آمين
من كتاب برج وجسد- الجزء الثاني
للمطران بولس يازجي
نحن على الرجاء باقون
يارب اعده سالما وكل مخطوف
بواسطة هذه الوصيّة الإلهيّة تضعنا الكنيسة في اليقظة على عتبة الولوج إلى الصوم الأربعينيّ المقدّس! إنّها الفترة الأهمّ من السّنة للجهاد الروحيّ، وبالتالي الأدقّ. على مَن يجاهد أن يجاهد الجهاد الحسن. فنجاح الإنسان يشترط إلى جانب مقدار الأتعاب الحكمة واليقظة. ولقد رتّب الطقس الكنسيّ اليوم أن يتبادل الجميعُ القبلةَ الأخويّة معلنين المصالحة والغفران المتبادل قبل الدخول في الصيام
المسامحة هي الفضيلة “التي لا تسمو عليها أيّة فضيلة أخرى” يقول الذهبيّ الفمّ[1]. فما نحقّقه بواسطة هذه الفضيلة قد لا يمكننا تحقيقه بواسطة الكثير من الفضائل الأخرى، كالصيام أو الصلاة أو الإحسان… لأنّه بمجرّد أن تقبل في داخلك الصفح لأخيك عن زلاّته نحوك تكون قد حقّقت فعلاً غاية كلّ الفضائل، وهي المحبّة. إذن فضيلة المسامحة، كممارسة، هي أقوى وأسمى الفضائل، وأسرعها بقيادتنا حتّى غاية الفضائل، المحبّة
يرتبط الإنسان بعلاقاته المتشعّبة بالعديد من الناس المختلفين. ولا تثبت المحبّة فقط بشرط حسن تصرّف الآخرين دوماً، لأنّ احتمال الخطأ بين الناس ليس قليلاً أبداً! لذلك إنّ رباط المحبّة بالأساس يستمرّ بسبب الغفران وليس دوماً من صحّة العلاقات. فالإنسان الصدُوق هو ليس المحظوظ بأفضل الأصدقاء بقدر ما هو الإنسان الغفور، الذي يعرف أن قيمة الأخ لديه دوماً أكبر من قيمة الخطيئة نحوه. لا يمكننا أن نبيع محبّتنا للأخ بثمن بخيس هو قيمة خطيئته تجاهنا. وفترة الصوم هي الزمن الذي نحافظ فيه على المحبّة زاهدين باللذّة، نحافظ فيه على الآخر ناكرين الذّات. في الصوم يصير الآخر أَثْمَن من راحتنا أو كراماتنا أو نزواتنا؛ ولذلك نطرح هذه الأخيرة، وهي الظلمة، لنرى الأخ في النور. الصوم هو سلاح النور، لأنّه يجعلنا نرى القريب قبل الخطيئة، فتذهب تلك إلى الظلال ويبقى هو أمامنا في الحقيقة. السلام هو ثمرة المسامحة دوماً. إنّ “صانعي السلام” الذين يغبّطهم يسوع هم أيضاً المسامِحون، الذين يغفرون للأخ حتّى يربحوا محبّتهم له. إنجيلنا إنجيل السلام و”إنجيل المصالحة
لهذا شدّد يسوع: “إنْ تذكّرت أنّ لأخيك شيئاً عليك، فاتركْ هناك قربانك قدّام المذبح واذهبْ أوّلاً واصطلحْ مع أخيك…” (متى 5، 24). وتبقى صرخته على الصليب: “يا أبتِ اغفرْ لهم” فخراً وشعاراً للمسيحيّين. لهذا قلّد يسوعَ أوّلُ شهيدٍ، استفانوس حين غفر لراجميه. ولم يتردّد بولس الرسول أن يكتب إلى تلميذه فيليمون طالباً منه الصفح عن العبد أنيسيموس ويسمّيه بولس “ابني”. فالخطيئة مهما عظمت لا تساوي ثمن الأخ عندما يكون محبوباً. لذلك علّمنا يسوع في الصلاة الربانيّة أن نغفر لمن أساء إلينا قبل أن نطلب الغفران من الله الذي نسيء إليه
إنّ الدافع الأوّل للغفران والصفح هو تذكّرنا أنّنا مَدينون ونحيا على الرحمة، فكما أن أبانا السماويّ يصفح لنا نصفحُ نحن لمن أساء إلينا. عندما سأل بطرسُ يسوعَ كم مرّة أغفر لأخي إذا أساء إليّ أَسبعَ مرّات؟ أجاب يسوع سبعين مرّة سبع مرّات، أي دائماً دون حدود، لأنّ الغاية هي ألاّ ندفع الأخَ ثمناً للخطيئة. ولقد أوضح يسوع فوراً بمثل العبد الغريم: أنّنا نحن البشر مدينون للسيّد الربّ، كذلك العبد، بعشرة وزنات بينما يُدين الواحدُ منّا لأخيه عشرة دنانير. مَن لا يغفر يصحّ عليه اسم “العبد الشرير”. “فقط مَن يلتفت إلى الله لا يعير إهانات وزلاّت الآخرين قيمةَ”، يقول الأدب الرهبانـيّ. لن يسامح إلاّ مَن صارتْ له الإهانة كالإكرام، ولا مصلحة له في كلَيهما، إذ له الموت من أجل المسيح والحياة من أجله فقط ربحٌ
