عظة انجيل
٦ ديسمبر / كانون الاول ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
تذكار القديسين نيقولاوس العجائبي
الأَحد العاشر من لوقا
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
٦ ديسمبر / كانون الاول ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
تذكار القديسين نيقولاوس العجائبي
الأَحد العاشر من لوقا
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
إنجيل السحر الرابع
فَصْلٌ شَريفٌ مِنْ بِشارَةِ القِدّيسِ لوقا الإنْجيليِّ البَشيرِ والتِّلْميذِ الطَّاهِر
في أَوَّلِ الأُسْبوعِ باكِرًا جِدًّا، أَتَتْ نِساءٌ إلى القَبْرِ وَهُنَّ يَحْمِلْنَ الحَنوطَ الذي أَعدَدْنَهُ، وَمَعَهُنَّ أُناسٌ. فَوَجَدْنَ الحَجَرَ قَدْ دُحْرِجَ عَنِ القَبر، فَدَخَلْنَ، فَلَمْ يَجِدْنَ جَسَدَ الرَّبِّ يَسوع. وَبَينَما هُنَّ مُتَحَيِّراتٌ في ذَلِكَ، إذا بِرَجُلَيْنِ قَد وَقَفا بِهِنَّ بِلِباسٍ بَرَّاقٍ. وَإذْ كُنَّ خائِفاتٍ، وَنَكَّسْنَ وُجوهَهُنَّ إلى الأَرْضِ، قالا لَهُنَّ: "لِماذا تَطْلُبْنَ الحَيَّ بَينَ الأَمواتِ؟ إنَّهُ لَيسَ هَهُنا، لَكِنَّهُ قَدْ قامَ، أُذْكُرْنَ كَيفَ كَلَّمَكُنَّ وَهُوَ بَعْدُ في الجَليل، إذْ قالَ إنَّهُ يَنْبَغي لِابْنِ البَشَرِ أَنْ يُسْلَمَ إلى أَيدي أُناسٍ خَطَأَةٍ، وَيُصْلَبَ، وَيَقومَ في اليَومِ الثّالِث." فَذَكَرْنَ كَلامَهُ. وَرَجَعْنَ مِنَ القَبرِ، وَأَخبَرْنَ الأَحَدَ عَشَرَ وَجَميعَ الباقينَ بِهَذا كُلِّه. وَمَريَمُ المَجدَلِيَّةُ وَحَنَّةُ وَمَريَمُ أُمُّ يَعقوبَ وَباقي مَنْ مَعَهُنَّ، هُنَّ اللَّواتي أَخبَرْنَ الرُّسُلَ بِهَذا. فَكانَ عِندَهُمْ هَذا الكَلامُ كالهَذَيانِ، وَلَمْ يُصَدِّقوهُنَّ. فَقامَ بُطرُسُ وَأَسرَعَ إلى القَبْرِ وَتَطَلَّعَ، فَرَأى الأَكْفانَ مَوضوعَةً وَحْدَها. فَانْصَرَفَ إلى مَقَرِّهِ مُتَعَجِّبًا مِمّا كان
فَصْلٌ شَريفٌ مِنْ بِشارَةِ القِدّيسِ لوقا الإنْجيليِّ البَشيرِ والتِّلْميذِ الطَّاهِر
في أَوَّلِ الأُسْبوعِ باكِرًا جِدًّا، أَتَتْ نِساءٌ إلى القَبْرِ وَهُنَّ يَحْمِلْنَ الحَنوطَ الذي أَعدَدْنَهُ، وَمَعَهُنَّ أُناسٌ. فَوَجَدْنَ الحَجَرَ قَدْ دُحْرِجَ عَنِ القَبر، فَدَخَلْنَ، فَلَمْ يَجِدْنَ جَسَدَ الرَّبِّ يَسوع. وَبَينَما هُنَّ مُتَحَيِّراتٌ في ذَلِكَ، إذا بِرَجُلَيْنِ قَد وَقَفا بِهِنَّ بِلِباسٍ بَرَّاقٍ. وَإذْ كُنَّ خائِفاتٍ، وَنَكَّسْنَ وُجوهَهُنَّ إلى الأَرْضِ، قالا لَهُنَّ: "لِماذا تَطْلُبْنَ الحَيَّ بَينَ الأَمواتِ؟ إنَّهُ لَيسَ هَهُنا، لَكِنَّهُ قَدْ قامَ، أُذْكُرْنَ كَيفَ كَلَّمَكُنَّ وَهُوَ بَعْدُ في الجَليل، إذْ قالَ إنَّهُ يَنْبَغي لِابْنِ البَشَرِ أَنْ يُسْلَمَ إلى أَيدي أُناسٍ خَطَأَةٍ، وَيُصْلَبَ، وَيَقومَ في اليَومِ الثّالِث." فَذَكَرْنَ كَلامَهُ. وَرَجَعْنَ مِنَ القَبرِ، وَأَخبَرْنَ الأَحَدَ عَشَرَ وَجَميعَ الباقينَ بِهَذا كُلِّه. وَمَريَمُ المَجدَلِيَّةُ وَحَنَّةُ وَمَريَمُ أُمُّ يَعقوبَ وَباقي مَنْ مَعَهُنَّ، هُنَّ اللَّواتي أَخبَرْنَ الرُّسُلَ بِهَذا. فَكانَ عِندَهُمْ هَذا الكَلامُ كالهَذَيانِ، وَلَمْ يُصَدِّقوهُنَّ. فَقامَ بُطرُسُ وَأَسرَعَ إلى القَبْرِ وَتَطَلَّعَ، فَرَأى الأَكْفانَ مَوضوعَةً وَحْدَها. فَانْصَرَفَ إلى مَقَرِّهِ مُتَعَجِّبًا مِمّا كان
The Reading from the Holy Gospel according to Saint Luke (24:1-12)
On the first day of the week, at early dawn, the women went to the tomb, taking the spices which they had prepared, and certain others with them. And they found the stone rolled away from the tomb; but when they went in, they did not find the body of the Lord Jesus. While they were perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling apparel; and as they were frightened and bowed their faces to the ground, the men said to them, “Why do you seek the Living among the dead? He is not here, but is risen. Remember how He told you, while He was still in Galilee, that the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again.” And they remembered His words, and returning from the tomb they told all this to the eleven and to all the rest. Now it was Mary Magdalene and Joanna and Mary the mother of James and the other women with them who told this to the apostles; but their words seemed to them an idle tale, and they did not believe them. But Peter rose and ran to the tomb; stooping and looking in, he saw the linen cloths by themselves; and he departed, wondering at what had happened.
On the first day of the week, at early dawn, the women went to the tomb, taking the spices which they had prepared, and certain others with them. And they found the stone rolled away from the tomb; but when they went in, they did not find the body of the Lord Jesus. While they were perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling apparel; and as they were frightened and bowed their faces to the ground, the men said to them, “Why do you seek the Living among the dead? He is not here, but is risen. Remember how He told you, while He was still in Galilee, that the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again.” And they remembered His words, and returning from the tomb they told all this to the eleven and to all the rest. Now it was Mary Magdalene and Joanna and Mary the mother of James and the other women with them who told this to the apostles; but their words seemed to them an idle tale, and they did not believe them. But Peter rose and ran to the tomb; stooping and looking in, he saw the linen cloths by themselves; and he departed, wondering at what had happened.
Ἐκ τοῦ Κατὰ Λουκᾶν 24:1-12 Εὐαγγελίου τὸ Ἀνάγνωσμα
Καὶ τὸ μὲν σάββατον ἡσύχασαν κατὰ τὴν ἐντολήν, Τῇ δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων ὄρθρου βαθέος ἦλθον ἐπὶ τὸ μνῆμα φέρουσαι ἃ ἡτοίμασαν ἀρώματα, καί τινες σὺν αὐταῖς. εὗρον δὲ τὸν λίθον ἀποκεκυλισμένον ἀπὸ τοῦ μνημείου, καὶ εἰσελθοῦσαι οὐχ εὗρον τὸ σῶμα τοῦ Κυρίου ᾿Ιησοῦ. καὶ ἐγένετο ἐν τῷ διαπορεῖσθαι αὐτὰς περὶ τούτου καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο ἐπέστησαν αὐταῖς ἐν ἐσθήσεσιν ἀστραπτούσαις. ἐμφόβων δὲ γενομένων αὐτῶν καὶ κλινουσῶν τὸ πρόσωπον εἰς τὴν γῆν εἶπον πρὸς αὐτάς· τί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν; οὐκ ἔστιν ὧδε, ἀλλ᾿ ἠγέρθη· μνήσθητε ὡς ἐλάλησεν ὑμῖν ἔτι ὢν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ, λέγων ὅτι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν καὶ σταυρωθῆναι, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστῆναι. καὶ ἐμνήσθησαν τῶν ῥημάτων αὐτοῦ, καὶ ὑποστρέψασαι ἀπὸ τοῦ μνημείου ἀπήγγειλαν ταῦτα πάντα τοῖς ἕνδεκα καὶ πᾶσι τοῖς λοιποῖς. ἦσαν δὲ ἡ Μαγδαληνὴ Μαρία καὶ ᾿Ιωάννα καὶ Μαρία ᾿Ιακώβου καὶ οἱ λοιπαὶ σὺν αὐταῖς, αἳ ἔλεγον πρὸς τοὺς ἀποστόλους ταῦτα. καὶ ἐφάνησαν ἐνώπιον αὐτῶν ὡσεὶ λῆρος τὰ ῥήματα αὐτῶν, καὶ ἠπίστουν αὐταῖς. ὁ δὲ Πέτρος ἀναστὰς ἔδραμεν ἐπὶ τὸ μνημεῖον, καὶ παρακύψας βλέπει τὰ ὀθόνια κείμενα μόνα, καὶ ἀπῆλθε πρὸς ἑαυτόν, θαυμάζων τὸ γεγονός.
Καὶ τὸ μὲν σάββατον ἡσύχασαν κατὰ τὴν ἐντολήν, Τῇ δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων ὄρθρου βαθέος ἦλθον ἐπὶ τὸ μνῆμα φέρουσαι ἃ ἡτοίμασαν ἀρώματα, καί τινες σὺν αὐταῖς. εὗρον δὲ τὸν λίθον ἀποκεκυλισμένον ἀπὸ τοῦ μνημείου, καὶ εἰσελθοῦσαι οὐχ εὗρον τὸ σῶμα τοῦ Κυρίου ᾿Ιησοῦ. καὶ ἐγένετο ἐν τῷ διαπορεῖσθαι αὐτὰς περὶ τούτου καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο ἐπέστησαν αὐταῖς ἐν ἐσθήσεσιν ἀστραπτούσαις. ἐμφόβων δὲ γενομένων αὐτῶν καὶ κλινουσῶν τὸ πρόσωπον εἰς τὴν γῆν εἶπον πρὸς αὐτάς· τί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν; οὐκ ἔστιν ὧδε, ἀλλ᾿ ἠγέρθη· μνήσθητε ὡς ἐλάλησεν ὑμῖν ἔτι ὢν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ, λέγων ὅτι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν καὶ σταυρωθῆναι, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστῆναι. καὶ ἐμνήσθησαν τῶν ῥημάτων αὐτοῦ, καὶ ὑποστρέψασαι ἀπὸ τοῦ μνημείου ἀπήγγειλαν ταῦτα πάντα τοῖς ἕνδεκα καὶ πᾶσι τοῖς λοιποῖς. ἦσαν δὲ ἡ Μαγδαληνὴ Μαρία καὶ ᾿Ιωάννα καὶ Μαρία ᾿Ιακώβου καὶ οἱ λοιπαὶ σὺν αὐταῖς, αἳ ἔλεγον πρὸς τοὺς ἀποστόλους ταῦτα. καὶ ἐφάνησαν ἐνώπιον αὐτῶν ὡσεὶ λῆρος τὰ ῥήματα αὐτῶν, καὶ ἠπίστουν αὐταῖς. ὁ δὲ Πέτρος ἀναστὰς ἔδραμεν ἐπὶ τὸ μνημεῖον, καὶ παρακύψας βλέπει τὰ ὀθόνια κείμενα μόνα, καὶ ἀπῆλθε πρὸς ἑαυτόν, θαυμάζων τὸ γεγονός.
الرسالة
للقديس نيقولاوس
كريمٌ بين يدي الربِّ موتُ أبراره
بماذا نكافئُ الربَّ عن كلِّ ما أعطانا
فصلٌ من رسالةِ القديسِ بولسَ الرسولِ إلى العبرانيين
يا إخوَة، أَطيعوا مُدَبَّريكُم واخضَعوا لَهُم فإنَّهُم يَسهَرونَ عَلى نُفوسِكُم سَهَرَ مَن سَيُعطي حِساباً حَتّى يَفعَلوا ذَلِكَ بِسُرورٍ لا آنّين. لأَنَّ هَذا غَيرُ نافِعٍ لَكُم. صَلُّوا مِن أَجلِنا فإنَّا نَثِقُ بِأَنَّ لَنا ضَميرًا صَالحًا فَنَرغَبُ في أَن نُحسِنَ التَّصَرُفَ في كُلِ شَيءٍ. وَأَطلُبُ ذَلِكَ بِأَشَدِّ إلحاحٍ حَتّى أُرَدَّ إلَيكُم في أَسرَعِ وَقتٍ. وَإلَهُ السَّلامِ الذي أَعادَ مِن بَينِ الأَمواتِ راعيَ الخِرافِ العَظيمَ بِدَمِ العَهدِ الأَبَديِّ، رَبَّنا يَسوعَ. يُكَمِّلُكُم في كُلِّ عَمَلٍ حَتّى تَعمَلوا بِمَشيئَتِهِ عامِلاً فيكُم ما هُوَ مَرضِيٌّ لَدَيهِ بِيَسوعَ المَسيحِ الذي لَهُ المَجدُ إِلى أَبَدِ الآبِدينَ آمين
للقديس نيقولاوس
كريمٌ بين يدي الربِّ موتُ أبراره
بماذا نكافئُ الربَّ عن كلِّ ما أعطانا
فصلٌ من رسالةِ القديسِ بولسَ الرسولِ إلى العبرانيين
يا إخوَة، أَطيعوا مُدَبَّريكُم واخضَعوا لَهُم فإنَّهُم يَسهَرونَ عَلى نُفوسِكُم سَهَرَ مَن سَيُعطي حِساباً حَتّى يَفعَلوا ذَلِكَ بِسُرورٍ لا آنّين. لأَنَّ هَذا غَيرُ نافِعٍ لَكُم. صَلُّوا مِن أَجلِنا فإنَّا نَثِقُ بِأَنَّ لَنا ضَميرًا صَالحًا فَنَرغَبُ في أَن نُحسِنَ التَّصَرُفَ في كُلِ شَيءٍ. وَأَطلُبُ ذَلِكَ بِأَشَدِّ إلحاحٍ حَتّى أُرَدَّ إلَيكُم في أَسرَعِ وَقتٍ. وَإلَهُ السَّلامِ الذي أَعادَ مِن بَينِ الأَمواتِ راعيَ الخِرافِ العَظيمَ بِدَمِ العَهدِ الأَبَديِّ، رَبَّنا يَسوعَ. يُكَمِّلُكُم في كُلِّ عَمَلٍ حَتّى تَعمَلوا بِمَشيئَتِهِ عامِلاً فيكُم ما هُوَ مَرضِيٌّ لَدَيهِ بِيَسوعَ المَسيحِ الذي لَهُ المَجدُ إِلى أَبَدِ الآبِدينَ آمين
THE EPISTLE
(For St. Nicholas)
Precious in the sight of the Lord is the death of His saints.
What shall I render to the Lord for all that He has given me?
The Reading from the Epistle of St. Paul to the Hebrews. (13:17-21)
Brethren, obey your leaders and submit to them; for they are keeping watch over your souls, as men who will have to give account. Let them do this joyfully, and not sadly, for that would be of no advantage to you. Pray for us, for we are sure that we have a clear conscience, desiring to act honourably in all things. I urge you the more earnestly to do this in order that I may be restored to you the sooner. Now may the God of peace Who brought again from the dead our Lord Jesus, the great shepherd of the sheep, by the blood of the eternal covenant, equip you with everything good that you may do His will, working in you that which is pleasing in His sight, through Jesus Christ; to Whom be glory forever and ever. Amen.
(For St. Nicholas)
Precious in the sight of the Lord is the death of His saints.
What shall I render to the Lord for all that He has given me?
The Reading from the Epistle of St. Paul to the Hebrews. (13:17-21)
Brethren, obey your leaders and submit to them; for they are keeping watch over your souls, as men who will have to give account. Let them do this joyfully, and not sadly, for that would be of no advantage to you. Pray for us, for we are sure that we have a clear conscience, desiring to act honourably in all things. I urge you the more earnestly to do this in order that I may be restored to you the sooner. Now may the God of peace Who brought again from the dead our Lord Jesus, the great shepherd of the sheep, by the blood of the eternal covenant, equip you with everything good that you may do His will, working in you that which is pleasing in His sight, through Jesus Christ; to Whom be glory forever and ever. Amen.
Τίμιος ἐναντίον Κυρίου ὁ θάνατος τῶν ὁσίων αὐτοῦ.
Στίχ. Τί ἀνταποδώσωμεν τῷ Κυρίῳ περὶ πάντων, ὧν ἀνταπέδωκεν ἡμῖν;
Πρὸς Ἑβραίους 13:17-21 τὸ ἀνάγνωσμα
Ἀδελφοί, πείθεσθε τοῖς ἡγουμένοις ὑμῶν, καὶ ὑπείκετε· αὐτοὶ γὰρ ἀγρυπνοῦσιν ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ὑμῶν, ὡς λόγον ἀποδώσοντες· ἵνα μετὰ χαρᾶς τοῦτο ποιῶσιν, καὶ μὴ στενάζοντες· ἀλυσιτελὲς γὰρ ὑμῖν τοῦτο. Προσεύχεσθε περὶ ἡμῶν· πεποίθαμεν γὰρ ὅτι καλὴν συνείδησιν ἔχομεν, ἐν πᾶσιν καλῶς θέλοντες ἀναστρέφεσθαι. Περισσοτέρως δὲ παρακαλῶ τοῦτο ποιῆσαι, ἵνα τάχιον ἀποκατασταθῶ ὑμῖν. Ὁ δὲ θεὸς τῆς εἰρήνης, ὁ ἀναγαγὼν ἐκ νεκρῶν τὸν ποιμένα τῶν προβάτων τὸν μέγαν ἐν αἵματι διαθήκης αἰωνίου, τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν, καταρτίσαι ὑμᾶς ἐν παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ εἰς τὸ ποιῆσαι τὸ θέλημα αὐτοῦ, ποιῶν ἐν ὑμῖν τὸ εὐάρεστον ἐνώπιον αὐτοῦ, διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ· ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.
الإنجيل
فصلٌ شريفٌ من بشارةِ القديسِ لوقا البشيرِ
في ذلك الزمان كان يسوع يعلّم في أحدِ المجامعِ يومَ السبت. وإذا بامرأةٍ كان بها روحُ مرضٍ منذ ثماني عشرةَ سنةً وكانت مُنحنيةً لا تستطيع أن تنتصِبَ البتّة. فلما رآها يسوعُ دعاها وقال لها يا امرأة إنكِ مُطلََقَةٌ من مرضِكِ. ووضع يديهِ عليها وفي الحال استقامَتْ ومُجَّدتْ الله. فأجاب رئيسُ المجمعِ وهو مُغتاظٌ لإبراءِ يسوعَ في السبتِ وقال للجمعِ هي ستَّةَ أيامٍ ينبغي العملُ فيها. ففيها تأتون وتَسْتَشفون لا في يوم السبت. فأجاب الربُّ وقال يا مُرائي أَليسَ كلُّ واحدٍ منكم يَحُلُّ ثورَهُ أو حمَارَهُ في السبتِ منَ المذودِ وينطلِقُ بِهِ فيسقيهِ. وهذه وهي ابنةُ إبراهيمَ التي ربطَها الشيطانُ منذُ ثماني عشرةَ سنةً أما كان يَنبغي أن تُطلَقَ مِنْ هذا الرباطِ في يومِ السبت. ولما قال هذا خَزِيَ كلُّ مَن كان يُقاوِمهُ وفرحَ الجمْعُ بجميعِ الأمورِ المجيدةِ التي كانت تَصدُرَ منه
فصلٌ شريفٌ من بشارةِ القديسِ لوقا البشيرِ
في ذلك الزمان كان يسوع يعلّم في أحدِ المجامعِ يومَ السبت. وإذا بامرأةٍ كان بها روحُ مرضٍ منذ ثماني عشرةَ سنةً وكانت مُنحنيةً لا تستطيع أن تنتصِبَ البتّة. فلما رآها يسوعُ دعاها وقال لها يا امرأة إنكِ مُطلََقَةٌ من مرضِكِ. ووضع يديهِ عليها وفي الحال استقامَتْ ومُجَّدتْ الله. فأجاب رئيسُ المجمعِ وهو مُغتاظٌ لإبراءِ يسوعَ في السبتِ وقال للجمعِ هي ستَّةَ أيامٍ ينبغي العملُ فيها. ففيها تأتون وتَسْتَشفون لا في يوم السبت. فأجاب الربُّ وقال يا مُرائي أَليسَ كلُّ واحدٍ منكم يَحُلُّ ثورَهُ أو حمَارَهُ في السبتِ منَ المذودِ وينطلِقُ بِهِ فيسقيهِ. وهذه وهي ابنةُ إبراهيمَ التي ربطَها الشيطانُ منذُ ثماني عشرةَ سنةً أما كان يَنبغي أن تُطلَقَ مِنْ هذا الرباطِ في يومِ السبت. ولما قال هذا خَزِيَ كلُّ مَن كان يُقاوِمهُ وفرحَ الجمْعُ بجميعِ الأمورِ المجيدةِ التي كانت تَصدُرَ منه
THE GOSPEL
(For the Tenth Sunday of Luke)
The Reading from the Holy Gospel according to St. Luke. (13:10-17)
At that time, Jesus was teaching in one of the synagogues on the Sabbath. And there was a woman who had had a spirit of infirmity for eighteen years; she was bent over and could not fully straighten herself. And when Jesus saw her, He called her and said to her, Woman, you are freed from your infirmity. And He laid His hands upon her, and immediately she was made straight, and she praised God. But the ruler of the synagogue, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, said to the people, There are six days on which work ought to be done; come on those days and be healed, and not on the Sabbath day. Then the Lord answered him, You hypocrite! Does not each of you on the Sabbath untie his ox or his ass from the manger, and lead it away to water it? And ought not this woman, a daughter of Abraham, whom Satan bound for eighteen years, be loosed from this bond on the Sabbath day? As Jesus said this, all His adversaries were put to shame; and all the people rejoiced at all the glorious things that were done by Him.
(For the Tenth Sunday of Luke)
The Reading from the Holy Gospel according to St. Luke. (13:10-17)
At that time, Jesus was teaching in one of the synagogues on the Sabbath. And there was a woman who had had a spirit of infirmity for eighteen years; she was bent over and could not fully straighten herself. And when Jesus saw her, He called her and said to her, Woman, you are freed from your infirmity. And He laid His hands upon her, and immediately she was made straight, and she praised God. But the ruler of the synagogue, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, said to the people, There are six days on which work ought to be done; come on those days and be healed, and not on the Sabbath day. Then the Lord answered him, You hypocrite! Does not each of you on the Sabbath untie his ox or his ass from the manger, and lead it away to water it? And ought not this woman, a daughter of Abraham, whom Satan bound for eighteen years, be loosed from this bond on the Sabbath day? As Jesus said this, all His adversaries were put to shame; and all the people rejoiced at all the glorious things that were done by Him.
Ἐκ τοῦ Κατὰ Λουκᾶν 13:10-17 Εὐαγγελίου τὸ Ἀνάγνωσμα
Τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, ῏Ην δὲ διδάσκων ἐν μιᾷ τῶν συναγωγῶν ἐν τοῖς σάββασι. καὶ ἰδοὺ γυνὴ ἦν πνεῦμα ἔχουσα ἀσθενείας ἔτη δέκα καὶ ὀκτώ, καὶ ἦν συγκύπτουσα καὶ μὴ δυναμένη ἀνακῦψαι εἰς τὸ παντελές. ἰδὼν δὲ αὐτὴν ὁ ᾿Ιησοῦς προσεφώνησε καὶ εἶπεν αὐτῇ· γύναι, ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου· καὶ ἐπέθηκεν αὐτῇ τὰς χεῖρας· καὶ παραχρῆμα ἀνωρθώθη καὶ ἐδόξαζε τὸν Θεόν. ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἀρχισυνάγωγος, ἀγανακτῶν ὅτι τῷ σαββάτῳ ἐθεράπευσεν ὁ ᾿Ιησοῦς, ἔλεγε τῷ ὄχλῳ· ἓξ ἡμέραι εἰσὶν ἐν αἷς δεῖ ἐργάζεσθαι· ἐν ταύταις οὖν ἐρχόμενοι θεραπεύεσθε, καὶ μὴ τῇ ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου. ἀπεκρίθη οὖν αὐτῷ ὁ Κύριος καὶ εἶπεν· ὑποκριτά, ἕκαστος ὑμῶν τῷ σαββάτῳ οὐ λύει τὸν βοῦν αὐτοῦ ἢ τὸν ὄνον ἀπὸ τῆς φάτνης καὶ ἀπαγαγὼν ποτίζει; ταύτην δέ, θυγατέρα ᾿Αβραὰμ οὖσαν, ἣν ἔδησεν ὁ σατανᾶς ἰδοὺ δέκα καὶ ὀκτὼ ἔτη, οὐκ ἔδει λυθῆναι ἀπὸ τοῦ δεσμοῦ τούτου τῇ ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου; καὶ ταῦτα λέγοντος αὐτοῦ κατῃσχύνοντο πάντες οἱ ἀντικείμενοι αὐτῷ, καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἔχαιρεν ἐπὶ πᾶσι τοῖς ἐνδόξοις τοῖς γινομένοις ὑπ᾿ αὐτοῦ.
Τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, ῏Ην δὲ διδάσκων ἐν μιᾷ τῶν συναγωγῶν ἐν τοῖς σάββασι. καὶ ἰδοὺ γυνὴ ἦν πνεῦμα ἔχουσα ἀσθενείας ἔτη δέκα καὶ ὀκτώ, καὶ ἦν συγκύπτουσα καὶ μὴ δυναμένη ἀνακῦψαι εἰς τὸ παντελές. ἰδὼν δὲ αὐτὴν ὁ ᾿Ιησοῦς προσεφώνησε καὶ εἶπεν αὐτῇ· γύναι, ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου· καὶ ἐπέθηκεν αὐτῇ τὰς χεῖρας· καὶ παραχρῆμα ἀνωρθώθη καὶ ἐδόξαζε τὸν Θεόν. ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἀρχισυνάγωγος, ἀγανακτῶν ὅτι τῷ σαββάτῳ ἐθεράπευσεν ὁ ᾿Ιησοῦς, ἔλεγε τῷ ὄχλῳ· ἓξ ἡμέραι εἰσὶν ἐν αἷς δεῖ ἐργάζεσθαι· ἐν ταύταις οὖν ἐρχόμενοι θεραπεύεσθε, καὶ μὴ τῇ ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου. ἀπεκρίθη οὖν αὐτῷ ὁ Κύριος καὶ εἶπεν· ὑποκριτά, ἕκαστος ὑμῶν τῷ σαββάτῳ οὐ λύει τὸν βοῦν αὐτοῦ ἢ τὸν ὄνον ἀπὸ τῆς φάτνης καὶ ἀπαγαγὼν ποτίζει; ταύτην δέ, θυγατέρα ᾿Αβραὰμ οὖσαν, ἣν ἔδησεν ὁ σατανᾶς ἰδοὺ δέκα καὶ ὀκτὼ ἔτη, οὐκ ἔδει λυθῆναι ἀπὸ τοῦ δεσμοῦ τούτου τῇ ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου; καὶ ταῦτα λέγοντος αὐτοῦ κατῃσχύνοντο πάντες οἱ ἀντικείμενοι αὐτῷ, καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἔχαιρεν ἐπὶ πᾶσι τοῖς ἐνδόξοις τοῖς γινομένοις ὑπ᾿ αὐτοῦ.
بسم الأب والأبن والروح القدس الإله الواحد أمين
أيها الأحباء: حفظ السبت كان أهمّ ما في الناموس. السبت ومكانته في الشريعة كان موضوع خلاف بين يسوع والفريسيين. يظهر الخلاف أول ما يظهر في إنجيل لوقا لما أخذ التلاميذ يقطفون السنابل ويفركونها بأيديهم ويأكلون، فقال لهم بعض الفريسيين: "لماذا تعملون ما لا يحل في السبت؟
يدخل يسوع المجمع يوم السبت ويبرئ امرأة منحنية! شكل الحدث لرئيس المجمع تعدّياً للناموس، بينما ليسوع كان الحدث تكميالاً للناموس
لقد كان الرب يسوع يقصد أن يقوم بمعجزات الشفاء في السبت لأنه يريد أن يعطي راحة للمتألمين والمرضى في السبت، والسبت هو راحة، هو أراد أن يظهر معنى راحة السبت. فالسبت هو إشارة للراحة الأبدية حيث الشفاء النهائي لكل أمراض النفس والجسد والروح. وأيضًا لتصحيح مفاهيم اليهود الخاطئة
يوم السبت، أو الأحد، أو أي يوم نخصّصه للربّ بين أيّام الأسبوع كلها، هو يوم لنتفرّغ للعمل فيه "للواحد الذي إليه الحاجة". كلّ أيّام الأسبوع ضروريّة للإنسان ولكن يوم الربّ بينها يختصّ بأهمّ ما عند الإنسان، بحسب الكتاب، يختصّ بعمل الخير والاهتمام بما للربّ وليس بأمور الحياة اليوميّة
يوم الربّ إذاً لنعمل به للإنسان، لنعمل الخير ولنمجّد الله. يريح السبتُ اللهَ عندما يتفرّغ الإنسان فيه لخدمة القريب وتسبحة الربّ. وفي هذا السبت يدخل يسوع المجمع ويشفي المنحنية، فيسبح الربّ ويخدم الإنسان، لكنّه يخرج من المجمع مداناً من رئيسه لأنه لم يحفظ شكلاً مزيّفاً فرضه رجال المجمع على السبت
يسوع المسيح عندما نظر إلى المرأة المنحنية بحنان وشفقة ودعاها كلمها وضع يديه عليها وغير حياتها، كما يقول الانجيل عندما لمسها ففي الحال استقامت ومجدت الله. هذه الصورة السريعة عما فعله يسوع، اذا استولى الخلاص على هذه المرأة وانحلت من الشيطان ومن المرض فصارت حرة والان تمجد الله فرفعت عينيها الى السماء
احبائي: ان هذه المراءة لم تطلب الشفاء ولكن وجودها في المجمع واستمراريتها وانتظام تعبدها ولجوئها الى الله هو اعلان لرغبتها للشفاء هو طلباً خافتاً للمسيح. هذا يعلمنا ان المسيح يسمع الانين وتنهدات مهما كان خافتا في اعماق القلب ويرى الدموع حتى ان لم نصرخ ونجاهر بالطلب، فهو يعلم ما نحتاج اليه من قبل ان نسأله
أيها الأحباء: حفظ السبت كان أهمّ ما في الناموس. السبت ومكانته في الشريعة كان موضوع خلاف بين يسوع والفريسيين. يظهر الخلاف أول ما يظهر في إنجيل لوقا لما أخذ التلاميذ يقطفون السنابل ويفركونها بأيديهم ويأكلون، فقال لهم بعض الفريسيين: "لماذا تعملون ما لا يحل في السبت؟
يدخل يسوع المجمع يوم السبت ويبرئ امرأة منحنية! شكل الحدث لرئيس المجمع تعدّياً للناموس، بينما ليسوع كان الحدث تكميالاً للناموس
لقد كان الرب يسوع يقصد أن يقوم بمعجزات الشفاء في السبت لأنه يريد أن يعطي راحة للمتألمين والمرضى في السبت، والسبت هو راحة، هو أراد أن يظهر معنى راحة السبت. فالسبت هو إشارة للراحة الأبدية حيث الشفاء النهائي لكل أمراض النفس والجسد والروح. وأيضًا لتصحيح مفاهيم اليهود الخاطئة
يوم السبت، أو الأحد، أو أي يوم نخصّصه للربّ بين أيّام الأسبوع كلها، هو يوم لنتفرّغ للعمل فيه "للواحد الذي إليه الحاجة". كلّ أيّام الأسبوع ضروريّة للإنسان ولكن يوم الربّ بينها يختصّ بأهمّ ما عند الإنسان، بحسب الكتاب، يختصّ بعمل الخير والاهتمام بما للربّ وليس بأمور الحياة اليوميّة
يوم الربّ إذاً لنعمل به للإنسان، لنعمل الخير ولنمجّد الله. يريح السبتُ اللهَ عندما يتفرّغ الإنسان فيه لخدمة القريب وتسبحة الربّ. وفي هذا السبت يدخل يسوع المجمع ويشفي المنحنية، فيسبح الربّ ويخدم الإنسان، لكنّه يخرج من المجمع مداناً من رئيسه لأنه لم يحفظ شكلاً مزيّفاً فرضه رجال المجمع على السبت
يسوع المسيح عندما نظر إلى المرأة المنحنية بحنان وشفقة ودعاها كلمها وضع يديه عليها وغير حياتها، كما يقول الانجيل عندما لمسها ففي الحال استقامت ومجدت الله. هذه الصورة السريعة عما فعله يسوع، اذا استولى الخلاص على هذه المرأة وانحلت من الشيطان ومن المرض فصارت حرة والان تمجد الله فرفعت عينيها الى السماء
احبائي: ان هذه المراءة لم تطلب الشفاء ولكن وجودها في المجمع واستمراريتها وانتظام تعبدها ولجوئها الى الله هو اعلان لرغبتها للشفاء هو طلباً خافتاً للمسيح. هذا يعلمنا ان المسيح يسمع الانين وتنهدات مهما كان خافتا في اعماق القلب ويرى الدموع حتى ان لم نصرخ ونجاهر بالطلب، فهو يعلم ما نحتاج اليه من قبل ان نسأله
|
|
|
|
عظة انجيل
٢٩ نوفمبر / تشرين الثاني ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
الأَحد الثالث عشر من لوقا
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
٢٩ نوفمبر / تشرين الثاني ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
الأَحد الثالث عشر من لوقا
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
إنجيل السحر الثالث
فصلٌ شريفٌ من بشارةِ القديسِ مرقس الانجيلي البشير والتِّلميذِ الطّاهِر
بَعدَ ما قامَ يَسوعُ باكِرًا في أَوَّلِ الأُسبوعِ تَراءَى أَوَّلاً لِمَريَمَ المَجدَلِيَّةِ التي كانَ قَد أَخرجَ مِنها سَبعَةَ شَياطين. فَانطَلَقَت هِيَ وَأَخبَرَتِ الذينَ كانوا مَعَهُ وَهُم يَنوحونَ وَيَبكون. وَهُم إذ سَمِعوا بِأَنَّهُ حَيٌّ وَأَنَّها أَبصَرَتهُ لَم يُصَدِّقوا
وَبَعدَ ذَلِكَ تَراءَى لاثنَينِ مِنهُم وَهُما يَسيرانِ مُنطَلِقَينِ إلى حَقلٍ. فَذَهَبَ هَذانِ وَأَخبَرا الباقينَ فَلَم يُصَدّقوا وَلا هَذَين. أَخيرًا تَراءَى لِلأَحَدَ عَشَرَ وَهُم مُتَّكِئونَ، وَبَكَّتَهُم لِعَدَمِ إيمانِهِم وَقَساوَةِ قُلوبِهِم لأَنَّهُم لَم يُصَدِّقوا الذينَ رَأَوهُ قَد قام
وَقالَ لَهُم اذهَبوا إلى العالَمِ أَجمع، واكرِزوا بِالإنجيلِ لِلخَليقَةِ كُلِّها، فَمَن آمَنَ واعتَمَدَ يَخلُصُ وَمَن لَم يُؤمِن يُدان. وَهَذِهِ الآياتُ تَتبَعُ المُؤمِنينَ: يُخرِجونَ الشَّياطينَ بِاسمي وَيَتَكَلَّمونَ بِأَلسِنَةٍ جَديدَةٍ، وَيَحمِلونَ الحَيّاتِ، وَإن شَرِبوا شَيئًا مُميتًا فَلا يَضُرُّهُم، وَيَضَعونَ أَيدِيَهُم عَلى المَرضى فَيَتَعافَون. وَمِن بَعدِ ما كًلَّمَهُم الرَّبُّ ارتَفَعَ إلى السَّماءِ وَجَلَسَ عَن يَمينِ اللهِ
فَخَرَجَ أُولَئِكَ وَكَرَزوا في كُلِّ مَكانٍ، وَكانَ الرَّبُّ يَعمَلُ مَعَهُم، وَيُثَبِّتُ الكَلامَ بالآياتِ التي كانَت تُقارِنُه
المَجدُ لَكَ يا رَبُّ المَجدُ لَك
فصلٌ شريفٌ من بشارةِ القديسِ مرقس الانجيلي البشير والتِّلميذِ الطّاهِر
بَعدَ ما قامَ يَسوعُ باكِرًا في أَوَّلِ الأُسبوعِ تَراءَى أَوَّلاً لِمَريَمَ المَجدَلِيَّةِ التي كانَ قَد أَخرجَ مِنها سَبعَةَ شَياطين. فَانطَلَقَت هِيَ وَأَخبَرَتِ الذينَ كانوا مَعَهُ وَهُم يَنوحونَ وَيَبكون. وَهُم إذ سَمِعوا بِأَنَّهُ حَيٌّ وَأَنَّها أَبصَرَتهُ لَم يُصَدِّقوا
وَبَعدَ ذَلِكَ تَراءَى لاثنَينِ مِنهُم وَهُما يَسيرانِ مُنطَلِقَينِ إلى حَقلٍ. فَذَهَبَ هَذانِ وَأَخبَرا الباقينَ فَلَم يُصَدّقوا وَلا هَذَين. أَخيرًا تَراءَى لِلأَحَدَ عَشَرَ وَهُم مُتَّكِئونَ، وَبَكَّتَهُم لِعَدَمِ إيمانِهِم وَقَساوَةِ قُلوبِهِم لأَنَّهُم لَم يُصَدِّقوا الذينَ رَأَوهُ قَد قام
وَقالَ لَهُم اذهَبوا إلى العالَمِ أَجمع، واكرِزوا بِالإنجيلِ لِلخَليقَةِ كُلِّها، فَمَن آمَنَ واعتَمَدَ يَخلُصُ وَمَن لَم يُؤمِن يُدان. وَهَذِهِ الآياتُ تَتبَعُ المُؤمِنينَ: يُخرِجونَ الشَّياطينَ بِاسمي وَيَتَكَلَّمونَ بِأَلسِنَةٍ جَديدَةٍ، وَيَحمِلونَ الحَيّاتِ، وَإن شَرِبوا شَيئًا مُميتًا فَلا يَضُرُّهُم، وَيَضَعونَ أَيدِيَهُم عَلى المَرضى فَيَتَعافَون. وَمِن بَعدِ ما كًلَّمَهُم الرَّبُّ ارتَفَعَ إلى السَّماءِ وَجَلَسَ عَن يَمينِ اللهِ
فَخَرَجَ أُولَئِكَ وَكَرَزوا في كُلِّ مَكانٍ، وَكانَ الرَّبُّ يَعمَلُ مَعَهُم، وَيُثَبِّتُ الكَلامَ بالآياتِ التي كانَت تُقارِنُه
المَجدُ لَكَ يا رَبُّ المَجدُ لَك
Third Orthros Gospel
The Gospel According to Mark 16:9-20
When Jesus rose early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast seven demons. She went and told those who had been with him, as they mourned and wept. But when they heard that he was alive and had been seen by her, they would not believe it.
After this he appeared in another form to two of them, as they were walking into the country. And they went back and told the rest, but they did not believe them.
Afterward he appeared to the eleven themselves as they sat at table; and he upbraided them for their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who saw him after he had risen. And he said to them, "Go into all the world and preach the gospel to the whole creation. He who believes and is baptized will be saved; but he who does not believe will be condemned. And these signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak in new tongues; they will pick up serpents, and if they drink any deadly thing, it will not hurt them; they will lay their hands on the sick, and they will recover."
So then the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sat down at the right hand of God. And they went forth and preached everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the message by the signs that attended it. Amen.
The Gospel According to Mark 16:9-20
When Jesus rose early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast seven demons. She went and told those who had been with him, as they mourned and wept. But when they heard that he was alive and had been seen by her, they would not believe it.
After this he appeared in another form to two of them, as they were walking into the country. And they went back and told the rest, but they did not believe them.
Afterward he appeared to the eleven themselves as they sat at table; and he upbraided them for their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who saw him after he had risen. And he said to them, "Go into all the world and preach the gospel to the whole creation. He who believes and is baptized will be saved; but he who does not believe will be condemned. And these signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak in new tongues; they will pick up serpents, and if they drink any deadly thing, it will not hurt them; they will lay their hands on the sick, and they will recover."
So then the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sat down at the right hand of God. And they went forth and preached everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the message by the signs that attended it. Amen.
Ἐκ τοῦ Κατὰ Μᾶρκον 16:9-20
Εὐαγγελίου τὸ Ἀνάγνωσμα
᾿Αναστὰς δὲ πρωῒ πρώτῃ σαββάτου ἐφάνη πρῶτον Μαρίᾳ τῇ Μαγδαληνῇ, ἀφ᾿ ἧς ἐκβεβλήκει ἑπτὰ δαιμόνια. ἐκείνη πορευθεῖσα ἀπήγγειλε τοῖς μετ᾿ αὐτοῦ γενομένοις, πενθοῦσι καὶ κλαίουσι. κἀκεῖνοι ἀκούσαντες ὅτι ζῇ καὶ ἐθεάθη ὑπ᾿ αὐτῆς, ἠπίστησαν. Μετὰ δὲ ταῦτα δυσὶν ἐξ αὐτῶν περιπατοῦσιν ἐφανερώθη ἐν ἑτέρᾳ μορφῇ, πορευομένοις εἰς ἀγρόν. κἀκεῖνοι ἀπελθόντες ἀπήγγειλαν τοῖς λοιποῖς· οὐδὲ ἐκείνοις ἐπίστευσαν. ῞Υστερον ἀνακειμένοις αὐτοῖς τοῖς ἕνδεκα ἐφανερώθη, καὶ ὠνείδισε τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν καὶ σκληροκαρδίαν, ὅτι τοῖς θεασαμένοις αὐτὸν ἐγηγερμένον οὐκ ἐπίστευσαν. καὶ εἶπεν αὐτοῖς· πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον πάσῃ τῇ κτίσει. ὁ πιστεύσας καὶ βαπτισθεὶς σωθήσεται, ὁ δὲ ἀπιστήσας κατακριθήσεται. σημεῖα δὲ τοῖς πιστεύσασι ταῦτα παρακολουθήσει· ἐν τῷ ὀνόματί μου δαιμόνια ἐκβαλοῦσι· γλώσσαις λαλήσουσι καιναῖς· ὄφεις ἀροῦσι· κἂν θανάσιμόν τι πίωσιν, οὐ μὴ αὐτοὺς βλάψει· ἐπὶ ἀρρώστους χεῖρας ἐπιθήσουσι, καὶ καλῶς ἕξουσιν. ῾Ο μὲν οὖν Κύριος μετὰ τὸ λαλῆσαι αὐτοῖς ἀνελήφθη εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν τοῦ Θεοῦ. ἐκεῖνοι δὲ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν πανταχοῦ, τοῦ Κυρίου συνεργοῦντος καὶ τὸν λόγον βεβαιοῦντος διὰ τῶν ἐπακολουθούντων σημείων. ἀμήν.