نحتار حينا بين المسامحة والعدالة! إذ يرى البعض أنّ وصيّة “مَن لطمك على خدك الأيمن حوِّلْ له الأيسر” هي وصيّة ملائكيّة، وقد تسمح باستمرار الشرّ والظلم! بينما شريعة العين بالعين والسنّ بالسنّ هي الأجدى لإحقاق الحقّ
إنّ الإنسان المؤمن لا يزدري الحقّ والعدالة الجماعيّة، لكنّه يعرف أن ليس له أن ينتقم، ولا يبني علاقته مع القريب على الحقوق. فإنّ السيّد علّمنا أن نُخرج من الظلم خيراً، وقصّةُ يوسف الذي ظلمه إخوته وقابلهم بالغفران، علّمتنا أنّ الله هو من يقيم الحقّ في النهاية. أمّا نحن حبّاً بالآخرين فنحتمل الظلمَ ونقابله بالغفران. ويوصي القدّيس اسحق السريانـيّ تفضيل أن نُظلم على أن نَظلِمَ. قد يقول البعض إنّ الانتقام للحقّ، كاستعادة للبرّ وليس للعقاب أو الردّ على الشرّ بالشرّ، هو أمرٌ ضروريّ! هذا حقيقة من حيث المبدأ، لكنّه مقبول مسيحيّاً فقط حين يكون مفعماً بالمحبّة وخالياً من أيّ اختلاط أو خداع في أصالة هذا الشعور بإحقاق الحقّ وليس بالشرّ. لقد صمتَ يسوع أمام بيلاطس، كما أنّه ضرب بالسوط وقلبَ موائدَ الصيارفة! وفي الحالتَين كانت المحبّةُ تصمت والمحبّةُ تجلد. حين نكون في خطر الخداع نحو صفاء المحبّة في التأديب علينا أن نختار الغفران المطلق، “لي الانتقام يقول الربّ” (تثنية 32، 35)، ولنا، نحن البشر، الصفح لمن أساء إلينا
تُمنى المحبّة بالإخفاق في هذه الدنيا، وباسم إحقاق الحقّ نبرّر الانتقام، مرّات عديدة. السلاح الأضمن، سلاح النور، هو الصيام. في الصيام نعفّ عن إحقاق العدالة تائبين إلى الصفح والغفران. ما حقّ بين يسوع وبين تلك المرأة التي دهنت قدمَيه في بيت سمعان، يحقّ بين كلّ واحدٍ منّا وقريبه! “هذه قد أحبّتْ كثيراً لهذا غُفر لها كثيراً”، ومَن نغفر له الكثير نربح حبّه الكبير. القريب أثمن من الخطأ الذي يُلحقه بنا. الخطيئة عابرة والقريب رسالة. وحتّى متى نغفر ونغفر أَسبعَ مرّات؟ سبعين مرّة سبع مرّات، أجاب يسوع. “ينبغي بنا نحن أيضاً أن نرحم العبيد رفقاءنا كما يرحمنا أبونا السماويّ” (متى 18، 33)، آمين
من كتاب برج وجسد- الجزء الثاني
للمطران بولس يازجي
نحن على الرجاء باقون
يارب اعده سالما وكل مخطوف
|
|
|
|
|
|
|
عظة انجيل
٢٣ فبراير / شباط ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
أَحد مرفع اللحم - المعروف بأَحد الدينونة
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
٢٣ فبراير / شباط ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
أَحد مرفع اللحم - المعروف بأَحد الدينونة
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
إنجيل السحر ليوم الأحد 23 شباط ٢٠٢٠ - إنجيل السحر الثالث
فَصْلٌ شَريفٌ مِنْ بِشارَةِ القِدّيسِ مَرْقُس الإنْجيليِّ البَشيرِ والتِّلْميذِ الطَّاهِر
بَعدَ ما قامَ يَسوعُ باكِراً في أَوَّلِ الأُسبوعِ، تَراءَى أَوَّلاً لِمَريَمَ المَجدَلِيَّةِ التي كانَ قَدْ أَخرجَ مِنها سَبعَةَ شَياطين. * فَانطَلَقَت هِيَ وَأَخبَرَتِ الذينَ كانوا مَعَهُ وَهُمْ يَنوحونَ وَيَبْكون. * وَهُمْ إذْ سَمِعوا بِأَنَّهُ حَيٌّ، وَأَنَّها أَبْصَرَتهُ، لَمْ يُصَدِّقوا. * وَبَعدَ ذَلِكَ تَراءَى لاثنَينِ مِنهُمْ وَهُما يَسيرانِ مُنطَلِقَيْنِ إلى حَقلٍ. * فَذَهَبَ هَذانِ وَأَخبَرا الباقينَ فَلَم يُصَدِّقوا وَلا هَذَين. * أَخيرًا تَراءَى لِلأَحَدَ عَشَرَ وَهُم مُتَّكِئونَ، وَبَكَّتَهُمْ لِعَدَمِ إيمانِهِمْ وَقَساوَةِ قُلوبِهِمْ، لأَنَّهُمْ لَمْ يُصَدِّقوا الذينَ رَأَوْهُ قَدْ قام. *وَقالَ لَهُمْ: اذْهَبوا إلى العالَمِ أَجمع، واكْرِزوا بِالإنجيلِ لِلخَليقَةِ كُلِّها، * فَمَن آمَنَ واعْتَمَدَ يَخلُصُ وَمَنْ لَمْ يُؤمِنْ يُدان. * وَهَذِهِ الآياتُ تَتبَعُ المُؤمِنينَ: يُخرِجونَ الشَّياطينَ بِاسمي وَيَتَكَلَّمونَ بِأَلسِنَةٍ جَديدَةٍ، * وَيَحمِلونَ الحَيّاتِ، وَإن شَرِبوا شَيئاً مُميتاً فَلا يَضُرُّهُم، وَيَضَعونَ أَيدِيَهُمْ عَلى المَرضى فَيَتَعافَون. * وَمِن بَعدِ ما كًلَّمَهُم الرَّبُّ، ارتَفَعَ إلى السَّماءِ وَجَلَسَ عَن يَمينِ اللهِ. * فَخَرَجَ أُولَئِكَ وَكَرَزوا في كُلِّ مَكانٍ، وَكانَ الرَّبُّ يَعمَلُ مَعَهُم، وَيُثَبِّتُ الكَلامَ بالآياتِ التي كانَت تُقارِنُه. آمين
فَصْلٌ شَريفٌ مِنْ بِشارَةِ القِدّيسِ مَرْقُس الإنْجيليِّ البَشيرِ والتِّلْميذِ الطَّاهِر
بَعدَ ما قامَ يَسوعُ باكِراً في أَوَّلِ الأُسبوعِ، تَراءَى أَوَّلاً لِمَريَمَ المَجدَلِيَّةِ التي كانَ قَدْ أَخرجَ مِنها سَبعَةَ شَياطين. * فَانطَلَقَت هِيَ وَأَخبَرَتِ الذينَ كانوا مَعَهُ وَهُمْ يَنوحونَ وَيَبْكون. * وَهُمْ إذْ سَمِعوا بِأَنَّهُ حَيٌّ، وَأَنَّها أَبْصَرَتهُ، لَمْ يُصَدِّقوا. * وَبَعدَ ذَلِكَ تَراءَى لاثنَينِ مِنهُمْ وَهُما يَسيرانِ مُنطَلِقَيْنِ إلى حَقلٍ. * فَذَهَبَ هَذانِ وَأَخبَرا الباقينَ فَلَم يُصَدِّقوا وَلا هَذَين. * أَخيرًا تَراءَى لِلأَحَدَ عَشَرَ وَهُم مُتَّكِئونَ، وَبَكَّتَهُمْ لِعَدَمِ إيمانِهِمْ وَقَساوَةِ قُلوبِهِمْ، لأَنَّهُمْ لَمْ يُصَدِّقوا الذينَ رَأَوْهُ قَدْ قام. *وَقالَ لَهُمْ: اذْهَبوا إلى العالَمِ أَجمع، واكْرِزوا بِالإنجيلِ لِلخَليقَةِ كُلِّها، * فَمَن آمَنَ واعْتَمَدَ يَخلُصُ وَمَنْ لَمْ يُؤمِنْ يُدان. * وَهَذِهِ الآياتُ تَتبَعُ المُؤمِنينَ: يُخرِجونَ الشَّياطينَ بِاسمي وَيَتَكَلَّمونَ بِأَلسِنَةٍ جَديدَةٍ، * وَيَحمِلونَ الحَيّاتِ، وَإن شَرِبوا شَيئاً مُميتاً فَلا يَضُرُّهُم، وَيَضَعونَ أَيدِيَهُمْ عَلى المَرضى فَيَتَعافَون. * وَمِن بَعدِ ما كًلَّمَهُم الرَّبُّ، ارتَفَعَ إلى السَّماءِ وَجَلَسَ عَن يَمينِ اللهِ. * فَخَرَجَ أُولَئِكَ وَكَرَزوا في كُلِّ مَكانٍ، وَكانَ الرَّبُّ يَعمَلُ مَعَهُم، وَيُثَبِّتُ الكَلامَ بالآياتِ التي كانَت تُقارِنُه. آمين
Third Orthros Gospel
The Gospel According to Mark 16:9-20
When Jesus rose early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast seven demons. She went and told those who had been with him, as they mourned and wept. But when they heard that he was alive and had been seen by her, they would not believe it.