Εὐαγγελίου τὸ Ἀνάγνωσμα
᾿Αναστὰς δὲ πρωῒ πρώτῃ σαββάτου ἐφάνη πρῶτον Μαρίᾳ τῇ Μαγδαληνῇ, ἀφ᾿ ἧς ἐκβεβλήκει ἑπτὰ δαιμόνια. ἐκείνη πορευθεῖσα ἀπήγγειλε τοῖς μετ᾿ αὐτοῦ γενομένοις, πενθοῦσι καὶ κλαίουσι. κἀκεῖνοι ἀκούσαντες ὅτι ζῇ καὶ ἐθεάθη ὑπ᾿ αὐτῆς, ἠπίστησαν. Μετὰ δὲ ταῦτα δυσὶν ἐξ αὐτῶν περιπατοῦσιν ἐφανερώθη ἐν ἑτέρᾳ μορφῇ, πορευομένοις εἰς ἀγρόν. κἀκεῖνοι ἀπελθόντες ἀπήγγειλαν τοῖς λοιποῖς· οὐδὲ ἐκείνοις ἐπίστευσαν. ῞Υστερον ἀνακειμένοις αὐτοῖς τοῖς ἕνδεκα ἐφανερώθη, καὶ ὠνείδισε τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν καὶ σκληροκαρδίαν, ὅτι τοῖς θεασαμένοις αὐτὸν ἐγηγερμένον οὐκ ἐπίστευσαν. καὶ εἶπεν αὐτοῖς· πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον πάσῃ τῇ κτίσει. ὁ πιστεύσας καὶ βαπτισθεὶς σωθήσεται, ὁ δὲ ἀπιστήσας κατακριθήσεται. σημεῖα δὲ τοῖς πιστεύσασι ταῦτα παρακολουθήσει· ἐν τῷ ὀνόματί μου δαιμόνια ἐκβαλοῦσι· γλώσσαις λαλήσουσι καιναῖς· ὄφεις ἀροῦσι· κἂν θανάσιμόν τι πίωσιν, οὐ μὴ αὐτοὺς βλάψει· ἐπὶ ἀρρώστους χεῖρας ἐπιθήσουσι, καὶ καλῶς ἕξουσιν. ῾Ο μὲν οὖν Κύριος μετὰ τὸ λαλῆσαι αὐτοῖς ἀνελήφθη εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν τοῦ Θεοῦ. ἐκεῖνοι δὲ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν πανταχοῦ, τοῦ Κυρίου συνεργοῦντος καὶ τὸν λόγον βεβαιοῦντος διὰ τῶν ἐπακολουθούντων σημείων. ἀμήν.
الرسالة
صَلُّوا وأوْفُوا الرَّبَّ إلهَنا
اللهُ مَعْروفٌ في أَرْضِ يَهوذا؛ واسْمُهُ عَظيمٌ في إسْرائيل
فَصْلٌ مِنْ رِسالَةِ القِدّيسِ بولُسَ الرَّسولِ إلى أفَسُس
يا إخْوَةُظ، أطْلُبُ إلَيْكُمْ أنا الأسِيرَ في الرَّبِّ أنْ تَسْلُكُوا كَمَا يَحِقُّ لِلْدَعْوَةِ التي دُعيتُمْ بِهَا* بِكُلِّ تَواضُعٍ ووَداعَةٍ وبِطولِ أَناةٍ، مُحْتَمِلينَ بَعْضُكُمْ بَعْضاً بالمَحَبَّةِ* ومُجْتَهِدينَ في حِفْظِ وِحْدَةِ الرَّوحِ بِرِباطِ السَّلام* فإِنَّكُمْ جَسَدٌ واحِدٌ وروحٌ واحِدٌ، كما دُعيتُمْ إلى رَجاءِ دَعْوَتِكُمُ الواحِد،* رَبٌّ واحِدٌ، وإيمانٌ واحدٌ، ومعموديَّةٌ واحدةٌ،* وإلهٌ أَبٌ لِلْجَميعِ واحدٌ، هُوَ فَوْقَ الجَميعِ وبالجَميعِ وفي جَميعِكُم.* ولِكُلِّ واحِدٍ مِنّا أُعْطِيَتِ النِعْمَةُ على مِقْدارِ مَوْهَبَةِ المَسيح
صَلُّوا وأوْفُوا الرَّبَّ إلهَنا
اللهُ مَعْروفٌ في أَرْضِ يَهوذا؛ واسْمُهُ عَظيمٌ في إسْرائيل
فَصْلٌ مِنْ رِسالَةِ القِدّيسِ بولُسَ الرَّسولِ إلى أفَسُس
يا إخْوَةُظ، أطْلُبُ إلَيْكُمْ أنا الأسِيرَ في الرَّبِّ أنْ تَسْلُكُوا كَمَا يَحِقُّ لِلْدَعْوَةِ التي دُعيتُمْ بِهَا* بِكُلِّ تَواضُعٍ ووَداعَةٍ وبِطولِ أَناةٍ، مُحْتَمِلينَ بَعْضُكُمْ بَعْضاً بالمَحَبَّةِ* ومُجْتَهِدينَ في حِفْظِ وِحْدَةِ الرَّوحِ بِرِباطِ السَّلام* فإِنَّكُمْ جَسَدٌ واحِدٌ وروحٌ واحِدٌ، كما دُعيتُمْ إلى رَجاءِ دَعْوَتِكُمُ الواحِد،* رَبٌّ واحِدٌ، وإيمانٌ واحدٌ، ومعموديَّةٌ واحدةٌ،* وإلهٌ أَبٌ لِلْجَميعِ واحدٌ، هُوَ فَوْقَ الجَميعِ وبالجَميعِ وفي جَميعِكُم.* ولِكُلِّ واحِدٍ مِنّا أُعْطِيَتِ النِعْمَةُ على مِقْدارِ مَوْهَبَةِ المَسيح
THE EPISTLE
Make your vows to the Lord our God and perform them.
God is known in Judah; His Name is great in Israel.
The Reading from the Epistle of
St. Paul to the Ephesians. (4:1-7)
Brethren, I, a prisoner for the Lord, beg you to lead a life worthy of the calling to which you have been called, with all lowliness and meekness, with patience, forbearing one another in love, eager to maintain the unity of the Spirit in the bond of peace. There is one body and one Spirit, just as you were called to the one hope that belongs to your call, one Lord, one faith, one baptism, one God and Father of us all, Who is above all and through all and in all. But grace was given to each of us according to the measure of Christ’s gift.
Πρὸς Ἐφεσίους 4:1-7
Προκείμενον. Ήχος πλ. δ'.
ΨΑΛΜΟΙ 75.11,1
Εὔξασθε καὶ ἀπόδοτε Κυρίῳ τῷ Θεῷ ἡμῶν.
Στίχ. Γνωστὸς ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ὁ Θεός, ἐν τῷ Ἰσραὴλ μέγα τὸ ὄνομα αὐτοῦ.
Πρὸς Ἐφεσίους 4:1-7 τὸ ἀνάγνωσμα
Ἀδελφοί, παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς ἐγώ, ὁ δέσμιος ἐν κυρίῳ, ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε, μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πρᾳότητος, μετὰ μακροθυμίας, ἀνεχόμενοι ἀλλήλων ἐν ἀγάπῃ, σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης. Ἓν σῶμα καὶ ἓν πνεῦμα, καθὼς καὶ ἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν· εἷς κύριος, μία πίστις, ἓν βάπτισμα, εἷς θεὸς καὶ πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων, καὶ διὰ πάντων, καὶ ἐν πᾶσιν ἡμῖν. Ἑνὶ δὲ ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ Χριστοῦ.
Προκείμενον. Ήχος πλ. δ'.
ΨΑΛΜΟΙ 75.11,1
Εὔξασθε καὶ ἀπόδοτε Κυρίῳ τῷ Θεῷ ἡμῶν.
Στίχ. Γνωστὸς ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ὁ Θεός, ἐν τῷ Ἰσραὴλ μέγα τὸ ὄνομα αὐτοῦ.
Πρὸς Ἐφεσίους 4:1-7 τὸ ἀνάγνωσμα
Ἀδελφοί, παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς ἐγώ, ὁ δέσμιος ἐν κυρίῳ, ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε, μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πρᾳότητος, μετὰ μακροθυμίας, ἀνεχόμενοι ἀλλήλων ἐν ἀγάπῃ, σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης. Ἓν σῶμα καὶ ἓν πνεῦμα, καθὼς καὶ ἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν· εἷς κύριος, μία πίστις, ἓν βάπτισμα, εἷς θεὸς καὶ πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων, καὶ διὰ πάντων, καὶ ἐν πᾶσιν ἡμῖν. Ἑνὶ δὲ ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ Χριστοῦ.
الإنجيل
إنجيل لوقا الثالث عشر
فَصْلٌ شَريفٌ مِنْ بِشارَةِ القِدّيسِ لوقا الإنْجيلِيِّ البَشيرِ والتِّلْميذِ الطَّاهِر
في ذلك الزمان دنا إلى يسوع إنسانٌ مُجرباً له وقائلاً أيها المعلمُ الصالحُ ماذا أعملُ لأرِثَ الحياةَ الأبديّة. فقال له يسوعُ لماذا تدعوني صالحاً وما صالحٌ إلاّ واحدٌ وهو الله. إنك تعرفْ الوصايا لا تزنِ، لا تقتل، لا تسرِق، لا تشهد بالزور، أكرمْ أباكَ وأُمَّك. فقالَ كلَّ هذا قد حفظتَهُ منذُ صباي. فلما سمع يسوعُ ذلك قال له واحدةٌ تَعوزُكَ بعدُ. بِعْ كلَّ شيءٍ لكَ وَوَزِعْهُ على المساكين فيكونَ لكَ كنزٌ في السماءِ وتعالَ اتبعني. فلمّا سمع ذلك حزِنَ لأنهُ كان غنياً جداً. فلما رآه يسوعُ قد حزنَ قال ما أعسَرَ على ذوي الأموالِ أن يدخلوا ملكوتَ الله. إنه لأسهل أن يدخلَ الجملُ من ثقب الإبرَةِ من أن يدخلَ غنيّ ملكوتَ الله. فقال السامِعونَ فمن يستطيع إذَنْ أن يَخلُص. فقال: ما لا يُستطاعُ عندَ الناسِ مُستطاعٌ عندَ الله
إنجيل لوقا الثالث عشر
فَصْلٌ شَريفٌ مِنْ بِشارَةِ القِدّيسِ لوقا الإنْجيلِيِّ البَشيرِ والتِّلْميذِ الطَّاهِر
في ذلك الزمان دنا إلى يسوع إنسانٌ مُجرباً له وقائلاً أيها المعلمُ الصالحُ ماذا أعملُ لأرِثَ الحياةَ الأبديّة. فقال له يسوعُ لماذا تدعوني صالحاً وما صالحٌ إلاّ واحدٌ وهو الله. إنك تعرفْ الوصايا لا تزنِ، لا تقتل، لا تسرِق، لا تشهد بالزور، أكرمْ أباكَ وأُمَّك. فقالَ كلَّ هذا قد حفظتَهُ منذُ صباي. فلما سمع يسوعُ ذلك قال له واحدةٌ تَعوزُكَ بعدُ. بِعْ كلَّ شيءٍ لكَ وَوَزِعْهُ على المساكين فيكونَ لكَ كنزٌ في السماءِ وتعالَ اتبعني. فلمّا سمع ذلك حزِنَ لأنهُ كان غنياً جداً. فلما رآه يسوعُ قد حزنَ قال ما أعسَرَ على ذوي الأموالِ أن يدخلوا ملكوتَ الله. إنه لأسهل أن يدخلَ الجملُ من ثقب الإبرَةِ من أن يدخلَ غنيّ ملكوتَ الله. فقال السامِعونَ فمن يستطيع إذَنْ أن يَخلُص. فقال: ما لا يُستطاعُ عندَ الناسِ مُستطاعٌ عندَ الله
THE GOSPEL
(For the Thirteenth Sunday of Luke)
The Reading from the Holy Gospel according to St. Luke. (18:18-27)
At that time, a man came testing Jesus and asking, Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life? And Jesus said to him, Why do you call Me good? No one is good but God alone. You know the commandments: Do not commit adultery. Do not kill. Do not steal. Do not bear false witness. Honor your father and mother. And the man said, All these I have observed from my youth. And when Jesus heard it, he said to him, One thing you still lack. Sell all that you have and distribute to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me. But when the man heard this he became sad, for he was very rich. Jesus, seeing him sad, said, How hard it is for those who have riches to enter the kingdom of God! For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God. Those who heard it said, Then who can be saved? Jesus said, What is impossible with men is possible with God.
(For the Thirteenth Sunday of Luke)
The Reading from the Holy Gospel according to St. Luke. (18:18-27)
At that time, a man came testing Jesus and asking, Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life? And Jesus said to him, Why do you call Me good? No one is good but God alone. You know the commandments: Do not commit adultery. Do not kill. Do not steal. Do not bear false witness. Honor your father and mother. And the man said, All these I have observed from my youth. And when Jesus heard it, he said to him, One thing you still lack. Sell all that you have and distribute to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me. But when the man heard this he became sad, for he was very rich. Jesus, seeing him sad, said, How hard it is for those who have riches to enter the kingdom of God! For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God. Those who heard it said, Then who can be saved? Jesus said, What is impossible with men is possible with God.
Ἐκ τοῦ Κατὰ Λουκᾶν 18:18-27
Εὐαγγελίου τὸ Ἀνάγνωσμα
Τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, ἄρχων λέγων· διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσας ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω; εἶπε δὲ αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς· τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός. τὰς ἐντολὰς οἶδας· μὴ μοιχεύσῃς, μὴ φονεύσῃς, μὴ κλέψῃς, μὴ ψευδομαρτυρήσῃς, τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα σου. ὁ δὲ εἶπε· ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου. ἀκούσας δὲ ταῦτα ὁ ᾿Ιησοῦς εἶπεν αὐτῷ· ἔτι ἕν σοι λείπει· πάντα ὅσα ἔχεις πώλησον καὶ διάδος πτωχοῖς, καὶ ἕξεις θησαυρὸν ἐν οὐρανῷ, καὶ δεῦρο ἀκολούθει μοι. ὁ δὲ ἀκούσας ταῦτα περίλυπος ἐγένετο· ἦν γὰρ πλούσιος σφόδρα. ἰδὼν δὲ αὐτὸν ὁ ᾿Ιησοῦς περίλυπον γενόμενον εἶπε· πῶς δυσκόλως οἱ τὰ χρήματα ἔχοντες εἰσελεύσονται εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ! εὐκοπώτερον γάρ ἐστι κάμηλον διὰ τρυμαλιᾶς ῥαφίδος εἰσελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελθεῖν. εἶπον δὲ οἱ ἀκούσαντες· καὶ τίς δύναται σωθῆναι; ὁ δὲ εἶπε· τὰ ἀδύνατα παρὰ ἀνθρώποις δυνατὰ παρὰ τῷ Θεῷ ἐστιν.
Εὐαγγελίου τὸ Ἀνάγνωσμα
Τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, ἄρχων λέγων· διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσας ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω; εἶπε δὲ αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς· τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός. τὰς ἐντολὰς οἶδας· μὴ μοιχεύσῃς, μὴ φονεύσῃς, μὴ κλέψῃς, μὴ ψευδομαρτυρήσῃς, τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα σου. ὁ δὲ εἶπε· ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου. ἀκούσας δὲ ταῦτα ὁ ᾿Ιησοῦς εἶπεν αὐτῷ· ἔτι ἕν σοι λείπει· πάντα ὅσα ἔχεις πώλησον καὶ διάδος πτωχοῖς, καὶ ἕξεις θησαυρὸν ἐν οὐρανῷ, καὶ δεῦρο ἀκολούθει μοι. ὁ δὲ ἀκούσας ταῦτα περίλυπος ἐγένετο· ἦν γὰρ πλούσιος σφόδρα. ἰδὼν δὲ αὐτὸν ὁ ᾿Ιησοῦς περίλυπον γενόμενον εἶπε· πῶς δυσκόλως οἱ τὰ χρήματα ἔχοντες εἰσελεύσονται εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ! εὐκοπώτερον γάρ ἐστι κάμηλον διὰ τρυμαλιᾶς ῥαφίδος εἰσελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελθεῖν. εἶπον δὲ οἱ ἀκούσαντες· καὶ τίς δύναται σωθῆναι; ὁ δὲ εἶπε· τὰ ἀδύνατα παρὰ ἀνθρώποις δυνατὰ παρὰ τῷ Θεῷ ἐστιν.