After this he appeared in another form to two of them, as they were walking into the country. And they went back and told the rest, but they did not believe them.
Afterward he appeared to the eleven themselves as they sat at table; and he upbraided them for their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who saw him after he had risen. And he said to them, "Go into all the world and preach the gospel to the whole creation. He who believes and is baptized will be saved; but he who does not believe will be condemned. And these signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak in new tongues; they will pick up serpents, and if they drink any deadly thing, it will not hurt them; they will lay their hands on the sick, and they will recover."
So then the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sat down at the right hand of God. And they went forth and preached everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the message by the signs that attended it. Amen.
The Gospel According to Mark 16:9-20
When Jesus rose early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast seven demons. She went and told those who had been with him, as they mourned and wept. But when they heard that he was alive and had been seen by her, they would not believe it.
After this he appeared in another form to two of them, as they were walking into the country. And they went back and told the rest, but they did not believe them.
Afterward he appeared to the eleven themselves as they sat at table; and he upbraided them for their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who saw him after he had risen. And he said to them, "Go into all the world and preach the gospel to the whole creation. He who believes and is baptized will be saved; but he who does not believe will be condemned. And these signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak in new tongues; they will pick up serpents, and if they drink any deadly thing, it will not hurt them; they will lay their hands on the sick, and they will recover."
So then the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sat down at the right hand of God. And they went forth and preached everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the message by the signs that attended it. Amen.
الرسالة
رسالة أحد مرفع اللحم
قوّتي وتسبحتي الربُّ
أدباً أدّبني الرب
فصلٌ من رسالةِ القديسِ بولسَ الرسولِ الأولى إلى أهلِ كورنثوس
يا أخوةُ، إن الطعامَ لا يُقرّبنا إلى الله، لأنَّا إن أكلنا لا نَزيدُ وإن لم نأكلْ لا نَنْقُص. ولكن أنظروا أن لا يكونَ سُلطانُكم هذا معثرةً للضعفاءِ. لأنّه إن رآكَ أحدٌ يا من لهُ العلمُ مُتَّكِئاً في بيتَ الأوثانِ أَفلا يتقوّى ضميرُه وهو ضعيفٌ على أكلِ ذبائحَ الأوثان. فيَهلِكَ بسبب علمِكَ الأخُ الضعيفُ الذي مات المسيحُ لأجله. وهكذا إن تُخطئون إلى الأخوةِ وتجرَحونَ ضمائرَهم وهي ضعيفةٌ إنما تُخطئون إلى المسيح. فلذلك إن كانَ الطعامُ يُشَكِكُ أخي فلا آكلُ لحماً إلى الأبد لئلا أُشَكِّك أخي. أَلستُ أنا رسولاً؟ ألست أنا حرّاً؟ أما رأيت يسوعَ المسيحَ ربَّنا؟ أَلستم أنتم عَمَلي في الربّ؟ وإن لم أكُنْ رسولاً إلى آخرينَ فأني رسولٌ إليكم. لأنَّ خاتمَ رسالتي هو أنتم في الربّ. وإن لم أكُنْ رسولاً إلى آخرينَ فأني رسولٌ إليكم. لأنَّ خاتمَ رسالتي هو أنتم في الربّ
رسالة أحد مرفع اللحم
قوّتي وتسبحتي الربُّ
أدباً أدّبني الرب
فصلٌ من رسالةِ القديسِ بولسَ الرسولِ الأولى إلى أهلِ كورنثوس
يا أخوةُ، إن الطعامَ لا يُقرّبنا إلى الله، لأنَّا إن أكلنا لا نَزيدُ وإن لم نأكلْ لا نَنْقُص. ولكن أنظروا أن لا يكونَ سُلطانُكم هذا معثرةً للضعفاءِ. لأنّه إن رآكَ أحدٌ يا من لهُ العلمُ مُتَّكِئاً في بيتَ الأوثانِ أَفلا يتقوّى ضميرُه وهو ضعيفٌ على أكلِ ذبائحَ الأوثان. فيَهلِكَ بسبب علمِكَ الأخُ الضعيفُ الذي مات المسيحُ لأجله. وهكذا إن تُخطئون إلى الأخوةِ وتجرَحونَ ضمائرَهم وهي ضعيفةٌ إنما تُخطئون إلى المسيح. فلذلك إن كانَ الطعامُ يُشَكِكُ أخي فلا آكلُ لحماً إلى الأبد لئلا أُشَكِّك أخي. أَلستُ أنا رسولاً؟ ألست أنا حرّاً؟ أما رأيت يسوعَ المسيحَ ربَّنا؟ أَلستم أنتم عَمَلي في الربّ؟ وإن لم أكُنْ رسولاً إلى آخرينَ فأني رسولٌ إليكم. لأنَّ خاتمَ رسالتي هو أنتم في الربّ. وإن لم أكُنْ رسولاً إلى آخرينَ فأني رسولٌ إليكم. لأنَّ خاتمَ رسالتي هو أنتم في الربّ
THE EPISTLE
(For Sunday of the Last Judgment)
The Lord is my strength and my praise.
The Lord chastising hath chastised me, but He hath not delivered me over to death.
The Reading from the First Epistle of St. Paul to the Corinthians. (8:8-9:2)
Brethren, food will not commend us to God. We are no worse off if we do not eat, and no better off if we do. Only take care, lest this liberty of yours somehow become a stumbling block to the weak. For if any one sees you a man of knowledge at table in an idols temple, might he not be encouraged, if his conscience is weak, to eat food offered to idols? And so by your knowledge this weak man is destroyed, the brother for whom Christ died. Thus, sinning against your brethren and wounding their conscience when it is weak, you sin against Christ. Therefore, if food is a cause of my brothers falling, I will never eat meat, lest I cause my brother to fall. Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are not you my workmanship in the Lord? If to others I am not an apostle, at least I am to you; for you are the seal of my apostleship in the Lord.
(For Sunday of the Last Judgment)
The Lord is my strength and my praise.
The Lord chastising hath chastised me, but He hath not delivered me over to death.
The Reading from the First Epistle of St. Paul to the Corinthians. (8:8-9:2)
Brethren, food will not commend us to God. We are no worse off if we do not eat, and no better off if we do. Only take care, lest this liberty of yours somehow become a stumbling block to the weak. For if any one sees you a man of knowledge at table in an idols temple, might he not be encouraged, if his conscience is weak, to eat food offered to idols? And so by your knowledge this weak man is destroyed, the brother for whom Christ died. Thus, sinning against your brethren and wounding their conscience when it is weak, you sin against Christ. Therefore, if food is a cause of my brothers falling, I will never eat meat, lest I cause my brother to fall. Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are not you my workmanship in the Lord? If to others I am not an apostle, at least I am to you; for you are the seal of my apostleship in the Lord.
الإنجيل
فصلٌ شريفٌ من بشارةِ القدّيسِ متى الإنجيليِّ البشيرِ والتلميذِ الطاهرِ
قال الربُّ متى جاءَ ابنُ البشرِ في مجدِه وجميعُ الملائكة القديسين معه فحينئذٍ يجلس على عرشِ مجدِه. وتُجْمَعُ أمامه إليه كلّ الأمم فيميز بعضَهم عن بعضٍ كما يميز الراعي الخرافَ من الجداء. ويُقيم الخرافَ عن يمينِه والجداءَ عن يساره. حينئذٍ يقول الملكُ للذين عن يمينِهِ تعالوا يا مباركي أبي رِثوا المُلكَ المُعدَّ لكم منذ إنشاءِ العالم. لأني جُعتُ فأطعمتموني، وعطشت فسقيتموني، وكنتُ غريباً فآويتموني. وعرياناً فكسوتموني، ومريضاً فعُدَتموني، ومحبوساً فأَتيتم إليَّ، حينئذٍ يجيبه الصدّيقون قائلين يا ربّ متى رأَيناك جائعاً فأطعمناك أو عطشاناً فسقيناك. ومتى رأيناك غريباً فآويناك أو عرياناً فكسوناك ومتى رأَيناك مريضاً أو محبوساً فأَتينا إليك. فيجيبُ الملكُ ويقول لهم: الحقَّ أقول لكم بما أنكم فعلتموه بأحد أخوتي هؤلاء الصغار فبي فعلتموه. حينئذٍ يقول أيضاً للذين عن يسارِهِ اذهبوا عني يا ملاعينَ إلى النارِ الأبدية المُعدَّةِ لإبليسَ وملائكَتِهِ. لأني جُعتُ فلم تطعموني، وعطشت فلم تسقوني، وكنت غريباً كنت فلم تؤووني وعرياناً فلم تكسوني ومريضاً ومحبوساً فلم تزوروني. حينئذٍ يجيبونه هم أيضاً قائلين يا ربّ متى رأيناك جائعاً أو عطشاناً أو غريباً أو عُرياناً أو مريضاً أو محبوساً ولم نخدِمك. حينئذٍ يجيبهم قائلاً الحقَّ أقول لكم بما أنكم لم تفعلوا ذلك بأحدِ هؤلاء الصغار فبي لم تفعلوه. فيذهب هؤلاء إلى العذابِ الأبدي والصديقون إلى الحياة الأبدية
فصلٌ شريفٌ من بشارةِ القدّيسِ متى الإنجيليِّ البشيرِ والتلميذِ الطاهرِ
قال الربُّ متى جاءَ ابنُ البشرِ في مجدِه وجميعُ الملائكة القديسين معه فحينئذٍ يجلس على عرشِ مجدِه. وتُجْمَعُ أمامه إليه كلّ الأمم فيميز بعضَهم عن بعضٍ كما يميز الراعي الخرافَ من الجداء. ويُقيم الخرافَ عن يمينِه والجداءَ عن يساره. حينئذٍ يقول الملكُ للذين عن يمينِهِ تعالوا يا مباركي أبي رِثوا المُلكَ المُعدَّ لكم منذ إنشاءِ العالم. لأني جُعتُ فأطعمتموني، وعطشت فسقيتموني، وكنتُ غريباً فآويتموني. وعرياناً فكسوتموني، ومريضاً فعُدَتموني، ومحبوساً فأَتيتم إليَّ، حينئذٍ يجيبه الصدّيقون قائلين يا ربّ متى رأَيناك جائعاً فأطعمناك أو عطشاناً فسقيناك. ومتى رأيناك غريباً فآويناك أو عرياناً فكسوناك ومتى رأَيناك مريضاً أو محبوساً فأَتينا إليك. فيجيبُ الملكُ ويقول لهم: الحقَّ أقول لكم بما أنكم فعلتموه بأحد أخوتي هؤلاء الصغار فبي فعلتموه. حينئذٍ يقول أيضاً للذين عن يسارِهِ اذهبوا عني يا ملاعينَ إلى النارِ الأبدية المُعدَّةِ لإبليسَ وملائكَتِهِ. لأني جُعتُ فلم تطعموني، وعطشت فلم تسقوني، وكنت غريباً كنت فلم تؤووني وعرياناً فلم تكسوني ومريضاً ومحبوساً فلم تزوروني. حينئذٍ يجيبونه هم أيضاً قائلين يا ربّ متى رأيناك جائعاً أو عطشاناً أو غريباً أو عُرياناً أو مريضاً أو محبوساً ولم نخدِمك. حينئذٍ يجيبهم قائلاً الحقَّ أقول لكم بما أنكم لم تفعلوا ذلك بأحدِ هؤلاء الصغار فبي لم تفعلوه. فيذهب هؤلاء إلى العذابِ الأبدي والصديقون إلى الحياة الأبدية