أحبائي، في إنجيل اليوم يتسأل كل إنسان منّا وفي جعبته أسئلة كثيرة. هذا الغني أتى ليجرّب يسوع، ولكنّ يسوع تجاوز ذلك بحكمته. وكان بوسع يسوع أن يقول له: "ليس لديّ وقت أضيّعه معك… أنت تجرّبني! أنا أتحدث للناس الصادقين". يسوع يستخدم كل مناسبة، لكي يبلّغ الآخرين الحقيقة. والحقيقة هي أن كل إنسان. عرفَ أمْ لم يعرف هو مدعوّ للحياة مع الله
فأجابه يسوع بعد أن تأكد من أنه يحفظ الوصايا جيدًا قائلًا له يعوزك شيء واحد، أن تترك محبة المال التي تملأ قلبك، وتشبع الجائع، وتكسي العريان، فيكون لك كنز في السماء
وليس بيننا مَن يجهل أننا جميعاً دون استثناء سنغادر من هنا. من هذه الحياة الأرضية. فالسؤال مطروح على كل إنسان، حتى الذين يتجاهلون: "إلى أين أنا ماضٍ؟ هل من حياة بعد الموت؟" هذا الشاب الغني طرح السؤال… أراد أن يجرّب يسوع أم لا، يسوع اصطاده، ووضعَه على المحكّ، واضطره لأن يتّخذ موقفاً. قال له يسوع: "ماذا تقرأ في الشريعة؟" قال: "لا تقتل، لا تزنِ، لا تسرق، لا تشهد بالزور، أكرِم أباك وأمك…" عظيم! "ماذا ينقصك بعد؟" قال ليسوع: "هذا كله حفظته منذ صباي
ولكن من الملفت للنظر أحبائي هو عندما نظر إليه يسوع وأحبّه وهذا يعني انت يا يهوديّ إنسان جيد جداً فانا سأزيد من قيمتك أكثر ولا اريد ان أجعلك يهودي فقط انما مسيحي. أنت تتبع وصايا موسى، أنا اريد منك ان تتبع وصيتي: "إذَن، بِعْ كل ما لك؛ وزِّعه على الفقراء، ثم تعال اتبعني، إنْ كنت فعلاً تبغي الحياة الأبدية
وكان يوجد باب صغير من ضمن أبواب سور مدينة أورشليم يسمونه ثقب إبرة إشارة لصغره، فعلق الرب علي انصراف الغني حزينًا قائلًا أن دخول الجمل بحجمه الكبير من هذا الباب الصغير جدًا، مع أنه مستحيل، إلا أنه أسهل من أن يدخل إنسان متعلقًا بأمواله إلى ملكوت السموات
وهنا سأله بطرس وماذا لنا نحن يا سيد الذين قد تركنا كل شيء وتبعناك. فقال الرب أن كل من ترك أي شيء تتعلق به نفسه، حتى لا يعطله هذا التعلق عن محبته لله فسيأخذ عوضًا عنها مئة ضعف في هذا العالم، ويرث الحياة الأبدية
أخوتي وأخواني الأحباء: كلنا نعرف هذا، ولكنْ هل كلنا نترجم هذا؟ أخشى أن تبقى كلمات يسوع، في غالب الأمور، ولدى معظم الناس وبما فيهم رجال الكنيسة. أخشى أن تبقى مجرّد كلمات، نقول عنها: "تطبيقها مستحيل علينا!" مع أن يسوع ترك الباب مفتوحاً: "ما لا يُستطاع عند الناس، مستطاع عند الله". هناك، عبر التاريخ، أناسٌ "أخذوا كلام يسوع، تركوا كل شيء. وتبعوا يسوع، وكانوا رائعين! ومن أهمهم القديس يوحنا الدمشقي، الذي كان يشغل منصباً يقابل "رئيس وزراء" في الخلافة الأموية… ترك كل شيء؛ لم يعُد شيء يملأ عينيه! انصرف إلى دير بجوار القدس إلا وهو دير القديس سابا، وصلّى، وكتب، وألّف، ولحّن، وملأ الدنيا بكتاباته وألحانه. ومِثلُه كثيرون أيضاً، ضربوا بكل شيء عرض الحائط، وانصرفوا لخدمة الرب، وكان لهم دور في بناء الكنيسة، على نطاق العالم. أنا وأنتم لسنا في هذا الوارد! ما الذي يسعُنا أن نفعل؟ سؤال أطرحه عليكم، وفي هذه الظروف بالذات. أرجو ألاّ يكون بينكم مَن يقول: أنا لا أستطيع أن أقدّم أي شيء… أنا يكفيني ما أنا فيه؛ غيري، لكلٍّ أن يدبّر رأسه، ويا رب، لا تُحرجني
وأكرر الطرح: "هل بوسعنا، اليوم، أن نفعل شيئاً، في كرم الرب، من أجل الآخرين، بما نملك، مهما كان قليلاً هذا الذي نملكه؟كي نتبع الوصايا علينا أن نعيش الإنجيل ونتمثل بأخلاق المسيح. ليس الانجيل رسالة فقط. نعم فيه رسالة مسيحية. لكن الانجيل، قبل ان يكون رسالة، هو شخص، شخص يسوع المسيح. والإنجيل ليس إنجيلاً إلاّ إن أخذ بكامله. "الكتاب المقدّس قطعة واحدة" إن أردنا أن نعيش الإنجيل، هو السؤال عن السعادة. تسود الإنجيل كلّه كلمات يسوع العذبة. فعيش الإنجيل لا يمنعنا أن نكون خلاّقين إن الله لا يخلق إلاّ الخلاّقين. فالإنجيل إذاً هو نور لحياتنا اللاّزمة وغير الكافية
كلمة أخيرة: إنّ حياتنا على الأرض فانية فعلينا أن نصرف اهتمامنا عن كماليّات هذه الدنيا وماديّاتها، ونعمل على عيش إيماننا المسيحيّ الحقّ بعيش المحبّة والحريّة ورؤية المسيح في كلّ الإنسان. وبما أنّ هذه الحياة ليست سوى جسر عبور للحياة الثانية علينا بالجهاد والتضحية والتعب حتى ننال الملكوت الذي يبقى هدفنا الأول والأخير في هذه الحياة
الأب بطرس جنحو
فأجابه يسوع بعد أن تأكد من أنه يحفظ الوصايا جيدًا قائلًا له يعوزك شيء واحد، أن تترك محبة المال التي تملأ قلبك، وتشبع الجائع، وتكسي العريان، فيكون لك كنز في السماء
وليس بيننا مَن يجهل أننا جميعاً دون استثناء سنغادر من هنا. من هذه الحياة الأرضية. فالسؤال مطروح على كل إنسان، حتى الذين يتجاهلون: "إلى أين أنا ماضٍ؟ هل من حياة بعد الموت؟" هذا الشاب الغني طرح السؤال… أراد أن يجرّب يسوع أم لا، يسوع اصطاده، ووضعَه على المحكّ، واضطره لأن يتّخذ موقفاً. قال له يسوع: "ماذا تقرأ في الشريعة؟" قال: "لا تقتل، لا تزنِ، لا تسرق، لا تشهد بالزور، أكرِم أباك وأمك…" عظيم! "ماذا ينقصك بعد؟" قال ليسوع: "هذا كله حفظته منذ صباي
ولكن من الملفت للنظر أحبائي هو عندما نظر إليه يسوع وأحبّه وهذا يعني انت يا يهوديّ إنسان جيد جداً فانا سأزيد من قيمتك أكثر ولا اريد ان أجعلك يهودي فقط انما مسيحي. أنت تتبع وصايا موسى، أنا اريد منك ان تتبع وصيتي: "إذَن، بِعْ كل ما لك؛ وزِّعه على الفقراء، ثم تعال اتبعني، إنْ كنت فعلاً تبغي الحياة الأبدية
وكان يوجد باب صغير من ضمن أبواب سور مدينة أورشليم يسمونه ثقب إبرة إشارة لصغره، فعلق الرب علي انصراف الغني حزينًا قائلًا أن دخول الجمل بحجمه الكبير من هذا الباب الصغير جدًا، مع أنه مستحيل، إلا أنه أسهل من أن يدخل إنسان متعلقًا بأمواله إلى ملكوت السموات
وهنا سأله بطرس وماذا لنا نحن يا سيد الذين قد تركنا كل شيء وتبعناك. فقال الرب أن كل من ترك أي شيء تتعلق به نفسه، حتى لا يعطله هذا التعلق عن محبته لله فسيأخذ عوضًا عنها مئة ضعف في هذا العالم، ويرث الحياة الأبدية
أخوتي وأخواني الأحباء: كلنا نعرف هذا، ولكنْ هل كلنا نترجم هذا؟ أخشى أن تبقى كلمات يسوع، في غالب الأمور، ولدى معظم الناس وبما فيهم رجال الكنيسة. أخشى أن تبقى مجرّد كلمات، نقول عنها: "تطبيقها مستحيل علينا!" مع أن يسوع ترك الباب مفتوحاً: "ما لا يُستطاع عند الناس، مستطاع عند الله". هناك، عبر التاريخ، أناسٌ "أخذوا كلام يسوع، تركوا كل شيء. وتبعوا يسوع، وكانوا رائعين! ومن أهمهم القديس يوحنا الدمشقي، الذي كان يشغل منصباً يقابل "رئيس وزراء" في الخلافة الأموية… ترك كل شيء؛ لم يعُد شيء يملأ عينيه! انصرف إلى دير بجوار القدس إلا وهو دير القديس سابا، وصلّى، وكتب، وألّف، ولحّن، وملأ الدنيا بكتاباته وألحانه. ومِثلُه كثيرون أيضاً، ضربوا بكل شيء عرض الحائط، وانصرفوا لخدمة الرب، وكان لهم دور في بناء الكنيسة، على نطاق العالم. أنا وأنتم لسنا في هذا الوارد! ما الذي يسعُنا أن نفعل؟ سؤال أطرحه عليكم، وفي هذه الظروف بالذات. أرجو ألاّ يكون بينكم مَن يقول: أنا لا أستطيع أن أقدّم أي شيء… أنا يكفيني ما أنا فيه؛ غيري، لكلٍّ أن يدبّر رأسه، ويا رب، لا تُحرجني
وأكرر الطرح: "هل بوسعنا، اليوم، أن نفعل شيئاً، في كرم الرب، من أجل الآخرين، بما نملك، مهما كان قليلاً هذا الذي نملكه؟كي نتبع الوصايا علينا أن نعيش الإنجيل ونتمثل بأخلاق المسيح. ليس الانجيل رسالة فقط. نعم فيه رسالة مسيحية. لكن الانجيل، قبل ان يكون رسالة، هو شخص، شخص يسوع المسيح. والإنجيل ليس إنجيلاً إلاّ إن أخذ بكامله. "الكتاب المقدّس قطعة واحدة" إن أردنا أن نعيش الإنجيل، هو السؤال عن السعادة. تسود الإنجيل كلّه كلمات يسوع العذبة. فعيش الإنجيل لا يمنعنا أن نكون خلاّقين إن الله لا يخلق إلاّ الخلاّقين. فالإنجيل إذاً هو نور لحياتنا اللاّزمة وغير الكافية
كلمة أخيرة: إنّ حياتنا على الأرض فانية فعلينا أن نصرف اهتمامنا عن كماليّات هذه الدنيا وماديّاتها، ونعمل على عيش إيماننا المسيحيّ الحقّ بعيش المحبّة والحريّة ورؤية المسيح في كلّ الإنسان. وبما أنّ هذه الحياة ليست سوى جسر عبور للحياة الثانية علينا بالجهاد والتضحية والتعب حتى ننال الملكوت الذي يبقى هدفنا الأول والأخير في هذه الحياة
الأب بطرس جنحو
|
|
|
|
٢٢ نوفمبر / تشرين الثاني ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
الأَحد التاسع من لوقا
أحد بعد عيد دخول السيدة إلى الهيكل
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
الأَحد التاسع من لوقا
أحد بعد عيد دخول السيدة إلى الهيكل
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
إنجيل السحر الثاني
: فَصْلٌ شَريفٌ مِنْ بِشارَةِ القِدّيسِ مَرْقُس الإنْجيليِّ البَشيرِ والتِّلْميذِ الطَّاهِر
لَمّا انقَضى السَّبتُ، اشْتَرَت مَريَمُ المَجدَلِيَّةُ وَمَريَمُ أُمُّ يَعْقوبَ وَسالُومَةُ حَنوطًا لِيَأْتِينَ وَيَدْهَنَّ يَسوع. * وَبَكَّرْنَ جِدًّا في أَوَّلِ الأُسْبوعِ وَأَتَيْنَ القَبرَ وَقَدْ طَلَعَتِ الشَّمْس. * وَكُنَّ يَقُلْنَ فيما بَيْنَهُنَّ "مَنْ يُدَحرِجُ لَنا الحَجَرَ عَن بابِ القَبر؟" * فَتَطَلَّعْنَ فَرَأَيْنَ الحَجَرَ قَد دُحْرِجَ لأَنَّهُ كانَ عَظيمًا جِدًّا. * فَلَمّا دَخَلْنَ القَبْرَ رَأَيْنَ شابًّا جالِسًا عَنِ اليَمينِ فَانْذَهَلنَ. * فَقالَ لَهُنَّ: لا تَنْذَهِلنَ، أَنْتُنَّ تَطْلُبْنَ يَسوعَ النّاصِرِيَّ المَصْلوبَ، قَدْ قامَ لَيْسَ هُوَ هَهُنا، هَذا هُوَ المَوْضِعُ الذي وَضَعوهُ فيه. * فاذْهَبْنَ وَقُلْنَ لِتَلاميذِهِ وَلِبُطرُسَ إنَّهُ يَسْبِقُكُم إلى الجَليلِ، هُناكَ تَرَوْنَهُ كَما قالَ لَكُم. * فَخَرَجْنَ سَريعًا وَفَرَرْنَ مِنَ القَبْرِ، وَقَدْ أَخَذَتْهُنَ الرِّعْدَةُ والدَّهَشُ. وَلَمْ يَقُلْنَ لأَحَدٍ شَيْئًا لأَنَّهُنَّ كُنَّ خائِفاتٍ
: فَصْلٌ شَريفٌ مِنْ بِشارَةِ القِدّيسِ مَرْقُس الإنْجيليِّ البَشيرِ والتِّلْميذِ الطَّاهِر
لَمّا انقَضى السَّبتُ، اشْتَرَت مَريَمُ المَجدَلِيَّةُ وَمَريَمُ أُمُّ يَعْقوبَ وَسالُومَةُ حَنوطًا لِيَأْتِينَ وَيَدْهَنَّ يَسوع. * وَبَكَّرْنَ جِدًّا في أَوَّلِ الأُسْبوعِ وَأَتَيْنَ القَبرَ وَقَدْ طَلَعَتِ الشَّمْس. * وَكُنَّ يَقُلْنَ فيما بَيْنَهُنَّ "مَنْ يُدَحرِجُ لَنا الحَجَرَ عَن بابِ القَبر؟" * فَتَطَلَّعْنَ فَرَأَيْنَ الحَجَرَ قَد دُحْرِجَ لأَنَّهُ كانَ عَظيمًا جِدًّا. * فَلَمّا دَخَلْنَ القَبْرَ رَأَيْنَ شابًّا جالِسًا عَنِ اليَمينِ فَانْذَهَلنَ. * فَقالَ لَهُنَّ: لا تَنْذَهِلنَ، أَنْتُنَّ تَطْلُبْنَ يَسوعَ النّاصِرِيَّ المَصْلوبَ، قَدْ قامَ لَيْسَ هُوَ هَهُنا، هَذا هُوَ المَوْضِعُ الذي وَضَعوهُ فيه. * فاذْهَبْنَ وَقُلْنَ لِتَلاميذِهِ وَلِبُطرُسَ إنَّهُ يَسْبِقُكُم إلى الجَليلِ، هُناكَ تَرَوْنَهُ كَما قالَ لَكُم. * فَخَرَجْنَ سَريعًا وَفَرَرْنَ مِنَ القَبْرِ، وَقَدْ أَخَذَتْهُنَ الرِّعْدَةُ والدَّهَشُ. وَلَمْ يَقُلْنَ لأَحَدٍ شَيْئًا لأَنَّهُنَّ كُنَّ خائِفاتٍ
Second Orthros Gospel
The Gospel According to Mark 16:1-8
When the Sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, so that they might go and anoint Jesus. And very early on the first day of the week they went to the tomb when the sun had risen. And they were saying to one another, "Who will roll away the stone for us from the door of the tomb?" And looking up, they saw that the stone was rolled back, for it was very large. And entering the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe; and they were amazed. And he said to them, "Do not be amazed; you seek Jesus of Nazareth, who was crucified. He has risen, he is not here; see the place where they laid him. But go, tell his disciples and Peter that he is going before you to Galilee; there you will see him, as he told you." And they went out and fled from the tomb; for trembling and astonishment had come upon them; and they said nothing to any one, for they were afraid.
The Gospel According to Mark 16:1-8
When the Sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, so that they might go and anoint Jesus. And very early on the first day of the week they went to the tomb when the sun had risen. And they were saying to one another, "Who will roll away the stone for us from the door of the tomb?" And looking up, they saw that the stone was rolled back, for it was very large. And entering the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe; and they were amazed. And he said to them, "Do not be amazed; you seek Jesus of Nazareth, who was crucified. He has risen, he is not here; see the place where they laid him. But go, tell his disciples and Peter that he is going before you to Galilee; there you will see him, as he told you." And they went out and fled from the tomb; for trembling and astonishment had come upon them; and they said nothing to any one, for they were afraid.
الرسالة
الرب يعطي قوة لشعبه
قدموا للرب يا أبناء الله
فصلٌ من رسالةِ القديسِ بولسَ الرسولِ إلى أهلِ أفسس
يا إخوة إن المسيح هو سلامُنَا جعل الاثنين واحداً ونقض في جسده حائط السياج الحاجز أي العداوة، وأبطل ناموس الوصايا في فرائضه، ليخلق الاثنين في نفسهِ إنساناً واحداً جديداً بإجرائِهِ السلام. ويصالح كلَيْهما في جسد واحد مع الله بالصليب بقتله العداوة في نفسه، فجاءَ وبشركم بالسلام البعيدين منكم والقريبين. لأن به لنا كلَيْنا التوصل إلى الأب في روح واحد، فلستم غرباء بعدُ ونزلاء بل مواطني القديسين وأهل بيت الله. وقد بُنيتم على أساس الرسل والأنبياءَ وحجر الزاوية هو يسوع المسيح نفسه، الذي فيه يُنسق البنيان كله فينمو هيكلاً مقدَّساً في الرب. وفيه أنتم أيضاً تُبنون معاً مسكناً لله في الروح.
الرب يعطي قوة لشعبه
قدموا للرب يا أبناء الله
فصلٌ من رسالةِ القديسِ بولسَ الرسولِ إلى أهلِ أفسس
يا إخوة إن المسيح هو سلامُنَا جعل الاثنين واحداً ونقض في جسده حائط السياج الحاجز أي العداوة، وأبطل ناموس الوصايا في فرائضه، ليخلق الاثنين في نفسهِ إنساناً واحداً جديداً بإجرائِهِ السلام. ويصالح كلَيْهما في جسد واحد مع الله بالصليب بقتله العداوة في نفسه، فجاءَ وبشركم بالسلام البعيدين منكم والقريبين. لأن به لنا كلَيْنا التوصل إلى الأب في روح واحد، فلستم غرباء بعدُ ونزلاء بل مواطني القديسين وأهل بيت الله. وقد بُنيتم على أساس الرسل والأنبياءَ وحجر الزاوية هو يسوع المسيح نفسه، الذي فيه يُنسق البنيان كله فينمو هيكلاً مقدَّساً في الرب. وفيه أنتم أيضاً تُبنون معاً مسكناً لله في الروح.
THE EPISTLE
The Lord will give strength to His people.
Ascribe to the Lord, O sons of God, ascribe to the Lord honour and glory.
The Reading from the Epistle of St. Paul to the Ephesians. (2:14-22)
Brethren, Christ is our peace, Who has made us both one, and has broken down the dividing wall of hostility, by abolishing in His flesh the law of commandments and ordinances, that He might create in Himself one new man in place of the two, so making peace, and might reconcile us both to God in one body through the Cross, thereby bringing the hostility to an end. And He came and preached peace to you, who were far off, and peace to those who were near; for through Him we both have access in one Spirit to the Father. So then you are no longer strangers and sojourners, but you are fellow citizens with the saints and members of the household of God, built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus Himself being the cornerstone, in Whom the whole structure is joined together and grows into a holy temple in the Lord;
in Whom you also are built into it for a dwelling place of God in the Spirit.
The Lord will give strength to His people.
Ascribe to the Lord, O sons of God, ascribe to the Lord honour and glory.
The Reading from the Epistle of St. Paul to the Ephesians. (2:14-22)
Brethren, Christ is our peace, Who has made us both one, and has broken down the dividing wall of hostility, by abolishing in His flesh the law of commandments and ordinances, that He might create in Himself one new man in place of the two, so making peace, and might reconcile us both to God in one body through the Cross, thereby bringing the hostility to an end. And He came and preached peace to you, who were far off, and peace to those who were near; for through Him we both have access in one Spirit to the Father. So then you are no longer strangers and sojourners, but you are fellow citizens with the saints and members of the household of God, built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus Himself being the cornerstone, in Whom the whole structure is joined together and grows into a holy temple in the Lord;
in Whom you also are built into it for a dwelling place of God in the Spirit.
الإنجيل
إنجيل أحد لوقا التاسع
فصل شريف من بشارة القديس لوقا البشير
قال الربُّ هذا المثل.إنسانٌ غنيٌّ أخْصَبَتْ أرضُهُ. ففكَّرَ في نفسِهِ قائلاً ماذا أصنع، فإنهُ ليس لي مَوْضِعٌ أخْزِنَ فيهِ أثماري. ثمَّ قالَ أَصنعُ هذا، أهدِمَ أهرائي وأبني أكبرَ منها وأجمعَ هُناكَ كلَّ غَلاتي وخيراتي. وأقولُ لنفسي: يا نفسُ إنَّ لكِ خيراتِ كثيرةً موضوعةً لسنينَ كثيرةٍ فاستريحي وكُلي واشرَبي وافرحي. فقال لهُ اللهُ يا جاهلَ في هذهِ الليلةِ تُطلَبُ نفسُكَ منكَ فهذهِ التي أعددتَها لمن تكون. فهكذا مَنْ يدَّخرُ لنفسِهِ ولا يستغني بالله. ولما قالَ هذا نادى مَنْ لهُ أُذنانِ للسمْعِ فليسمَعْ
إنجيل أحد لوقا التاسع
فصل شريف من بشارة القديس لوقا البشير
قال الربُّ هذا المثل.إنسانٌ غنيٌّ أخْصَبَتْ أرضُهُ. ففكَّرَ في نفسِهِ قائلاً ماذا أصنع، فإنهُ ليس لي مَوْضِعٌ أخْزِنَ فيهِ أثماري. ثمَّ قالَ أَصنعُ هذا، أهدِمَ أهرائي وأبني أكبرَ منها وأجمعَ هُناكَ كلَّ غَلاتي وخيراتي. وأقولُ لنفسي: يا نفسُ إنَّ لكِ خيراتِ كثيرةً موضوعةً لسنينَ كثيرةٍ فاستريحي وكُلي واشرَبي وافرحي. فقال لهُ اللهُ يا جاهلَ في هذهِ الليلةِ تُطلَبُ نفسُكَ منكَ فهذهِ التي أعددتَها لمن تكون. فهكذا مَنْ يدَّخرُ لنفسِهِ ولا يستغني بالله. ولما قالَ هذا نادى مَنْ لهُ أُذنانِ للسمْعِ فليسمَعْ
THE GOSPEL
The Reading from the Holy Gospel according to St. Luke. (12:16-21)
The Lord spoke this parable: The land of a rich man brought forth plentifully; and he thought to himself, "What shall I do, for I have nowhere to store my crops? And he said, "I will do this: I will pull down my barns, and build larger ones; and there I will store all my grain and my goods. And I will say to my soul, Soul, you have ample goods laid up for many years; take your ease, eat, drink, be merry." But God said to him, "Fool! This night your soul is required of you; and the things you have prepared, whose will they be?" So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God. And when he said these things, he cried, "He that has ears to hear, let him hear."
The Reading from the Holy Gospel according to St. Luke. (12:16-21)
The Lord spoke this parable: The land of a rich man brought forth plentifully; and he thought to himself, "What shall I do, for I have nowhere to store my crops? And he said, "I will do this: I will pull down my barns, and build larger ones; and there I will store all my grain and my goods. And I will say to my soul, Soul, you have ample goods laid up for many years; take your ease, eat, drink, be merry." But God said to him, "Fool! This night your soul is required of you; and the things you have prepared, whose will they be?" So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God. And when he said these things, he cried, "He that has ears to hear, let him hear."
|
|
|
|
عظة انجيل
١٥ نوفمبر / تشرين الثاني ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
الأَحد الثامن من لوقا
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
١٥ نوفمبر / تشرين الثاني ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
الأَحد الثامن من لوقا
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
إنجيل السحر الأول
فَصْلٌ شَريفٌ مِنْ بِشارَةِ القِدّيسِ مَتّى الإنْجيليِّ البَشيرِ والتِّلْميذِ الطَّاهِر
في ذلكَ الزَمانِ، ذَهَبَ التَلاميذُ الأحَدَ عَشَرَ إلى الجَليلِ، إلى الجَبَلِ حَيْثُ أَمَرَهُمْ يَسوع* فَلَمَّا رَأوهُ سَجَدوا لَهُ، ولَكِنَّ بَعْضهُمْ شَكُّوا* فَدَنا يَسوعُ وكَلَّمَهُمْ قائِلاً: إنّي قَدْ أُعْطيتُ كُلَّ سُلْطانٍ في السَّماءِ وعلى الأرضِ* فاذْهَبوا الآنَ وتَلْمِذوا كُلَّ الأُمَمِ، مُعَمِّدينَ إيَّاهُمْ باسْمِ الآبِ والإبنِ والروحِ القُدُس* وعَلِّموهُمْ أَنْ يَحْفَظوا جَميعَ ما أَوْصَيْتُكُمْ بِهِ، وها أنا مَعَكُمْ كُلَّ الأيامِ، إلى مُنْتَهى الدَّهْر. آمين
المَجْدُ لَكَ، يا رَبُّ، المَجْدُ لَك
فَصْلٌ شَريفٌ مِنْ بِشارَةِ القِدّيسِ مَتّى الإنْجيليِّ البَشيرِ والتِّلْميذِ الطَّاهِر
في ذلكَ الزَمانِ، ذَهَبَ التَلاميذُ الأحَدَ عَشَرَ إلى الجَليلِ، إلى الجَبَلِ حَيْثُ أَمَرَهُمْ يَسوع* فَلَمَّا رَأوهُ سَجَدوا لَهُ، ولَكِنَّ بَعْضهُمْ شَكُّوا* فَدَنا يَسوعُ وكَلَّمَهُمْ قائِلاً: إنّي قَدْ أُعْطيتُ كُلَّ سُلْطانٍ في السَّماءِ وعلى الأرضِ* فاذْهَبوا الآنَ وتَلْمِذوا كُلَّ الأُمَمِ، مُعَمِّدينَ إيَّاهُمْ باسْمِ الآبِ والإبنِ والروحِ القُدُس* وعَلِّموهُمْ أَنْ يَحْفَظوا جَميعَ ما أَوْصَيْتُكُمْ بِهِ، وها أنا مَعَكُمْ كُلَّ الأيامِ، إلى مُنْتَهى الدَّهْر. آمين
المَجْدُ لَكَ، يا رَبُّ، المَجْدُ لَك
First Orthros Gospel
The Gospel According to Matthew 28:16-20
At that time, the eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had directed them. And when they saw him they worshipped him; but some doubted. And Jesus came and said to them, "All authority in heaven and on earth has been given to me. Go therefore and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, teaching them to observe all that I have commanded you; and lo, I am with you always, to the close of the age. Amen."