THE GOSPEL
(For Sunday of the Last Judgment)
The Reading from the Holy Gospel according to St. Matthew. (25:31-46)
The Lord said, When the Son of man comes in His glory, and all the angels with Him, then He will sit on His glorious throne. Before Him will be gathered all the nations, and He will separate them one from another as a shepherd separates the sheep from the goats, and He will place the sheep at His right hand, but the goats at the left. Then the King will say to those at His right hand, Come, O blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world; for I was hungry and you gave Me food, I was thirsty and you gave Me drink, I was a stranger and you welcomed Me, I was naked and you clothed Me, I was sick and you visited Me, I was in prison and you came to Me. Then the righteous will answer Him, Lord, when did we see Thee hungry and feed Thee, or thirsty and give Thee drink? And when did we see Thee a stranger and welcome Thee, or naked and clothe Thee? And when did we see Thee sick or in prison and visit Thee? And the King will answer them, Truly, I say to you, as you did it to one of the least of these My brethren, you did it to Me. Then He will say to those at his left hand, Depart from Me, you cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels; for I was hungry and you gave Me no food, I was thirsty and you gave Me no drink, I was a stranger and you did not welcome Me, naked and you did not clothe Me, sick and in prison and you did not visit Me. Then they also will answer, Lord, when did we see Thee hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and did not minister to Thee? Then He will answer them, Truly, I say to you, as you did it not to one of the least of these, you did it not to Me. And they will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.
(For Sunday of the Last Judgment)
The Reading from the Holy Gospel according to St. Matthew. (25:31-46)
The Lord said, When the Son of man comes in His glory, and all the angels with Him, then He will sit on His glorious throne. Before Him will be gathered all the nations, and He will separate them one from another as a shepherd separates the sheep from the goats, and He will place the sheep at His right hand, but the goats at the left. Then the King will say to those at His right hand, Come, O blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world; for I was hungry and you gave Me food, I was thirsty and you gave Me drink, I was a stranger and you welcomed Me, I was naked and you clothed Me, I was sick and you visited Me, I was in prison and you came to Me. Then the righteous will answer Him, Lord, when did we see Thee hungry and feed Thee, or thirsty and give Thee drink? And when did we see Thee a stranger and welcome Thee, or naked and clothe Thee? And when did we see Thee sick or in prison and visit Thee? And the King will answer them, Truly, I say to you, as you did it to one of the least of these My brethren, you did it to Me. Then He will say to those at his left hand, Depart from Me, you cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels; for I was hungry and you gave Me no food, I was thirsty and you gave Me no drink, I was a stranger and you did not welcome Me, naked and you did not clothe Me, sick and in prison and you did not visit Me. Then they also will answer, Lord, when did we see Thee hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and did not minister to Thee? Then He will answer them, Truly, I say to you, as you did it not to one of the least of these, you did it not to Me. And they will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.