The Gospel According to Matthew 28:16-20
At that time, the eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had directed them. And when they saw him they worshipped him; but some doubted. And Jesus came and said to them, "All authority in heaven and on earth has been given to me. Go therefore and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, teaching them to observe all that I have commanded you; and lo, I am with you always, to the close of the age. Amen."
الرسالة
خلّص يا ربّ شعبَك وبارِك ميراثَك
إليك يا ربِّ أصرخُ إلهي
فصلٌ من رسالةِ القديسِ بولسَ الرسولِ إلى أهلِ أفسس
يا أخوةُ إنّ اللهَ لكونِهِ غنياً بالرحمةِ ومن أجلِ كثرةِ محبتِهِ التي أحبَّنا بها. حين كنا أمواتاً بالزلاتِ أحيانا مع المسيح، (فإنكم بالنعمةِ مخلَّصون). وأقامنا معهُ وأجلَسنا معهُ في السماويَّاتِ في المسيحِ يسوعَ. ليُظهِرَ في الدهورِ المستقبَلَةِ فَرْطَ غنى نعمتِهِ باللطفِ بنا في المسيحِ يسوع. فإنكم بالنعمةِ مخلَّصونَ بواسطةِ الإيمانِ، وذلك ليسَ منكم إنما هو عطيَّةُ الله. وليسَ من الأعمالِ لئلا يفتخرَ أحدٌ. لأنَّا نحنُ صُنعُهُ مخلوقينَ في المسيحِ يسوعَ للأعمالِ الصالحةِ التي سبقَ اللهُ فأعدَّها لنسلُكَ فيها
خلّص يا ربّ شعبَك وبارِك ميراثَك
إليك يا ربِّ أصرخُ إلهي
فصلٌ من رسالةِ القديسِ بولسَ الرسولِ إلى أهلِ أفسس
يا أخوةُ إنّ اللهَ لكونِهِ غنياً بالرحمةِ ومن أجلِ كثرةِ محبتِهِ التي أحبَّنا بها. حين كنا أمواتاً بالزلاتِ أحيانا مع المسيح، (فإنكم بالنعمةِ مخلَّصون). وأقامنا معهُ وأجلَسنا معهُ في السماويَّاتِ في المسيحِ يسوعَ. ليُظهِرَ في الدهورِ المستقبَلَةِ فَرْطَ غنى نعمتِهِ باللطفِ بنا في المسيحِ يسوع. فإنكم بالنعمةِ مخلَّصونَ بواسطةِ الإيمانِ، وذلك ليسَ منكم إنما هو عطيَّةُ الله. وليسَ من الأعمالِ لئلا يفتخرَ أحدٌ. لأنَّا نحنُ صُنعُهُ مخلوقينَ في المسيحِ يسوعَ للأعمالِ الصالحةِ التي سبقَ اللهُ فأعدَّها لنسلُكَ فيها
THE EPISTLE
O Lord, save Thy people and bless Thine inheritance.
To Thee, O Lord, have I cried, O my God.
The Reading is from the Epistle of St. Paul to the Ephesians. (2:4-10)
Brethren, God, Who is rich in mercy, out of the great love with which He loved us, even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ (by grace you have been saved), and raised us up with Him, and made us sit with Him in the heavenly places in Christ Jesus, that in the coming ages He might show the immeasurable riches of His grace in kindness toward us in Christ Jesus. For by grace you have been saved through faith; and this is not your own doing, it is the gift of Godnot because of works, lest any man should boast. For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand, that we should walk in them.
O Lord, save Thy people and bless Thine inheritance.
To Thee, O Lord, have I cried, O my God.
The Reading is from the Epistle of St. Paul to the Ephesians. (2:4-10)
Brethren, God, Who is rich in mercy, out of the great love with which He loved us, even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ (by grace you have been saved), and raised us up with Him, and made us sit with Him in the heavenly places in Christ Jesus, that in the coming ages He might show the immeasurable riches of His grace in kindness toward us in Christ Jesus. For by grace you have been saved through faith; and this is not your own doing, it is the gift of Godnot because of works, lest any man should boast. For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand, that we should walk in them.
الإنجيل
إنجيل لوقا الثامن
فصلٌ شَريفٌ مِنْ بِشارَةِ القِدّيسِ لوقا الإنْجيلِيِّ البَشيرِ والتلْميذِ الطاهِر
في ذلك الزمان دنا إلى يسوعَ ناموسيٌ وقال مجرباً لهُ يا معلمُ ماذا أعملُ لأرثَ الحياةَ الأبدية. فقال له ماذا كُتِبَ في الناموس، كيف تقرأُ. فأجاب وقال أحبِبِ الربَّ إلهَكَ من كلِّ قلبِكَ ومن كلِّ نفسِكَ ومن كلِّ قدرتِكَ ومن كلِّ ذهنِكَ وقريبَكَ كنفسِك. فقال له بالصواب أجبتَ، اعملْ ذلك فتحيا. فأرادَ أن يزَكي نفسَه فقال ليسوعَ ومن قريبي. فعاد يسوعُ وقال كان إنسانٌ مُنْحَدِراً من أورشليمَ إلى أريحا فوقع بين لصوصٍ فعرُّوهُ وجرحوهُ وتركوهُ بين حيّ وميتٍ. فعرض أن كاهناً كان مُنْحَدراً في ذلك الطريقِ فأبصرهُ وجازَ من أمامهِ. وكذلك لاويُّ وأتى إلى المكان فأبصرهُ وجازَ من أمامهِ. ثم إنّ سامرياً مسافراً مرَّ به فلما رآهُ تحنن. فدنا إليه وضمَّدَ جراحاتهِ وصبَّ عليها زيتاً وخمراً وحملهُ على دابتِهِ وأتى بهِ إلى فندقٍ واعتنى بأمرهِ. وفي الغدِ فيما هو خارجٌ أخرجَ دينارَيْن وأعطاهما لصاحبِ الفندقِ وقال له اعتنِ بأمرهِ، ومهما تُنْفِق فوقَ هذا فأنا أدفعَهُ لكَ عند عودتي. فأي هؤلاءِ الثلاثةِ تحسَبَ صار قريباً للذي وقعَ بين اللصوص. فقال الذي صنعَ إليهِ الرحمةَ، فقال له يسوعُ امضِ فاصنَعْ أنتَ أيضاً كذلك
إنجيل لوقا الثامن
فصلٌ شَريفٌ مِنْ بِشارَةِ القِدّيسِ لوقا الإنْجيلِيِّ البَشيرِ والتلْميذِ الطاهِر
في ذلك الزمان دنا إلى يسوعَ ناموسيٌ وقال مجرباً لهُ يا معلمُ ماذا أعملُ لأرثَ الحياةَ الأبدية. فقال له ماذا كُتِبَ في الناموس، كيف تقرأُ. فأجاب وقال أحبِبِ الربَّ إلهَكَ من كلِّ قلبِكَ ومن كلِّ نفسِكَ ومن كلِّ قدرتِكَ ومن كلِّ ذهنِكَ وقريبَكَ كنفسِك. فقال له بالصواب أجبتَ، اعملْ ذلك فتحيا. فأرادَ أن يزَكي نفسَه فقال ليسوعَ ومن قريبي. فعاد يسوعُ وقال كان إنسانٌ مُنْحَدِراً من أورشليمَ إلى أريحا فوقع بين لصوصٍ فعرُّوهُ وجرحوهُ وتركوهُ بين حيّ وميتٍ. فعرض أن كاهناً كان مُنْحَدراً في ذلك الطريقِ فأبصرهُ وجازَ من أمامهِ. وكذلك لاويُّ وأتى إلى المكان فأبصرهُ وجازَ من أمامهِ. ثم إنّ سامرياً مسافراً مرَّ به فلما رآهُ تحنن. فدنا إليه وضمَّدَ جراحاتهِ وصبَّ عليها زيتاً وخمراً وحملهُ على دابتِهِ وأتى بهِ إلى فندقٍ واعتنى بأمرهِ. وفي الغدِ فيما هو خارجٌ أخرجَ دينارَيْن وأعطاهما لصاحبِ الفندقِ وقال له اعتنِ بأمرهِ، ومهما تُنْفِق فوقَ هذا فأنا أدفعَهُ لكَ عند عودتي. فأي هؤلاءِ الثلاثةِ تحسَبَ صار قريباً للذي وقعَ بين اللصوص. فقال الذي صنعَ إليهِ الرحمةَ، فقال له يسوعُ امضِ فاصنَعْ أنتَ أيضاً كذلك
THE GOSPEL
(For the Eighth Sunday of Luke)
The Reading from the Holy Gospel according to St. Luke. (10:25-37)
At that time, a lawyer stood up to put Jesus to the test, saying, Teacher, what shall I do to inherit eternal life? Jesus said to him, What is written in the Law? How do you read? And the lawyer answered, You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your strength, and with all your mind; and your neighbour as yourself. And Jesus said to him, You have answered right; do this, and you will live. But the lawyer, desiring to justify himself, said to Jesus, And who is my neighbour? Jesus replied, A man was going down from Jerusalem to Jericho, and he fell among robbers, who stripped him and beat him, and departed, leaving him half dead. Now by chance a priest was going down that road; and when he saw him he passed by on the other side. So likewise a Levite, when he came to the place and saw him, passed by on the other side. But a Samaritan, as he journeyed, came to where he was; and when he saw him, he had compassion, and went to him and bound up his wounds, pouring on oil and wine; then he set him on his own beast and brought him to an inn, and took care of him. And the next day he took out two denarii and gave them to the innkeeper, saying, Take care of him; and whatever more you spend, I will repay you when I come back. Which of these three, do you think, proved neighbour to the man who fell among the robbers? The lawyer said, The one who showed mercy on him. And Jesus said to him, Go and do likewise.
(For the Eighth Sunday of Luke)
The Reading from the Holy Gospel according to St. Luke. (10:25-37)
At that time, a lawyer stood up to put Jesus to the test, saying, Teacher, what shall I do to inherit eternal life? Jesus said to him, What is written in the Law? How do you read? And the lawyer answered, You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your strength, and with all your mind; and your neighbour as yourself. And Jesus said to him, You have answered right; do this, and you will live. But the lawyer, desiring to justify himself, said to Jesus, And who is my neighbour? Jesus replied, A man was going down from Jerusalem to Jericho, and he fell among robbers, who stripped him and beat him, and departed, leaving him half dead. Now by chance a priest was going down that road; and when he saw him he passed by on the other side. So likewise a Levite, when he came to the place and saw him, passed by on the other side. But a Samaritan, as he journeyed, came to where he was; and when he saw him, he had compassion, and went to him and bound up his wounds, pouring on oil and wine; then he set him on his own beast and brought him to an inn, and took care of him. And the next day he took out two denarii and gave them to the innkeeper, saying, Take care of him; and whatever more you spend, I will repay you when I come back. Which of these three, do you think, proved neighbour to the man who fell among the robbers? The lawyer said, The one who showed mercy on him. And Jesus said to him, Go and do likewise.
ايها الاحباء: مَثَل " السامري الرحيم" الذي نتأمّل به اليوم وإن كان أحد أكثر أمثال السيد المسيح شهرة يدعونا إلى أن نبتعد عن القراءة السطحية ، لأنه أكثرها واقعية. فهو ليس "قصة قصيرة"، بل هو قصة طويلة وكبيرة بحجم العالم. إنه قصة تاريخ الله والبشرية، تاريخ الخلاص. وما يريده انجيل اليوم هو أن يقول لنا تأمّلوا من يمكن أن يكون هذا القريب
لذا كان السوال المطروح على يسوع من هو قريبي . اجاب السيد بسؤال : اي هؤلاء تحسب صار قريبا؟ " الذي صنع اليه الرحمة " قال الرب يسوع صار قريبا لان القرابة صيرورة خلق وليست كلام. انت تصير قريب الاخر ويصير الاخر قريبك بالمحبة انت تصنع القريب بالمحبة والرحمة. المسيحية تجسد هذه الصيرورة التي لا تنتهي ، ودعوة يسوع الاخيرة للناموسي بقوله" امض واصنع انت ايضا كذلك هي دعوة كل مؤمن اختبر افتقاد الله وايقن انه قريب الله
لذلك فعمل الرحمة واجب على كل مؤمن لان الدينونة لا رحمة فيها لمن لا يرحم،كما يقول الرسول يعقوب في رسالته (2:13) ومن سد اذنيه عن صراخ المسكين، يصرخ وهو ايضا لا يسمع له (امثال 21 : 31) . اما من يرحم قريبه فيقرض الرب ( امثال 19: 17) ويكنز في السماء كنوزا من الرحمة يعينه الرب بها عند الحاجة
فيجب ان نتعلم الرحمة لكي نتلقاها . فالذي لا يمارسها ولا يشعر بها ومن لا يعطيها يبق خارجا . الدينونة هي بلا رحمة لمن لم يعمل الرحمة (يعقوب 3: 13) ومن يرحم انسانا يصير باب الرحمة مفتوحا لطلباته كل ساعة، ومن لا يرحم لا يستحق مراحم الله ولا يحصل على اي نصيب من العطف الالهي بصلواته
صوت المسيح الينا يقول :" اذهبوا واصنعوا الرحمة انتم ايضا كذلك فان كاس ماء بارد الذي تقدمونه باسم المسيح لهؤلاء ابدا لا ينسى ولا يضيع اجره . امين
لذا كان السوال المطروح على يسوع من هو قريبي . اجاب السيد بسؤال : اي هؤلاء تحسب صار قريبا؟ " الذي صنع اليه الرحمة " قال الرب يسوع صار قريبا لان القرابة صيرورة خلق وليست كلام. انت تصير قريب الاخر ويصير الاخر قريبك بالمحبة انت تصنع القريب بالمحبة والرحمة. المسيحية تجسد هذه الصيرورة التي لا تنتهي ، ودعوة يسوع الاخيرة للناموسي بقوله" امض واصنع انت ايضا كذلك هي دعوة كل مؤمن اختبر افتقاد الله وايقن انه قريب الله
لذلك فعمل الرحمة واجب على كل مؤمن لان الدينونة لا رحمة فيها لمن لا يرحم،كما يقول الرسول يعقوب في رسالته (2:13) ومن سد اذنيه عن صراخ المسكين، يصرخ وهو ايضا لا يسمع له (امثال 21 : 31) . اما من يرحم قريبه فيقرض الرب ( امثال 19: 17) ويكنز في السماء كنوزا من الرحمة يعينه الرب بها عند الحاجة
فيجب ان نتعلم الرحمة لكي نتلقاها . فالذي لا يمارسها ولا يشعر بها ومن لا يعطيها يبق خارجا . الدينونة هي بلا رحمة لمن لم يعمل الرحمة (يعقوب 3: 13) ومن يرحم انسانا يصير باب الرحمة مفتوحا لطلباته كل ساعة، ومن لا يرحم لا يستحق مراحم الله ولا يحصل على اي نصيب من العطف الالهي بصلواته
صوت المسيح الينا يقول :" اذهبوا واصنعوا الرحمة انتم ايضا كذلك فان كاس ماء بارد الذي تقدمونه باسم المسيح لهؤلاء ابدا لا ينسى ولا يضيع اجره . امين
|
|
|
|
عظة انجيل
٨ نوفمبر / تشرين الثاني ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
عيد جامع لروؤساء الملائكة جبرائيل وميخائيل وروفائيل
وسائر القوات العادمي الأجساد. الأَحد السابع من لوقا
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
٨ نوفمبر / تشرين الثاني ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
عيد جامع لروؤساء الملائكة جبرائيل وميخائيل وروفائيل
وسائر القوات العادمي الأجساد. الأَحد السابع من لوقا
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
إنجيل السحر الحادي عشر
فَصْلٌ شَريفٌ مِنْ بِشارَةِ القِدّيسِ يوحنا الإنْجيليِّ البَشيرِ والتِّلْميذِ الطَّاهِر
في ذلِكَ الزمان أظهَرَ يسوعُ نفسَهً لتلاميذِهِ من بعدِ ما قامَ مِنْ بينِ الأموات. وقَالَ لِسِمْعَانَ بُطْرُسَ: «يَاسِمْعَانُ بْنَ يُونَا، أَتُحِبُّنِي أَكْثَرَ مِنْ هؤُلاَءِ؟» قَالَ لَهُ:«نَعَمْ يَارَبُّ أَنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي أُحِبُّكَ». قَالَ لَهُ: «ارْعَ حِملاني». قَالَ لَهُ أَيْضًا ثَانِيَةً:«يَا سِمْعَانُ بْنَ يُونَا، أَتُحِبُّنِي؟» قَالَ لَهُ:«نَعَمْ يَارَبُّ، أَنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي أُحِبُّكَ». قَالَ لَهُ:«ارْعَ خرافي». قَالَ لَهُ ثَالِثَةً:«يَا سِمْعَانُ بْنَ يُونَا، أَتُحِبُّنِي؟» فَحَزِنَ بُطْرُسُ لأَنَّهُ قَالَ لَهُ ثَالِثَةً: أَتُحِبُّنِي؟ فَقَالَ لَهُ: «يَارَبُّ، أَنْتَ تَعْلَمُ كُلَّ شَيْءٍ. أَنْتَ تَعْرِفُ أَنِّي أُحِبُّكَ». قَالَ لَهُ يَسُوعُ:إرْعَ خرافي
اَلْحَقَّ الْحَقَّ أَقُولُ لَكَ: إذْ كُنْتَ شابّاً كُنْتَ تُمَنْطِقُ ذَاتَكَ وَتَمْشِي حَيْثُ تَشَاءُ. وَلكِنْ مَتَى شِخْتَ فَإِنَّكَ تَمُدُّ يَدَيْكَ وَآخَرُ يُمَنْطِقُكَ، وَيَحْمِلُكَ حَيْثُ لاَ تَشَاءُ». قَالَ هذَا مُشِيرًا إِلَى أَيَّةِ مِيتَةٍ كَانَ مُزْمِعًا أَنْ يُمَجِّدَ اللهَ بِهَا. وَلَمَّا قَالَ هذَا قَالَ لَهُ:«اتْبَعْنِي». فَالْتَفَتَ بُطْرُسُ وَنَظَرَ التِّلْمِيذَ الَّذِي كَانَ يَسُوعُ يُحِبُّهُ يَتْبَعُهُ، وَهُوَ أَيْضًا الَّذِي اتَّكَأَ عَلَى صَدْرِهِ وَقْتَ الْعَشَاءِ، وَقَالَ:«يَا سَيِّدُ، مَنْ هُوَ الَّذِي يُسَلِّمُكَ؟» فَلَمَّا رَأَى بُطْرُسُ هذَا، قَالَ لِيَسُوعَ:«يَارَبُّ، وَهذَا مَا لَهُ؟» قَالَ لَهُ يَسُوعُ:«إِنْ كُنْتُ أَشَاءُ أَنَّهُ يَبْقَى حَتَّى أَجِيءَ، فَمَاذَا لَكَ؟ اتْبَعْنِي أَنْتَ!». فَذَاعَ هذَا الْقَوْلُ بَيْنَ الإِخْوَةِ: إِنَّ ذلِكَ التِّلْمِيذَ لاَ يَمُوتُ. وَلكِنْ لَمْ يَقُلْ لَهُ يَسُوعُ إِنَّهُ لاَ يَمُوتُ، بَلْ:«إِنْ كُنْتُ أَشَاءُ أَنَّهُ يَبْقَى حَتَّى أَجِيءَ، فَمَاذَا لَكَ؟
هذَا هُوَ التِّلْمِيذُ الَّذِي يَشْهَدُ بِهذَا وَكَتَبَ هذَا. وَنَعْلَمُ أَنَّ شَهَادَتَهُ حَقٌّ. وَأَشْيَاءُ أُخَرُ كَثِيرَةٌ صَنَعَهَا يَسُوعُ، إِنْ كُتِبَتْ وَاحِدَةً وَاحِدَةً، فَلَسْتُ أَظُنُّ أَنَّ الْعَالَمَ نَفْسَهُ يَسَعُ الْكُتُبَ الْمَكْتُوبَةَ
المَجْدُ لَكَ يا رَبُّ المَجْدُ لَكَ
فَصْلٌ شَريفٌ مِنْ بِشارَةِ القِدّيسِ يوحنا الإنْجيليِّ البَشيرِ والتِّلْميذِ الطَّاهِر
في ذلِكَ الزمان أظهَرَ يسوعُ نفسَهً لتلاميذِهِ من بعدِ ما قامَ مِنْ بينِ الأموات. وقَالَ لِسِمْعَانَ بُطْرُسَ: «يَاسِمْعَانُ بْنَ يُونَا، أَتُحِبُّنِي أَكْثَرَ مِنْ هؤُلاَءِ؟» قَالَ لَهُ:«نَعَمْ يَارَبُّ أَنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي أُحِبُّكَ». قَالَ لَهُ: «ارْعَ حِملاني». قَالَ لَهُ أَيْضًا ثَانِيَةً:«يَا سِمْعَانُ بْنَ يُونَا، أَتُحِبُّنِي؟» قَالَ لَهُ:«نَعَمْ يَارَبُّ، أَنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي أُحِبُّكَ». قَالَ لَهُ:«ارْعَ خرافي». قَالَ لَهُ ثَالِثَةً:«يَا سِمْعَانُ بْنَ يُونَا، أَتُحِبُّنِي؟» فَحَزِنَ بُطْرُسُ لأَنَّهُ قَالَ لَهُ ثَالِثَةً: أَتُحِبُّنِي؟ فَقَالَ لَهُ: «يَارَبُّ، أَنْتَ تَعْلَمُ كُلَّ شَيْءٍ. أَنْتَ تَعْرِفُ أَنِّي أُحِبُّكَ». قَالَ لَهُ يَسُوعُ:إرْعَ خرافي
اَلْحَقَّ الْحَقَّ أَقُولُ لَكَ: إذْ كُنْتَ شابّاً كُنْتَ تُمَنْطِقُ ذَاتَكَ وَتَمْشِي حَيْثُ تَشَاءُ. وَلكِنْ مَتَى شِخْتَ فَإِنَّكَ تَمُدُّ يَدَيْكَ وَآخَرُ يُمَنْطِقُكَ، وَيَحْمِلُكَ حَيْثُ لاَ تَشَاءُ». قَالَ هذَا مُشِيرًا إِلَى أَيَّةِ مِيتَةٍ كَانَ مُزْمِعًا أَنْ يُمَجِّدَ اللهَ بِهَا. وَلَمَّا قَالَ هذَا قَالَ لَهُ:«اتْبَعْنِي». فَالْتَفَتَ بُطْرُسُ وَنَظَرَ التِّلْمِيذَ الَّذِي كَانَ يَسُوعُ يُحِبُّهُ يَتْبَعُهُ، وَهُوَ أَيْضًا الَّذِي اتَّكَأَ عَلَى صَدْرِهِ وَقْتَ الْعَشَاءِ، وَقَالَ:«يَا سَيِّدُ، مَنْ هُوَ الَّذِي يُسَلِّمُكَ؟» فَلَمَّا رَأَى بُطْرُسُ هذَا، قَالَ لِيَسُوعَ:«يَارَبُّ، وَهذَا مَا لَهُ؟» قَالَ لَهُ يَسُوعُ:«إِنْ كُنْتُ أَشَاءُ أَنَّهُ يَبْقَى حَتَّى أَجِيءَ، فَمَاذَا لَكَ؟ اتْبَعْنِي أَنْتَ!». فَذَاعَ هذَا الْقَوْلُ بَيْنَ الإِخْوَةِ: إِنَّ ذلِكَ التِّلْمِيذَ لاَ يَمُوتُ. وَلكِنْ لَمْ يَقُلْ لَهُ يَسُوعُ إِنَّهُ لاَ يَمُوتُ، بَلْ:«إِنْ كُنْتُ أَشَاءُ أَنَّهُ يَبْقَى حَتَّى أَجِيءَ، فَمَاذَا لَكَ؟
هذَا هُوَ التِّلْمِيذُ الَّذِي يَشْهَدُ بِهذَا وَكَتَبَ هذَا. وَنَعْلَمُ أَنَّ شَهَادَتَهُ حَقٌّ. وَأَشْيَاءُ أُخَرُ كَثِيرَةٌ صَنَعَهَا يَسُوعُ، إِنْ كُتِبَتْ وَاحِدَةً وَاحِدَةً، فَلَسْتُ أَظُنُّ أَنَّ الْعَالَمَ نَفْسَهُ يَسَعُ الْكُتُبَ الْمَكْتُوبَةَ
المَجْدُ لَكَ يا رَبُّ المَجْدُ لَكَ
THE ELEVENTH EOTHINON GOSPEL
The Reading from the Holy Gospel according to Saint John. (21:14-25)
At that time, Jesus showed Himself to His Disciples after He was risen from the dead. When they had finished breakfast, Jesus said to Simon Peter, “Simon, son of Jonah, do you love Me more than these?” He said to Him, “Yes, Lord; Thou knowest that I love Thee.” He said to him, “Feed My lambs.” A second time He said to him, “Simon, son of Jonah, do you love Me?” He said to Him, “Yes, Lord; Thou knowest that I love Thee.” He said to him, “Tend My sheep.” He said to him the third time, “Simon, son of Jonah, do you love Me?” Peter was grieved because He said to him the third time, “Do you love Me?” And he said to Him, “Lord, Thou knowest everything; Thou knowest that I love Thee.” Jesus said to him, “Feed My sheep. Truly, truly, I say to you, when you were young, you girded yourself and walked where you would; but when you are old, you will stretch out your hands, and another will gird you and carry you where you do not wish to go.” (This He said to show by what death he was to glorify God.)