يها الاحباء أن الأفكار أو النقاط الأساسية من إنجيل هذا الأحد أي أحد الدينونة. أن لا بدّ لكل واحد منا أن يكون له محطة في حياته. وأن يسأل نفسه “من أين أتيت وإلى أين سأذهب”. لأن يوم الدينونة هو يوم حساب. فكل واحد منا سيقدم حساباً. ولا يوجد مهرب منه. لأنه مهما هربنا فلا بدً وأن نصل لهذا الوقت الذي سنقدم فيه حساباً. لذلك يجب على كل منا أن يستدرك هذا اليوم قبل مجيئه بشكل مفاجئ
يكشف لنا إنجيل اليوم هذا المكسب، هذا الربح أو الجائزة التي سنحصل عليها عندما نبدأ بمحاسبة أنفسنا. ويكشف لنا أيضاً النقاط التي على أساسها سنحاسب أنفسنا. لأنه يوجد في هذا الإنجيل فصل بين اليمين واليسار، بين الجداء والخراف. هذا الفصل إستخدم بلغة معينة فالذي ينتبه أو يتفحص جيداً الكلمات المستخدمة يرى أن هذه الصورة أي صورة المحاكمة وكأنها حاصلة أمامه. وإذا كان لديه الإيمان الكافي لا له وأن يشعر بهذه الهزة أو الرهبة التي غالباً ما ينساها في مسير حياته اليومية.بعض الاوقات،عندما يصيبنا مكروه في عائلتنا، نهتز. فحبذا لو هذه الصورة أي صورة الدينونة، التي أوضحها الكثير من الأنبياء إن كان في العهد القديم أو الجديد، نصب أعيننا. حتى القديسين أوضحوا هذه الصورة مثل القديس افرام السرياني ،فهو كان يذكر الإنسان دائما بيوم الدينونة أي ذلك اليوم الذي ستمثل فيه امام خالق الكون في يوم من الايام. وسف تستعرض امامه أو يُستعرض امامك كل أعمالك.كل يدان حسب أعماله
بعض النقاط الملفتة للنظر. يوجد العديد من الصور التي يُمثل بها الإنسان في الكتاب المقدس، هنا مثلاً يشبه المسيح الإنسان بالجداء والخراف.يمكننا ايضاًأن نستعمل كلمتان شبه مرادفتان فبدل الخراف يمكن أننقول الحمل وبدل الجداء نقول، كلمة مستعملة في الكتاب المقدس، الوحش. فالناس منذ خلقهم حتى نهاية العالم سوف يجتمعون امام الرب في يوم الدينونة. الذين ماتوا والذين سيعيشون سوف يمثولون امام المنبر الإلهي. وسوف يظهر من هو الحمل ومن هو على صورة الجداء أو الوحش
حسب ما ورد في الإنجيل،يتبيّن أن الرب وضع الصدّيقين عن اليمين وقال لهم: “تعالوا اليّ يا مباركيّ أبي رثوا الملكوت المعد لكم منذ إنشاء العالم. لأني كنت جائعاً فأطعمتموني، كنت عطشاناً فسقيتموني، كنت غريباً فآويتموني…” وبعدها يتوجّه الى الذين عن اليسار أي الذين دعاهم الجداء. الجملة التي تقول “تعالوا إليّ يا مباركي أبي رثوا الملك المعد لكم منذ إنشاء العالم… “هي جملة معبرة جداً لأن الرب، الذي هو الحمل، يسميه سفر الرؤيا الحمل المذبوح منذ إنشاء العالم. يعني نحن كي نفهم الإنجيل يجب أن ننطلق من إيماننا، من رؤيتنا، من علاقتنا مع الله. وهذا الحمل قد خلق حملان. ومن هم هؤلاء الحملان؟ إنهم الصدّيقون وأعد لهم ملكوت أي هيأ لهم ميراثاً. وكما يقول الرسول بولس “ما لم تره عين ولم تسمع به أذن ولم يخطر على بال إنسان ما أعدّه الله للذين يحبونه.” يعني هذا أن الصديق هو على صورة الله المتجسد، يقابله هذا الوحش أي الإنسان نفسه الذي خلقه الله على صورته. لكنه بسبب خطيئته وأنانيته ومحبته لنفسه أصبح وحشاً. وهكذا باتت صورة الخروف صورة وحش، نمرود. ولما تحوّل الى هذا الشكل، خسر الملكوت، خسر الهدية العظيمة التي تنتظره، خسر الفرح العظيم
إذاً، يا إخوتي، إختبروا الفرح الذي تكسبونه عندما تعطون من محبتكم وليس فقط بالمال فزيارة صغيرة أو تفقد تكسبكم فرح لا مثيل له وهو أكبر بكثير من الكسب المالي ولا قياس بين الإثنين. فتشوا في هذا الصوم المبارك عن المحتاجين إلى تعزية حينئذ يقول لكم الرب، كما قال للخراف الذين عن يمينه، تعالوا إليّ يا مباركيّ أبي رثوا الملكوت المعد لكم منذ إنشاء العالم
يكشف لنا إنجيل اليوم هذا المكسب، هذا الربح أو الجائزة التي سنحصل عليها عندما نبدأ بمحاسبة أنفسنا. ويكشف لنا أيضاً النقاط التي على أساسها سنحاسب أنفسنا. لأنه يوجد في هذا الإنجيل فصل بين اليمين واليسار، بين الجداء والخراف. هذا الفصل إستخدم بلغة معينة فالذي ينتبه أو يتفحص جيداً الكلمات المستخدمة يرى أن هذه الصورة أي صورة المحاكمة وكأنها حاصلة أمامه. وإذا كان لديه الإيمان الكافي لا له وأن يشعر بهذه الهزة أو الرهبة التي غالباً ما ينساها في مسير حياته اليومية.بعض الاوقات،عندما يصيبنا مكروه في عائلتنا، نهتز. فحبذا لو هذه الصورة أي صورة الدينونة، التي أوضحها الكثير من الأنبياء إن كان في العهد القديم أو الجديد، نصب أعيننا. حتى القديسين أوضحوا هذه الصورة مثل القديس افرام السرياني ،فهو كان يذكر الإنسان دائما بيوم الدينونة أي ذلك اليوم الذي ستمثل فيه امام خالق الكون في يوم من الايام. وسف تستعرض امامه أو يُستعرض امامك كل أعمالك.كل يدان حسب أعماله
بعض النقاط الملفتة للنظر. يوجد العديد من الصور التي يُمثل بها الإنسان في الكتاب المقدس، هنا مثلاً يشبه المسيح الإنسان بالجداء والخراف.يمكننا ايضاًأن نستعمل كلمتان شبه مرادفتان فبدل الخراف يمكن أننقول الحمل وبدل الجداء نقول، كلمة مستعملة في الكتاب المقدس، الوحش. فالناس منذ خلقهم حتى نهاية العالم سوف يجتمعون امام الرب في يوم الدينونة. الذين ماتوا والذين سيعيشون سوف يمثولون امام المنبر الإلهي. وسوف يظهر من هو الحمل ومن هو على صورة الجداء أو الوحش
حسب ما ورد في الإنجيل،يتبيّن أن الرب وضع الصدّيقين عن اليمين وقال لهم: “تعالوا اليّ يا مباركيّ أبي رثوا الملكوت المعد لكم منذ إنشاء العالم. لأني كنت جائعاً فأطعمتموني، كنت عطشاناً فسقيتموني، كنت غريباً فآويتموني…” وبعدها يتوجّه الى الذين عن اليسار أي الذين دعاهم الجداء. الجملة التي تقول “تعالوا إليّ يا مباركي أبي رثوا الملك المعد لكم منذ إنشاء العالم… “هي جملة معبرة جداً لأن الرب، الذي هو الحمل، يسميه سفر الرؤيا الحمل المذبوح منذ إنشاء العالم. يعني نحن كي نفهم الإنجيل يجب أن ننطلق من إيماننا، من رؤيتنا، من علاقتنا مع الله. وهذا الحمل قد خلق حملان. ومن هم هؤلاء الحملان؟ إنهم الصدّيقون وأعد لهم ملكوت أي هيأ لهم ميراثاً. وكما يقول الرسول بولس “ما لم تره عين ولم تسمع به أذن ولم يخطر على بال إنسان ما أعدّه الله للذين يحبونه.” يعني هذا أن الصديق هو على صورة الله المتجسد، يقابله هذا الوحش أي الإنسان نفسه الذي خلقه الله على صورته. لكنه بسبب خطيئته وأنانيته ومحبته لنفسه أصبح وحشاً. وهكذا باتت صورة الخروف صورة وحش، نمرود. ولما تحوّل الى هذا الشكل، خسر الملكوت، خسر الهدية العظيمة التي تنتظره، خسر الفرح العظيم
إذاً، يا إخوتي، إختبروا الفرح الذي تكسبونه عندما تعطون من محبتكم وليس فقط بالمال فزيارة صغيرة أو تفقد تكسبكم فرح لا مثيل له وهو أكبر بكثير من الكسب المالي ولا قياس بين الإثنين. فتشوا في هذا الصوم المبارك عن المحتاجين إلى تعزية حينئذ يقول لكم الرب، كما قال للخراف الذين عن يمينه، تعالوا إليّ يا مباركيّ أبي رثوا الملكوت المعد لكم منذ إنشاء العالم
|
|
|
|
|
|
|
|
|