And after this He said to him, “Follow Me.” Peter turned and saw following them the Disciple whom Jesus loved, who had lain close to His breast at the supper and had said, “Lord, who is it that is going to betray Thee?” When Peter saw him, he said to Jesus, “Lord, what about this man?” Jesus said to him, “If it is My will that he remain until I come, what is that to you? Follow Me!” The saying spread abroad among the brethren that this Disciple was not to die; yet Jesus did not say to him that he was not to die, but, “If it is My will that he remain until I come, what is that to you?” This is the Disciple who is bearing witness to these things, and who has written these things; and we know that his testimony is true.
But there are also many other things which Jesus did; were every one of them to be written, I suppose that the world itself could not contain the books that would be written.
Glory to Thee, O Lord, glory to Thee.
The Reading from the Holy Gospel according to Saint John. (21:14-25)
At that time, Jesus showed Himself to His Disciples after He was risen from the dead. When they had finished breakfast, Jesus said to Simon Peter, “Simon, son of Jonah, do you love Me more than these?” He said to Him, “Yes, Lord; Thou knowest that I love Thee.” He said to him, “Feed My lambs.” A second time He said to him, “Simon, son of Jonah, do you love Me?” He said to Him, “Yes, Lord; Thou knowest that I love Thee.” He said to him, “Tend My sheep.” He said to him the third time, “Simon, son of Jonah, do you love Me?” Peter was grieved because He said to him the third time, “Do you love Me?” And he said to Him, “Lord, Thou knowest everything; Thou knowest that I love Thee.” Jesus said to him, “Feed My sheep. Truly, truly, I say to you, when you were young, you girded yourself and walked where you would; but when you are old, you will stretch out your hands, and another will gird you and carry you where you do not wish to go.” (This He said to show by what death he was to glorify God.)
And after this He said to him, “Follow Me.” Peter turned and saw following them the Disciple whom Jesus loved, who had lain close to His breast at the supper and had said, “Lord, who is it that is going to betray Thee?” When Peter saw him, he said to Jesus, “Lord, what about this man?” Jesus said to him, “If it is My will that he remain until I come, what is that to you? Follow Me!” The saying spread abroad among the brethren that this Disciple was not to die; yet Jesus did not say to him that he was not to die, but, “If it is My will that he remain until I come, what is that to you?” This is the Disciple who is bearing witness to these things, and who has written these things; and we know that his testimony is true.
But there are also many other things which Jesus did; were every one of them to be written, I suppose that the world itself could not contain the books that would be written.
Glory to Thee, O Lord, glory to Thee.
الصانِعُ ملائكَتَهُ أرْواحاً وخُدَّامَهُ لَهيبَ نارٍ
بارِكِي يا نَفْسِي الرَّبَّ
فَصْلٌ مِنْ رِسالَةِ القِدّيسِ بولُسَ الرَّسولِ إلى العِبْرانِيين
يا إِخْوَةُ، إِنْ كانَتِ الكَلِمَةُ التي نُطِقَ بِها على أَلسِنَةِ مَلائِكَةٍ قَدْ ثَبَتَتْ وَكُلَّ تَعَدٍّ ومَعْصِيَةٍ نالَ جَزاءً عَدْلاً، فَكَيْفَ نُفْلِتُ نَحْنُ إِنْ أَهْمَلْنا خَلاصاً عَظيماً كَهَذا؟ قَدِ ابْتَدَأَ النُّطْقُ بِهِ على لِسانِ الرَّبِّ، ثُمَّ ثَبَّتَهُ لَنا الذينَ سَمِعوهُ. وشَهِدَ بِهِ اللهُ بِآياتٍ، وعَجائِبَ، وقُوَّاتٍ مُتَنَوِّعَةٍ، وتَوْزيعاتِ الرُّوحِ القُدُسِ على حَسَبِ مَشيئَتهِ. فَإنَّهُ لَمْ يُخْضِعْ لِلْمَلائِكَةِ المَسْكونَةَ الآتِيَةَ التي كَلامُنا فيها. لَكِنْ شَهِدَ واحِدٌ في مَوْضِعٍ قائِلاً: "ما الإِنْسانُ حَتَّى تَذْكُرَهُ، أوِ ابْنُ الإنْسانِ حَتَّى تَفْتَقِدَهُ؟ نقَّصْتَهُ عَنِ المَلائِكَةِ قَليلاً؛ بِالمَجْدِ والكَرامَةِ كَلَّلْتَهُ، وأَقَمْتَهُ على أَعْمالِ يَدَيْك. أَخْضَعْتَ كُلَّ شَيْءٍ تَحْتَ قَدَمَيْهِ." فَفي إِخْضاعِهِ لَهُ كُلَّ شَيْءٍ، لمْ يَتْرُكْ شَيْئاً غَيْرَ خاضِعٍ لهُ. إلاَّ أَنَّا الآنَ لَسْنا نَرَى بَعْدُ كُلَّ شَيْءٍ مُخْضَعاً لهُ. وإنَّما نَرَى الذي نُقِصَ عَنِ المَلائِكَةِ قَليلاً، يَسوعَ، مُكَلَّلاً بالمَجْدِ والكَرامَةِ لِأجْلِ أَلَمِ المَوْتِ، لِكَيْ يَذوقَ المَوْتَ بِنِعْمَةِ اللهِ مِنْ أَجْلِ الجَميع. لأَنَّهُ لاقَ بالذي كُلُّ شَيْءٍ لِأجْلِهِ وكُلُّ شَيْءٍ بِهِ، وَقَدْ أَوْرَدَ إلى المَجْدِ أبْناءً كَثيرينَ، أَنْ يَجْعَلَ رَئيسَ خَلاصِهِمْ بِالآلامِ كامِلاً
بارِكِي يا نَفْسِي الرَّبَّ
فَصْلٌ مِنْ رِسالَةِ القِدّيسِ بولُسَ الرَّسولِ إلى العِبْرانِيين
يا إِخْوَةُ، إِنْ كانَتِ الكَلِمَةُ التي نُطِقَ بِها على أَلسِنَةِ مَلائِكَةٍ قَدْ ثَبَتَتْ وَكُلَّ تَعَدٍّ ومَعْصِيَةٍ نالَ جَزاءً عَدْلاً، فَكَيْفَ نُفْلِتُ نَحْنُ إِنْ أَهْمَلْنا خَلاصاً عَظيماً كَهَذا؟ قَدِ ابْتَدَأَ النُّطْقُ بِهِ على لِسانِ الرَّبِّ، ثُمَّ ثَبَّتَهُ لَنا الذينَ سَمِعوهُ. وشَهِدَ بِهِ اللهُ بِآياتٍ، وعَجائِبَ، وقُوَّاتٍ مُتَنَوِّعَةٍ، وتَوْزيعاتِ الرُّوحِ القُدُسِ على حَسَبِ مَشيئَتهِ. فَإنَّهُ لَمْ يُخْضِعْ لِلْمَلائِكَةِ المَسْكونَةَ الآتِيَةَ التي كَلامُنا فيها. لَكِنْ شَهِدَ واحِدٌ في مَوْضِعٍ قائِلاً: "ما الإِنْسانُ حَتَّى تَذْكُرَهُ، أوِ ابْنُ الإنْسانِ حَتَّى تَفْتَقِدَهُ؟ نقَّصْتَهُ عَنِ المَلائِكَةِ قَليلاً؛ بِالمَجْدِ والكَرامَةِ كَلَّلْتَهُ، وأَقَمْتَهُ على أَعْمالِ يَدَيْك. أَخْضَعْتَ كُلَّ شَيْءٍ تَحْتَ قَدَمَيْهِ." فَفي إِخْضاعِهِ لَهُ كُلَّ شَيْءٍ، لمْ يَتْرُكْ شَيْئاً غَيْرَ خاضِعٍ لهُ. إلاَّ أَنَّا الآنَ لَسْنا نَرَى بَعْدُ كُلَّ شَيْءٍ مُخْضَعاً لهُ. وإنَّما نَرَى الذي نُقِصَ عَنِ المَلائِكَةِ قَليلاً، يَسوعَ، مُكَلَّلاً بالمَجْدِ والكَرامَةِ لِأجْلِ أَلَمِ المَوْتِ، لِكَيْ يَذوقَ المَوْتَ بِنِعْمَةِ اللهِ مِنْ أَجْلِ الجَميع. لأَنَّهُ لاقَ بالذي كُلُّ شَيْءٍ لِأجْلِهِ وكُلُّ شَيْءٍ بِهِ، وَقَدْ أَوْرَدَ إلى المَجْدِ أبْناءً كَثيرينَ، أَنْ يَجْعَلَ رَئيسَ خَلاصِهِمْ بِالآلامِ كامِلاً
THE EPISTLE (For the Archangels)
He makes His angels spirits, and His ministers flames of fire.
Bless the Lord, O my soul.
The Reading from the Epistle of
St. Paul to the Hebrews. (2:2-10)
Brethren, if the message declared by angels was valid and every transgression or disobedience received a just retribution, how shall we escape if we neglect such a great salvation? It was declared at first by the Lord, and it was attested to us by those who heard Him, while God also bore witness by signs and wonders and various miracles and by gifts of the Holy Spirit distributed according to His own Will. For it was not to angels that God subjected the world to come, of which we are speaking. It has been testified somewhere, “What is man that Thou art mindful of him, or the Son of man, that Thou carest for Him? Thou didst make Him for a little while lower than the angels; Thou hast crowned Him with glory and honor, putting everything in subjection under His feet.” Now in putting everything in subjection to Him, He left nothing outside His control. As it is, we do not yet see everything in subjection to Him. But we see Jesus, Who for a little while was made lower than the angels, crowned with glory and honor because of the suffering of death, so that by the grace of God He might taste death for everyone. For it was fitting that He, for whom and by whom all things exist, in bringing many sons to glory, should make the Pioneer of their salvation perfect through suffering.
He makes His angels spirits, and His ministers flames of fire.
Bless the Lord, O my soul.
The Reading from the Epistle of
St. Paul to the Hebrews. (2:2-10)
Brethren, if the message declared by angels was valid and every transgression or disobedience received a just retribution, how shall we escape if we neglect such a great salvation? It was declared at first by the Lord, and it was attested to us by those who heard Him, while God also bore witness by signs and wonders and various miracles and by gifts of the Holy Spirit distributed according to His own Will. For it was not to angels that God subjected the world to come, of which we are speaking. It has been testified somewhere, “What is man that Thou art mindful of him, or the Son of man, that Thou carest for Him? Thou didst make Him for a little while lower than the angels; Thou hast crowned Him with glory and honor, putting everything in subjection under His feet.” Now in putting everything in subjection to Him, He left nothing outside His control. As it is, we do not yet see everything in subjection to Him. But we see Jesus, Who for a little while was made lower than the angels, crowned with glory and honor because of the suffering of death, so that by the grace of God He might taste death for everyone. For it was fitting that He, for whom and by whom all things exist, in bringing many sons to glory, should make the Pioneer of their salvation perfect through suffering.
فصلٌ شَريفٌ مِنْ بِشارَةِ القِدّيسِ لوقا الإنْجيلِيِّ البَشيرِ والتلْميذِ الطاهِرـ
في ذَلِكَ الزَّمانِ، دَنا إلى يَسوعَ إنْسانٌ اسْمُهُ يايِرُسَ، وهُوَ رَئيسٌ لِلْمَجْمَعِ، وَخَرَّ عِنْدَ قَدَمَيْ يَسوعَ، وطَلَبَ إلَيْهِ أنْ يَدْخُلَ إلى بَيْتِهِ* لأنَّ لَهُ ابْنَةً وَحيدَةً لَها نَحْوَ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ سَنَةً قَدْ أَشْرَفَتْ على المَوْتِ. وبيْنَمَا هُوَ مُنْطَلِقٌ، كانَ الجُموعُ يزْحَمُونَهُ* وإنَّ امْرأةً بِهَا نَزْفُ دَمٍ مُنْذُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ سَنَةً، وكانَتْ قَدْ أنفَقَتْ مَعيشَتَها كُلَّها على الأطِبَّاءِ ولَمْ يَسْتَطِعْ أحَدٌ أنْ يَشفِيَها* دَنَتْ مِنْ خَلْفِهِ وَمَسَّتْ هُدْبَ ثَوْبِهِ، ولِلْوَقْتِ وَقَفَ نَزْفُ دَمِها.* فقالَ يَسوعُ: "مَنْ لَمَسَني؟" وإذْ أنْكَرَ جَميعُهُم، قالَ بُطْرُسُ والذينَ مَعَهُ: "يا مُعَلِّمُ، إنَّ الجُموعَ يُضايِقونَكَ ويَزحَمُونَكَ، وتَقولُ، مَن لَمَسَنِي؟"* فقالَ يَسوعُ: إنَّهُ قَدْ لَمَسَنِي واحِدٌ. لأنِّي عَلِمْتُ أَنَّ قُوَّةً قَدْ خَرَجَتْ مِنِّي"* فَلَمَّا رَأَتِ المَرْأةُ أَنَّها لَمْ تَخْفَ، جاءَتْ مُرْتَعِدَةً وَخَرَّتْ لَهُ، وأَخبَرَتْ أَمامَ كُلِّ الشَعْبِ لأَيَّةِ عِلَّةٍ لَمَسَتْهُ، وَكيْفَ بَرِئَتْ لِلْوَقْتِ.* فقالَ لَهَا: "ثِقِي يا ابْنَةُ. إيمانُكِ أَبْرَأَكِ، فاذْهَبي بِسَلامٍ"* وفيما هُوَ يَتَكَلَّمُ، جاءَ واحِدٌ مِنْ ذَوِي رَئيسِ المَجْمعِ وقالَ لَهُ: "إنَّ ابنَتَكَ قَدْ ماتَتْ، فلا تُتْعِبِ الْمُعَلِّم"* فَسَمِعَ يسوعُ، فأَجابَهُ قائِلاً: "لا تَخَفْ. آمِنْ فَقَطْ فَتَبْرَأَ هِيَ"* وَلَمَّا دَخَلَ البَيْتَ، لَمْ يَدَعْ أحَداً يَدْخُلُ إلاّ بُطْرُسُ وَيَعْقوبُ ويُوحَنَّا وأَبَا الصَبِيَّةِ وأُمَّهَا* وكانَ الجَميعُ يَبْكُونَ ويَلْطِمُونَ علَيْهَا. فقالَ لَهُمْ: "لا تَبْكُوا. إنَّهَا لَمْ تَمُتْ ولكِنَّها نائِمَةٌ"* فَضَحِكُوا عَلَيْهِ لِعِلْمِهِمْ بأَنَّها قَدْ ماتَتْ* فأَمْسَكَ بِيَدِها ونادَى قائلاً: "يا صَبِيَّةُ قُومِي"* فَرَجَعَتْ رُوحُها وقامَتْ في الحالِ. فأَمَرَ أنْ تُعْطَى لِتأْكُلَ. فَدَهِشَ أبَوَاها، فأوْصاهُمَا أنْ لا يَقولا لأحَدٍ ما جَرَى.
في ذَلِكَ الزَّمانِ، دَنا إلى يَسوعَ إنْسانٌ اسْمُهُ يايِرُسَ، وهُوَ رَئيسٌ لِلْمَجْمَعِ، وَخَرَّ عِنْدَ قَدَمَيْ يَسوعَ، وطَلَبَ إلَيْهِ أنْ يَدْخُلَ إلى بَيْتِهِ* لأنَّ لَهُ ابْنَةً وَحيدَةً لَها نَحْوَ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ سَنَةً قَدْ أَشْرَفَتْ على المَوْتِ. وبيْنَمَا هُوَ مُنْطَلِقٌ، كانَ الجُموعُ يزْحَمُونَهُ* وإنَّ امْرأةً بِهَا نَزْفُ دَمٍ مُنْذُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ سَنَةً، وكانَتْ قَدْ أنفَقَتْ مَعيشَتَها كُلَّها على الأطِبَّاءِ ولَمْ يَسْتَطِعْ أحَدٌ أنْ يَشفِيَها* دَنَتْ مِنْ خَلْفِهِ وَمَسَّتْ هُدْبَ ثَوْبِهِ، ولِلْوَقْتِ وَقَفَ نَزْفُ دَمِها.* فقالَ يَسوعُ: "مَنْ لَمَسَني؟" وإذْ أنْكَرَ جَميعُهُم، قالَ بُطْرُسُ والذينَ مَعَهُ: "يا مُعَلِّمُ، إنَّ الجُموعَ يُضايِقونَكَ ويَزحَمُونَكَ، وتَقولُ، مَن لَمَسَنِي؟"* فقالَ يَسوعُ: إنَّهُ قَدْ لَمَسَنِي واحِدٌ. لأنِّي عَلِمْتُ أَنَّ قُوَّةً قَدْ خَرَجَتْ مِنِّي"* فَلَمَّا رَأَتِ المَرْأةُ أَنَّها لَمْ تَخْفَ، جاءَتْ مُرْتَعِدَةً وَخَرَّتْ لَهُ، وأَخبَرَتْ أَمامَ كُلِّ الشَعْبِ لأَيَّةِ عِلَّةٍ لَمَسَتْهُ، وَكيْفَ بَرِئَتْ لِلْوَقْتِ.* فقالَ لَهَا: "ثِقِي يا ابْنَةُ. إيمانُكِ أَبْرَأَكِ، فاذْهَبي بِسَلامٍ"* وفيما هُوَ يَتَكَلَّمُ، جاءَ واحِدٌ مِنْ ذَوِي رَئيسِ المَجْمعِ وقالَ لَهُ: "إنَّ ابنَتَكَ قَدْ ماتَتْ، فلا تُتْعِبِ الْمُعَلِّم"* فَسَمِعَ يسوعُ، فأَجابَهُ قائِلاً: "لا تَخَفْ. آمِنْ فَقَطْ فَتَبْرَأَ هِيَ"* وَلَمَّا دَخَلَ البَيْتَ، لَمْ يَدَعْ أحَداً يَدْخُلُ إلاّ بُطْرُسُ وَيَعْقوبُ ويُوحَنَّا وأَبَا الصَبِيَّةِ وأُمَّهَا* وكانَ الجَميعُ يَبْكُونَ ويَلْطِمُونَ علَيْهَا. فقالَ لَهُمْ: "لا تَبْكُوا. إنَّهَا لَمْ تَمُتْ ولكِنَّها نائِمَةٌ"* فَضَحِكُوا عَلَيْهِ لِعِلْمِهِمْ بأَنَّها قَدْ ماتَتْ* فأَمْسَكَ بِيَدِها ونادَى قائلاً: "يا صَبِيَّةُ قُومِي"* فَرَجَعَتْ رُوحُها وقامَتْ في الحالِ. فأَمَرَ أنْ تُعْطَى لِتأْكُلَ. فَدَهِشَ أبَوَاها، فأوْصاهُمَا أنْ لا يَقولا لأحَدٍ ما جَرَى.
The Reading from the Holy Gospel according to St. Luke. (8:41-56)
At that time, there came to Jesus a man named Jairus, who was a ruler of the synagogue; and falling at Jesus’ feet he besought Him to come to his house, for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. As Jesus went, the people pressed round Him. And a woman, who had had a flow of blood for twelve years, and had spent all her living upon physicians, and could not be healed by anyone, came up behind Him, and touched the fringe of His garment; and immediately her flow of blood ceased. And Jesus said, “Who was it that touched Me?” When all denied it, Peter said, “Master, the multitudes surround Thee and press upon Thee! And Thou sayest, ‘Who touched Me?’” But Jesus said, “Someone touched Me; for I perceive that power has gone forth from Me.” And when the woman saw that she was not hidden, she came trembling, and falling down before Him declared in the presence of all the people why she had touched Him, and how she had been immediately healed. And Jesus said to her, “Daughter, your faith has made you well; go in peace.” While Jesus was still speaking, a man from the ruler’s house came and said, “Your daughter is dead; do not trouble the Teacher any more.” But Jesus on hearing this answered him, “Do not fear; only believe, and she shall be well.” And when Jesus came to the house, He permitted no one to enter with Him, except Peter and James and John, and the father and mother of the child. And all were weeping and bewailing her; but Jesus said, “Do not weep; for she is not dead but sleeping.” And they laughed at him, knowing that she was dead. But taking her by the hand Jesus called, saying, “Child, arise.” And her spirit returned, and she got up at once; and Jesus directed that something should be given her to eat. And her parents were amazed; but He charged them to tell no one what had happened.
At that time, there came to Jesus a man named Jairus, who was a ruler of the synagogue; and falling at Jesus’ feet he besought Him to come to his house, for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. As Jesus went, the people pressed round Him. And a woman, who had had a flow of blood for twelve years, and had spent all her living upon physicians, and could not be healed by anyone, came up behind Him, and touched the fringe of His garment; and immediately her flow of blood ceased. And Jesus said, “Who was it that touched Me?” When all denied it, Peter said, “Master, the multitudes surround Thee and press upon Thee! And Thou sayest, ‘Who touched Me?’” But Jesus said, “Someone touched Me; for I perceive that power has gone forth from Me.” And when the woman saw that she was not hidden, she came trembling, and falling down before Him declared in the presence of all the people why she had touched Him, and how she had been immediately healed. And Jesus said to her, “Daughter, your faith has made you well; go in peace.” While Jesus was still speaking, a man from the ruler’s house came and said, “Your daughter is dead; do not trouble the Teacher any more.” But Jesus on hearing this answered him, “Do not fear; only believe, and she shall be well.” And when Jesus came to the house, He permitted no one to enter with Him, except Peter and James and John, and the father and mother of the child. And all were weeping and bewailing her; but Jesus said, “Do not weep; for she is not dead but sleeping.” And they laughed at him, knowing that she was dead. But taking her by the hand Jesus called, saying, “Child, arise.” And her spirit returned, and she got up at once; and Jesus directed that something should be given her to eat. And her parents were amazed; but He charged them to tell no one what had happened.
ان بولس الرسول يقول أن الملائكة جميعاً هم "أرواح خادمة مُرسلة للخدمة من أجل الذين سيرثون الخلاص" (عبرانيين14:1) وقد جعلهم الله لكل أمة وشعب حفظة ومرشدين إلى ما يوافق وهو يأمرهم بحراسة المتكلين عليهِ لئلا ينالهم ضرر أو يقترب من مساكنهم شر (المزمور90 11:9) ثم أنهم في السموات كل حين ينظرون وجه الله مرتلين لهُ التسبيح المثلث التقديس ومتشفعين فينا إليهِ تعالى ويفرحون بخاطئ واحد يتوب (أشعيا 2:6-3 متى10:18 لوقا 7:15 أعمال 15:12) وبالإختصار قد خدموا الله إحساناً إلينا بهذا المقدار حتى أن صفحات الكتب المقدسة مملوءة من تواريخهم
فإكراماً لهؤلاء الخُدام الإلهيين حماتنا وحرّاسنا وتوقيراً لهم قد رأت الكنيسة الأرثوذكسية واجباً أن تحدد تذكاراً جامعاً احتفالياً في هذا اليوم نجتمع إليه للتعييد والترتيل لهم قاطبةً وعلى الخصوص لرئيسي الملائكة ميخائيل وجبرائيل اللذين أتى ذكر اسميهما في الكتب المقدسة أما الأول فمعناه "مَنْ مَثَّلَ الله" وأما اسم الثاني فمعناه "جبروت الله". ثم أن عدد الملائكة غير محدود في الكتاب الإلهي وقد قال دانيال "ألوف ألوف كانوا يخدمونه (الله) وربوات ربوات كانوا واقفين بين يديه" (دانيال7: 10) إلاّ أن جميع الملائكة يقسمون إلى تسع طغمات هذه أسماؤها كراسي (أو عروش)، شيروبيم، سيروفيم، أرباب، قوات، سلاطين، رئاسات، رؤساء ملائكة، ملائكة
تقيم كنيستنا الأرثوذكسية الاحتفال بالطغمات الملائكية في الثامن من شهر تشرين ثاني
فإكراماً لهؤلاء الخُدام الإلهيين حماتنا وحرّاسنا وتوقيراً لهم قد رأت الكنيسة الأرثوذكسية واجباً أن تحدد تذكاراً جامعاً احتفالياً في هذا اليوم نجتمع إليه للتعييد والترتيل لهم قاطبةً وعلى الخصوص لرئيسي الملائكة ميخائيل وجبرائيل اللذين أتى ذكر اسميهما في الكتب المقدسة أما الأول فمعناه "مَنْ مَثَّلَ الله" وأما اسم الثاني فمعناه "جبروت الله". ثم أن عدد الملائكة غير محدود في الكتاب الإلهي وقد قال دانيال "ألوف ألوف كانوا يخدمونه (الله) وربوات ربوات كانوا واقفين بين يديه" (دانيال7: 10) إلاّ أن جميع الملائكة يقسمون إلى تسع طغمات هذه أسماؤها كراسي (أو عروش)، شيروبيم، سيروفيم، أرباب، قوات، سلاطين، رئاسات، رؤساء ملائكة، ملائكة
تقيم كنيستنا الأرثوذكسية الاحتفال بالطغمات الملائكية في الثامن من شهر تشرين ثاني
|
|
|
|
عظة انجيل
١ نوفمبر / تشرين الثاني ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
الأَحد الخامس من لوقا
القدّيسان الماقتا الفضة والصانعا العجائب قزما وداميانوس
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
١ نوفمبر / تشرين الثاني ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
الأَحد الخامس من لوقا
القدّيسان الماقتا الفضة والصانعا العجائب قزما وداميانوس
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
إنجيل السحر العاشر
فصلٌ شريفٌ من بشارةِ القديسِ يوحنا الانجيلي البشير والتِّلميذِ الطّاهِر يو 1:21-14
في ذَلِكَ الزَّمانِ، أَظهَرَ يَسوعُ نَفسَهُ لِتَلاميذِهِ عَلى بَحرِ طَبَرَيَّةَ مِن بَعدِ ما قامَ مِن بَينِ الأَمواتِ. هَكَذا ظَهَرَ لَهُم كانَ قَد اجتَمَعَ سِمعانُ بُطرُسُ وَتوما الذي يُقالُ لَهُ التَّوأَمُ وَنَثَنائيلُ الذي مِن قانا الجَليلِ وابنا زَبَدى واثنان آخَرانِ مِن تَلاميذِه. فَقالَ لَهُم سِمعانُ بُطرُسُ، أَنا ذاهِبٌ لأَصطاد. فَقالوا لَهُ وَنَحنُ أَيضًا نَجيءُ مَعَكَ. فَخَرَجوا وَرَكِبوا السَّفينَةَ لِلوَقتِ لِيَصيدوا في تِلكَ اللَّيلَةِ شَيئًا فَلَمَّا كانَ الصُّبحُ وَقَفَ يَسوعُ عَلى الشّاطِئِ وَلَم يَعلَمِ التَّلاميذُ أَنَّهُ يَسوع. فَقالَ لَهُم يَسوعُ، يا فِتيانُ هَل عِندَكُم شَيءٌ مِنَ المَأكول. فَقالوا لا. فَقالَ لَهُم أَلقوا الشّبك مِنَ جانِبِ السَّفينَةِ الأَيمَنِ فَتَجِدوا. فَأَلقَوها فَلَم يَعودوا يَقدِرونَ أَن يَجذِبوها مِن كَثرَةِ السَّمَك. فَقالَ ذَلِكَ التِّلميذُ الذي كانَ يَسوعُ يُحِبُّهُ لِبُطرُسَ هُوَ الرَّبُّ. فَلَمَّا سَمِعَ سِمعانُ بُطرُسُ أَنَّهُ الرَّبُّ، ائتَزَرَ بِثَوبِهِ (لأَنَّهُ كانَ عُريانًا) وَطَرَحَ نَفسَهُ في البَحر
وَأَمَّا التَّلاميذُ الآخَرونَ فَجاؤوا بِالسَّفينَةِ (وَلَم يَكونوا بَعيدينَ عَنِ الأَرضِ إلاَّ نَحوَ مِئَتَي ذِراعٍ) وَهُم يَجُرُّونَ شَبَكَةَ السَّمَك. فَلَمَّا نَزَلوا إلى الأَرضِ رَأَوا جَمرًا مَوضوعًا وَسَمَكًا عَلَيهِ وَخُبزًا. فَقالَ لَهُم يَسوعُ قَدِّموا مِنَ السَّمَكِ الذي اصطَدتُمُ الآن. فَصَعِدَ سِمعانُ بُطرُسُ وَجَرَّ الشَّبَكَةَ إلى الأَرضِ وَهيَ مَملوءَةٌ سَمَكًا كَبيرًا مِئَةً وَثَلاثًا وَخَمسين. وَمَعَ هَذِهِ الكَثرَةِ لَم تَتَخَزَّقِ الشَّبَكَة. فَقالَ لَهُم يَسوعُ هَلُمُّوا تَغَدَّوا. وَلَم يَجسُر أَحدٌ مِنَ التَّلاميذِ أَن يَسأَلَهُ مَن أَنتَ إذ عَلِموا أَنَّهُ الرَّبّ. فَتَقَدَّمَ يَسوعُ وَأَخَذَ الخُبزَ وَأَعطاهُم وَكَذَلِكَ السَّمَك وَهَذِهِ مَرَّةٌ ثالِثَةٌ ظَهَرَ فيها يَسوعُ لِتَلاميذِهِ مِن بَعدِ ما قامَ مِن بَينِ الأَموات
المَجدُ لَكَ يا رَبُّ المَجدُ لَك
فصلٌ شريفٌ من بشارةِ القديسِ يوحنا الانجيلي البشير والتِّلميذِ الطّاهِر يو 1:21-14
في ذَلِكَ الزَّمانِ، أَظهَرَ يَسوعُ نَفسَهُ لِتَلاميذِهِ عَلى بَحرِ طَبَرَيَّةَ مِن بَعدِ ما قامَ مِن بَينِ الأَمواتِ. هَكَذا ظَهَرَ لَهُم كانَ قَد اجتَمَعَ سِمعانُ بُطرُسُ وَتوما الذي يُقالُ لَهُ التَّوأَمُ وَنَثَنائيلُ الذي مِن قانا الجَليلِ وابنا زَبَدى واثنان آخَرانِ مِن تَلاميذِه. فَقالَ لَهُم سِمعانُ بُطرُسُ، أَنا ذاهِبٌ لأَصطاد. فَقالوا لَهُ وَنَحنُ أَيضًا نَجيءُ مَعَكَ. فَخَرَجوا وَرَكِبوا السَّفينَةَ لِلوَقتِ لِيَصيدوا في تِلكَ اللَّيلَةِ شَيئًا فَلَمَّا كانَ الصُّبحُ وَقَفَ يَسوعُ عَلى الشّاطِئِ وَلَم يَعلَمِ التَّلاميذُ أَنَّهُ يَسوع. فَقالَ لَهُم يَسوعُ، يا فِتيانُ هَل عِندَكُم شَيءٌ مِنَ المَأكول. فَقالوا لا. فَقالَ لَهُم أَلقوا الشّبك مِنَ جانِبِ السَّفينَةِ الأَيمَنِ فَتَجِدوا. فَأَلقَوها فَلَم يَعودوا يَقدِرونَ أَن يَجذِبوها مِن كَثرَةِ السَّمَك. فَقالَ ذَلِكَ التِّلميذُ الذي كانَ يَسوعُ يُحِبُّهُ لِبُطرُسَ هُوَ الرَّبُّ. فَلَمَّا سَمِعَ سِمعانُ بُطرُسُ أَنَّهُ الرَّبُّ، ائتَزَرَ بِثَوبِهِ (لأَنَّهُ كانَ عُريانًا) وَطَرَحَ نَفسَهُ في البَحر
وَأَمَّا التَّلاميذُ الآخَرونَ فَجاؤوا بِالسَّفينَةِ (وَلَم يَكونوا بَعيدينَ عَنِ الأَرضِ إلاَّ نَحوَ مِئَتَي ذِراعٍ) وَهُم يَجُرُّونَ شَبَكَةَ السَّمَك. فَلَمَّا نَزَلوا إلى الأَرضِ رَأَوا جَمرًا مَوضوعًا وَسَمَكًا عَلَيهِ وَخُبزًا. فَقالَ لَهُم يَسوعُ قَدِّموا مِنَ السَّمَكِ الذي اصطَدتُمُ الآن. فَصَعِدَ سِمعانُ بُطرُسُ وَجَرَّ الشَّبَكَةَ إلى الأَرضِ وَهيَ مَملوءَةٌ سَمَكًا كَبيرًا مِئَةً وَثَلاثًا وَخَمسين. وَمَعَ هَذِهِ الكَثرَةِ لَم تَتَخَزَّقِ الشَّبَكَة. فَقالَ لَهُم يَسوعُ هَلُمُّوا تَغَدَّوا. وَلَم يَجسُر أَحدٌ مِنَ التَّلاميذِ أَن يَسأَلَهُ مَن أَنتَ إذ عَلِموا أَنَّهُ الرَّبّ. فَتَقَدَّمَ يَسوعُ وَأَخَذَ الخُبزَ وَأَعطاهُم وَكَذَلِكَ السَّمَك وَهَذِهِ مَرَّةٌ ثالِثَةٌ ظَهَرَ فيها يَسوعُ لِتَلاميذِهِ مِن بَعدِ ما قامَ مِن بَينِ الأَموات
المَجدُ لَكَ يا رَبُّ المَجدُ لَك
Tenth Orthros Gospel
The Gospel According to John 21:1-14
At that time, being raised from the dead, Jesus revealed himself to the disciples by the Sea of Tiberias; and he revealed himself in this way. Simon Peter, Thomas called the Twin, Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two others of his disciples were together. Simon Peter said to them, "I am going fishing." They said to him, "We will go with you." They went out and got into the boat; but that night they caught nothing. Just as day was breaking, Jesus stood on the beach; but the disciples did not know that it was Jesus. Jesus said to them, "Children, have you any fish?" They answered him, "No." He said to them, "Cast the net on the right side of the boat, and you will find some." So they cast it, and now they were not able to haul it in, for the quantity of fish. The disciple whom Jesus loved said to Peter, "It is the Lord!" When Simon Peter heard that it was the Lord, he put on his clothes, for he was stripped for work, and sprang into the sea. But the other disciples came in the boat, dragging the net full of fish, for they were not far from the land, but about a hundred yards off.
When they got out on land, they saw a charcoal fire there, with fish lying on it, and bread. Jesus said to them, "Bring some of the fish that you have just caught." So Simon Peter went aboard and hauled the net ashore, full of large fish, a hundred and fifty-three of them; and although there were so many, the net was not torn. Jesus said to them, "Come and have breakfast." Now none of the disciples dared ask him, "Who are you?" They knew it was the Lord. Jesus came and took the bread and gave it to them, and so with the fish. This was now the third time that Jesus was revealed to the disciples after he was raised from the dead.
The Gospel According to John 21:1-14
At that time, being raised from the dead, Jesus revealed himself to the disciples by the Sea of Tiberias; and he revealed himself in this way. Simon Peter, Thomas called the Twin, Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two others of his disciples were together. Simon Peter said to them, "I am going fishing." They said to him, "We will go with you." They went out and got into the boat; but that night they caught nothing. Just as day was breaking, Jesus stood on the beach; but the disciples did not know that it was Jesus. Jesus said to them, "Children, have you any fish?" They answered him, "No." He said to them, "Cast the net on the right side of the boat, and you will find some." So they cast it, and now they were not able to haul it in, for the quantity of fish. The disciple whom Jesus loved said to Peter, "It is the Lord!" When Simon Peter heard that it was the Lord, he put on his clothes, for he was stripped for work, and sprang into the sea. But the other disciples came in the boat, dragging the net full of fish, for they were not far from the land, but about a hundred yards off.
When they got out on land, they saw a charcoal fire there, with fish lying on it, and bread. Jesus said to them, "Bring some of the fish that you have just caught." So Simon Peter went aboard and hauled the net ashore, full of large fish, a hundred and fifty-three of them; and although there were so many, the net was not torn. Jesus said to them, "Come and have breakfast." Now none of the disciples dared ask him, "Who are you?" They knew it was the Lord. Jesus came and took the bread and gave it to them, and so with the fish. This was now the third time that Jesus was revealed to the disciples after he was raised from the dead.
الرَّبُّ قَدْ صَنَعَ العَجائِبَ لِلْقدِّيسينَ الذينَ في أَرْضِهِ
سَبَقْتُ فَأَبْصَرْتُ الرَّبَّ أمامي في كُلِّ حين
فَصْلٌ مِنْ رِسالَةِ القِدِّيسِ بولُسَ الرَسولِ الأولى إلى أَهْلِ كورِنْثوس
يا إخوةُ، أَنْتُمْ جَسَدُ الْمَسِيحِ، وَأَعْضَاؤُهُ أَفْرَادًا.* وقدْ وَضَعَ اللهُ فِي الْكَنِيسَةِ: أَوَّلاً رُسُلاً، ثَانِيًا أَنْبِيَاءَ، ثَالِثًا مُعَلِّمِينَ، ثُمَّ قُوَّاتٍ، وَبَعْدَ ذلِكَ مَوَاهِبَ شِفَاءٍ، فإغاثاتٍ فتَدَابِيرَ، فأَنْوَاعَ أَلْسِنَةٍ.* أَلَعَلَّ الْجَمِيعَ رُسُلٌ؟ أَلَعَلَّ الْجَمِيعَ أَنْبِيَاءُ؟ أَلَعَلَّ الْجَمِيعَ مُعَلِّمُونَ؟ أَلَعَلَّ الْجَمِيعَ صانِعوا قُوَّاتٍ؟* أَلَعَلَّ لِلْجَمِيعِ مَوَاهِبَ الشِفَاءِ؟ أَلَعَلَّ الْجَمِيعَ يَنْطِقُونَ بالألْسِنَةِ؟ أَلَعَلَّ الْجَمِيعَ يُتَرْجِمُونَ؟* وَلكِنْ تَنَافَسُوا في الْمَوَاهِبِ الْفُضْلى وأنَا أُرِيكُمْ طَرِيقًا أَفْضَلَ جِدّاً. * إِنْ كُنْتُ أَنْطِقُ بِأَلْسِنَةِ النَّاسِ وَالْمَلاَئِكَةِ وَلَمْ تَكُن فِيَّ المحَبَةُ فإنّما أنا نُحَاسٌ يَطِنُّ أَوْ ِصِنْجٌ يَرِنُّ.* وَإِنْ كَانَتْ لِي النُبُوَّةُ وكُنْتُ أَعْلَمُ جَمِيعَ الأَسْرَارِ والعِلْمَ كلَّهُ، وَإِنْ كَانَ لِي الإِيمَانُ كُلَّهُ حَتَّى أَنْقُلَ الْجِبَالَ، وَلكِنْ لَيْسَ لِي مَحَبَّةٌ، فَلَسْتُ بشَئٍ.* وَإِنْ أَطْعَمْتُ جميعَ أَمْوَالِي، وأسَلَّمْتُ جَسَدِي لأُحْرَقَ، ولَمْ تَكُنْ فِيَّ المَحَبّةُ لَيْسَ لِي مَحَبَّةٌ، فَلاَ أَنْتَفِعُ شَيْئًا.* الْمَحَبَّةُ تَتَأَنَّى وَتَرْفُقُ. الْمَحَبَّةُ لاَ تَحْسُدُ. الْمَحَبَّةُ لاَ تَتَباهى وَلاَ تَنْتَفِخُ،* وَلاَ تأتِي قَباحَةً وَلاَ تَلْتَمِسُ مَا هُوَ لَهَا، وَلاَ تَحْتَدُّ، وَلاَ تَظُنُّ السُّؤَ،* وَلاَ تَفْرَحُ بِالظُلْمِ بَلْ تَفْرَحُ بِالْحَقِّ،* وَتَحْتَمِلُ كُلَّ شَيْءٍ، وَتُصَدِّقُ كُلَّ شَيْءٍ، وَتَرْجُو كُلَّ شَيْءٍ، وَتَصْبِرُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ.* اَلْمَحَبَّةُ لاَ تَسْقُطُ أَبَدًا.
سَبَقْتُ فَأَبْصَرْتُ الرَّبَّ أمامي في كُلِّ حين
فَصْلٌ مِنْ رِسالَةِ القِدِّيسِ بولُسَ الرَسولِ الأولى إلى أَهْلِ كورِنْثوس
يا إخوةُ، أَنْتُمْ جَسَدُ الْمَسِيحِ، وَأَعْضَاؤُهُ أَفْرَادًا.* وقدْ وَضَعَ اللهُ فِي الْكَنِيسَةِ: أَوَّلاً رُسُلاً، ثَانِيًا أَنْبِيَاءَ، ثَالِثًا مُعَلِّمِينَ، ثُمَّ قُوَّاتٍ، وَبَعْدَ ذلِكَ مَوَاهِبَ شِفَاءٍ، فإغاثاتٍ فتَدَابِيرَ، فأَنْوَاعَ أَلْسِنَةٍ.* أَلَعَلَّ الْجَمِيعَ رُسُلٌ؟ أَلَعَلَّ الْجَمِيعَ أَنْبِيَاءُ؟ أَلَعَلَّ الْجَمِيعَ مُعَلِّمُونَ؟ أَلَعَلَّ الْجَمِيعَ صانِعوا قُوَّاتٍ؟* أَلَعَلَّ لِلْجَمِيعِ مَوَاهِبَ الشِفَاءِ؟ أَلَعَلَّ الْجَمِيعَ يَنْطِقُونَ بالألْسِنَةِ؟ أَلَعَلَّ الْجَمِيعَ يُتَرْجِمُونَ؟* وَلكِنْ تَنَافَسُوا في الْمَوَاهِبِ الْفُضْلى وأنَا أُرِيكُمْ طَرِيقًا أَفْضَلَ جِدّاً. * إِنْ كُنْتُ أَنْطِقُ بِأَلْسِنَةِ النَّاسِ وَالْمَلاَئِكَةِ وَلَمْ تَكُن فِيَّ المحَبَةُ فإنّما أنا نُحَاسٌ يَطِنُّ أَوْ ِصِنْجٌ يَرِنُّ.* وَإِنْ كَانَتْ لِي النُبُوَّةُ وكُنْتُ أَعْلَمُ جَمِيعَ الأَسْرَارِ والعِلْمَ كلَّهُ، وَإِنْ كَانَ لِي الإِيمَانُ كُلَّهُ حَتَّى أَنْقُلَ الْجِبَالَ، وَلكِنْ لَيْسَ لِي مَحَبَّةٌ، فَلَسْتُ بشَئٍ.* وَإِنْ أَطْعَمْتُ جميعَ أَمْوَالِي، وأسَلَّمْتُ جَسَدِي لأُحْرَقَ، ولَمْ تَكُنْ فِيَّ المَحَبّةُ لَيْسَ لِي مَحَبَّةٌ، فَلاَ أَنْتَفِعُ شَيْئًا.* الْمَحَبَّةُ تَتَأَنَّى وَتَرْفُقُ. الْمَحَبَّةُ لاَ تَحْسُدُ. الْمَحَبَّةُ لاَ تَتَباهى وَلاَ تَنْتَفِخُ،* وَلاَ تأتِي قَباحَةً وَلاَ تَلْتَمِسُ مَا هُوَ لَهَا، وَلاَ تَحْتَدُّ، وَلاَ تَظُنُّ السُّؤَ،* وَلاَ تَفْرَحُ بِالظُلْمِ بَلْ تَفْرَحُ بِالْحَقِّ،* وَتَحْتَمِلُ كُلَّ شَيْءٍ، وَتُصَدِّقُ كُلَّ شَيْءٍ، وَتَرْجُو كُلَّ شَيْءٍ، وَتَصْبِرُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ.* اَلْمَحَبَّةُ لاَ تَسْقُطُ أَبَدًا.
In the saints that are in His earth hath the Lord been wondrous.
I beheld the Lord ever before me.
The Reading from the First Epistle of St. Paul to the Corinthians. (12:27-13:8)
Brethren, you are the body of Christ and individually members of it. And God has appointed in the Church first apostles, second prophets, third teachers, then workers of miracles, then healers, helpers, administrators, speakers in various kinds of tongues. Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles? Do all possess gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret? But earnestly desire the higher gifts. And I will show you a still more excellent way. If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am a noisy gong or a clanging cymbal. And if I have prophetic powers, and understand all mysteries and all knowledge, and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing. If I give away all I have, and if I deliver my body to be burned, but have not love, I gain nothing. Love is patient and kind; love is not jealous or boastful; it is not arrogant or rude. Love does not insist on its own way; it is not irritable or resentful; it does not rejoice at wrong, but rejoices in the right. Love bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things. Love never ends.
I beheld the Lord ever before me.
The Reading from the First Epistle of St. Paul to the Corinthians. (12:27-13:8)
Brethren, you are the body of Christ and individually members of it. And God has appointed in the Church first apostles, second prophets, third teachers, then workers of miracles, then healers, helpers, administrators, speakers in various kinds of tongues. Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles? Do all possess gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret? But earnestly desire the higher gifts. And I will show you a still more excellent way. If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am a noisy gong or a clanging cymbal. And if I have prophetic powers, and understand all mysteries and all knowledge, and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing. If I give away all I have, and if I deliver my body to be burned, but have not love, I gain nothing. Love is patient and kind; love is not jealous or boastful; it is not arrogant or rude. Love does not insist on its own way; it is not irritable or resentful; it does not rejoice at wrong, but rejoices in the right. Love bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things. Love never ends.
فَصْلٌ شَريفٌ مِنْ بِشارَةِ القِدِّيسِ لوقا الإنْجيلِيِّ البَشيرِ والتِلميذِ الطاهِر
قالَ الرَّبُّ: كانَ إنسانٌ غَنِيٌّ يَلْبَسُ الأُرْجُوانَ والبَزَّ ويتَنَعَّمُ كُلَّ يوْمٍ تَنَعُمّاً فاخِراً* وكانَ مِسْكينٌ اسْمُهُ لَعازَرَ مَطْروحاً عِنْدَ بابِهِ مُصاباً بالقُروحِ* وكانَ يَشْتَهِي أنْ يَشْبَعَ مِنَ الفُتاتِ الذي يَسْقُطُ مِنْ مائِدَةِ الغَنِيّ. بَلْ كانَتِ الكِلابُ تأْتي وتلْحَسُ قُرُوحَهُ* ثُمَّ ماتَ المِسْكينُ، فنَقَلَتْهُ المَلائكَةُ إِلى حِضْنِ إبراهيمَ. وماتَ الغَنِيُّ أيضاً فَدُفِنَ* فَرَفَعَ عَيْنَيْهِ في الجَحيمِ وهُوَ في العَذابِ، فَرأَى إبْراهيمَ مِنْ بَعيدٍ ولَعازَرُ في حِضْنِهِ* فَنادى قائِلاً "يا أَبَتِ إبْراهيمُ ارحَمْنِي وأرسِلْ لَعازَرَ لِيُغَمِّسَ طَرَفَ إصْبَعِهِ في الماءِ ويُبَرِّدَ لِسانِي لأنِّي مُعَذَّبٌ في هذا اللهـيب"* فـقـالَ إبراهيمُ "تَذَكَّرْ يا ابنِي أنَّكَ نِلْتَ خيراتِكَ في حياتِكَ ولَعازَرُ كذلِكَ بـلايـاهُ. والآنَ فهوَ يَتَعَزّى وأنتَ تَتَعَذّبْ* وعَلاوةً على هذا كلِّهِ فَبَيْنَنا وبيْنَكُمْ هُوَّةٌ عظيمةٌ قدْ أُثْبِتَتْ حتى إنَّ الذينَ يُريدونَ أنْ يجتازوا مِنْ هُنَا إليكُمْ لا يَسْتَطيعونَ، ولا الذينَ هُنَاكَ أنْ يَعْبُرُوا إليْنا"* فقالَ "أسألُكَ إِذَنْ يا أَبَتِ أنْ تُرْسِلَهُ إلى بَيْتِ أبي* فإِنَّ لِي خَمْسَةَ إخْوَةٍ حتَّى يشْهَدَ لهُمْ لِكَي لا يَأتُوا هُمْ أيضاً إلى موضِعِ العَذابِ هذا"* فقالَ لَهُ إبراهيمُ"إنَّ عِنْدَهُمْ موسى والأنبياءُ، فَلْيَسْمَعُوا مِنْهُم"* قالَ "لا يا أبَتِ إبراهيمُ، بَلْ إذا مَضَى إليهِمْ واحِدٌ مِنَ الأمواتِ يَتوبون"* فقالَ لَهُ "إنْ لَمْ يَسْمَعُوا مِنْ مُوسى والأنبياءِ، فإنَّهُمْ ولا إنْ قامَ واحِدٌ مِنَ الأمْواتِ يُصَدِّقُونَهُ
قالَ الرَّبُّ: كانَ إنسانٌ غَنِيٌّ يَلْبَسُ الأُرْجُوانَ والبَزَّ ويتَنَعَّمُ كُلَّ يوْمٍ تَنَعُمّاً فاخِراً* وكانَ مِسْكينٌ اسْمُهُ لَعازَرَ مَطْروحاً عِنْدَ بابِهِ مُصاباً بالقُروحِ* وكانَ يَشْتَهِي أنْ يَشْبَعَ مِنَ الفُتاتِ الذي يَسْقُطُ مِنْ مائِدَةِ الغَنِيّ. بَلْ كانَتِ الكِلابُ تأْتي وتلْحَسُ قُرُوحَهُ* ثُمَّ ماتَ المِسْكينُ، فنَقَلَتْهُ المَلائكَةُ إِلى حِضْنِ إبراهيمَ. وماتَ الغَنِيُّ أيضاً فَدُفِنَ* فَرَفَعَ عَيْنَيْهِ في الجَحيمِ وهُوَ في العَذابِ، فَرأَى إبْراهيمَ مِنْ بَعيدٍ ولَعازَرُ في حِضْنِهِ* فَنادى قائِلاً "يا أَبَتِ إبْراهيمُ ارحَمْنِي وأرسِلْ لَعازَرَ لِيُغَمِّسَ طَرَفَ إصْبَعِهِ في الماءِ ويُبَرِّدَ لِسانِي لأنِّي مُعَذَّبٌ في هذا اللهـيب"* فـقـالَ إبراهيمُ "تَذَكَّرْ يا ابنِي أنَّكَ نِلْتَ خيراتِكَ في حياتِكَ ولَعازَرُ كذلِكَ بـلايـاهُ. والآنَ فهوَ يَتَعَزّى وأنتَ تَتَعَذّبْ* وعَلاوةً على هذا كلِّهِ فَبَيْنَنا وبيْنَكُمْ هُوَّةٌ عظيمةٌ قدْ أُثْبِتَتْ حتى إنَّ الذينَ يُريدونَ أنْ يجتازوا مِنْ هُنَا إليكُمْ لا يَسْتَطيعونَ، ولا الذينَ هُنَاكَ أنْ يَعْبُرُوا إليْنا"* فقالَ "أسألُكَ إِذَنْ يا أَبَتِ أنْ تُرْسِلَهُ إلى بَيْتِ أبي* فإِنَّ لِي خَمْسَةَ إخْوَةٍ حتَّى يشْهَدَ لهُمْ لِكَي لا يَأتُوا هُمْ أيضاً إلى موضِعِ العَذابِ هذا"* فقالَ لَهُ إبراهيمُ"إنَّ عِنْدَهُمْ موسى والأنبياءُ، فَلْيَسْمَعُوا مِنْهُم"* قالَ "لا يا أبَتِ إبراهيمُ، بَلْ إذا مَضَى إليهِمْ واحِدٌ مِنَ الأمواتِ يَتوبون"* فقالَ لَهُ "إنْ لَمْ يَسْمَعُوا مِنْ مُوسى والأنبياءِ، فإنَّهُمْ ولا إنْ قامَ واحِدٌ مِنَ الأمْواتِ يُصَدِّقُونَهُ
The Reading from the Holy Gospel according to St. Luke. (16:19-31)
The Lord said, “There was a rich man, who was clothed in purple and fine linen and who feasted sumptuously every day. And at his gate lay a poor man named Lazarus, full of sores, who desired to be fed with what fell from the rich man’s table; moreover the dogs came and licked his sores. The poor man died and was carried by the angels to Abraham’s bosom. The rich man also died and was buried; and in Hades, being in torment, he lifted up his eyes, and saw Abraham far off and Lazarus in his bosom. And he called out, ‘Father Abraham, have mercy upon me, and send Lazarus to dip the end of his finger in water and cool my tongue; for I am in anguish in this flame.’ But Abraham said, ‘Son, remember that you in your lifetime received your good things, and Lazarus in like manner evil things; but now he is comforted here, and you are in anguish. And besides all this, between us and you a great chasm has been fixed, in order that those who would pass from here to you may not be able, and none may cross from there to us.’ And he said, ‘Then I beg you, father, to send him to my father’s house, for I have five brothers, so that he may warn them, lest they also come into this place of torment.’ But Abraham said, ‘They have Moses and the prophets; let them hear them.’ And he said, ‘No, father Abraham; but if someone goes to them from the dead, they will repent.’ He said to him, ‘If they do not hear Moses and the prophets, neither will they be convinced if someone should rise from the dead.’”
The Lord said, “There was a rich man, who was clothed in purple and fine linen and who feasted sumptuously every day. And at his gate lay a poor man named Lazarus, full of sores, who desired to be fed with what fell from the rich man’s table; moreover the dogs came and licked his sores. The poor man died and was carried by the angels to Abraham’s bosom. The rich man also died and was buried; and in Hades, being in torment, he lifted up his eyes, and saw Abraham far off and Lazarus in his bosom. And he called out, ‘Father Abraham, have mercy upon me, and send Lazarus to dip the end of his finger in water and cool my tongue; for I am in anguish in this flame.’ But Abraham said, ‘Son, remember that you in your lifetime received your good things, and Lazarus in like manner evil things; but now he is comforted here, and you are in anguish. And besides all this, between us and you a great chasm has been fixed, in order that those who would pass from here to you may not be able, and none may cross from there to us.’ And he said, ‘Then I beg you, father, to send him to my father’s house, for I have five brothers, so that he may warn them, lest they also come into this place of torment.’ But Abraham said, ‘They have Moses and the prophets; let them hear them.’ And he said, ‘No, father Abraham; but if someone goes to them from the dead, they will repent.’ He said to him, ‘If they do not hear Moses and the prophets, neither will they be convinced if someone should rise from the dead.’”
أيُّها الأحباءُ
إنَّ القراءةَ الإنجيليَّة اليوم تنقل إلينا مثل الغنيِّ ولعازر الفقير. في مثله هذا يتكلَّم الرَّبُّ يسوع المسيح عن شخصين: واحدٌ غنيٌّ ولعازر الفقير. يروي، أنَّ الغنيَّ في هذه الحياة كان يقضي وقته في ترفٍ وملذَّاتٍ، دون أن يهتمَّ أدنى اهتمامٍ بمصيرِ لعازر الفقير، الَّذي كان يعاني متشرِّداً من الجُّوع والأمراض. ولكنَّه من بعدِ الموتِ قد تغيَّرَ كلُّ شيءٍ. فلعازر بدأ يحيا في فرحٍ أبدي في حضن إبراهيم (أي في الفردوس)، وأمَّا الغنيُّ فقد كان يتعذَّب في الجَّحيم من ظمأٍ رهيبٍ لا ينقطع، دون أن يتمتَّعَ بأيَّة فرصةٍ لينالَ أقلَّ عزاءٍ
فمنذ بدايَّة المثل ذاتها يُعلِّمنا المخلِّص، بأنَّ الله لا ينظر ولا يدين النَّاس هكذا، كما نفعل في العادة نحن. لذلك فإنَّه قد أعطى الفقيرَ اسماً معيَّناً-لعازر، بينما أبقى على الغنيِّ مجهول الهويَّة بلا اسمٍ. إنَّه في مجتمعنا، وفي جميع الشُّعوب، يكون النَّاسُ، الَّذين يمتلكون المال الكثير والسُّلطة، والَّذين يتمتَّعون بقدراتٍ كبيرةٍ وتميَّزوا في مجالِ عملهم وفي حياتهم عموماً، معروفين والجَّميع تقريباً يعرفهم. إنَّهم يحصلون مصبَّاً للاهتمام، والكثيرون يحسدونهم وفي رغبتهم أن يكونوا في موقعهم. ولكنَّ ربَّنا بإشارته إلى اسم لعازر، قد أظهر لنا بأنَّ المعروفَ لديهِ هو الإنسان الفقير المرذولَ من قبل الجَّميع. بعبارةٍ أخرى، فإنَّ نظرَ المخلِّصِ موجَّهٌ نحو الفقراء والمتواضعين، أي نحو النَّاسِ، الَّذين أنهكم المجتمع بمهنتهم وبقوا غير ملحوظين. يمكن أن نجد في مواضع كثيرةٍ من الكتاب المقدَّس شهاداتٌ على هذا
غالباً، ما يؤكِّد الله في كتابهِ أنَّه يُحِبُّ ويُحامي عن الأرملة والفقير والغريب، وأمَّا أنَّه في مثل الدَّينونة الرَّهيبة فيُقيَّم كلَّاً من الفقير والمريض والغريب والحبيس كأخٍّ له. فكما أنَّ نقطةُ ماءٍ تعتبر لا شيء مقارنة بالمحيط، هكذا وهذه الحياة مقارنةً بالحياة الأبديَّة ليست بشيءٍ. فلعازر، الَّذي يُعتبرُ فقيراً ومجهولاً بالنِّسبة إلى أغلبيَّة النَّاس، قد صارَ معروفاً ووجيهاً عند الله وبين القِدِّيسين؛ بينما الغنيُّ-الوجيه والمثير للحسد بين الكثيرين في هذا العالم-قد بقيَّ غريباً ومجهولاً عند الله والقِدِّيسين إلى الأبد
الأغنياء والفقراء
يجب أن يتِمَّ التَّدقيق في هذا الموضع، أنَّه لا الأغنياء جميهم مدانون مسبقاً، ولا الفقراء جميعاً هم مخلَّصون مسبقاً. تعتلن هذه الحقيقة في المثل الحاليِّ. ففيها يُشارُ إلى أنَّ لعازر، قد ذهب إلى حضن إبراهيم. ونحن نعلمُ من العهد القديم، أنَّ إبراهيم كان غنيَّاً للغايَّة. حيث أنَّ يسوعَ المسيح لا يقول عنوةً بأنَّ لعازر قد ورث الفردوس، وإنَّما أنَّه قد أنوجد في حضن إبراهيم، لكي يُؤكِّد مع هذا أنَّه لا لعازر قد ذهب إلى الفردوس لأجل فقره وحده فقط، ولا الغنيُّ قد حُكِمَ عليه بسُكنى الجَّحيم من أجل أنَّه كان غنيَّاً فقط. فإنَّ أحَّد سكَّان الفردوس، والّذي قد صار رمزاً له، هو إبراهيم الفاحش الثَّراء والَّذي اشتهر في حياته الأرضيَّة. إنَّ قِدِّيسَ العهد القديم هذا، قد تقدَّسَ لأجل أنَّه أظهرَ إيماناً وطاعةً تامَّيْن لله. إنَّه قد استعمل غناه، لكي يُعينَ النَّاسَ الآخرين ويأويَّ المسافرين في تلك الحقبة
ولكنَّ غنيَّ المثل لم يكن مؤمناً بالله واستعملَ غناه، لكي يرتدي ملابسَ فاخرةٍ ولكي يعيشَ وسطَ الملذَّات والموائد الغنيَّة. كان لا مباليَّاً بمأساة القريب ولا يهتمُّ سوى بنفسه وحدها. إنَّ قسوة قلبه قد تحوَّلت إلى النَّار الَّتي لا تنطفئُ، الَّتي كانت تُعذِّبه
ومن جهةٍ أخرى، فإنَّ لعازر قد خلُصَ وتبرَّر من أجل أفكاره الصَّالحة، وصبره وثباته في التَّجارب والآلام الَّتي لا تُحتمل، الَّتي سبَّبها له الجُّوع والأمراض وازدراء ولا مبالاة النَّاسِ الآخرين؛ بالإضافة إلى أنَّ لعازر قضى حياته كلِّها في الفقر والوباء أمام عتبة إنسانٍ، تنعَّمَ وعاشَ بسعادةٍ. وإنَّ رغم ذلك لم يسمح بأن ينتابه لا فكر تجديفٍ، ولا تفوَّه بكلمةٍ مريرةٍ ولا يأس ولا استاءَ من معاملة الله أو النَّاسِ حياله. لذلك من بعد موته، فقد أكرمه الله وأرسل ملائكةً ليستلموا نفسه ووضعه وسط الفردوس. تاليَّاً لا يُعاقب جميع الأغنياء، بل فقط أولئكَ، الَّذين لا يرتضون بما يلزمهم للحياة، فيستعملون الغنى لمصلحتهم الشَّخصيَّة، وفي الوقت ذاتهم هم لا مبالون ببقيَّة النَّاسِ. وكذلك لا يخلص جميع الفقراء، بل أولئك فقط، الَّذين يؤمنون بالله، يحفظون وصاياه، فلا يسخطون ولا يُجدِّفون
لذلك علينا ألَّا نخافَ لا من الفقر، ولا من الأمراضِ أو الازدراء. وكذلك أيضاً، علينا ألَّا ننذهل من حياة الغنى الخاليَّة من الهموم، الَّتي يتمُّ قضاؤها وسط الملذَّات. يجب أن نخافَ أمراً واحداً فقط: ألَّا نستبان غير مستحِقِّين لمحبَّة الله ورحمته. وعلينا أن ننذهلَ من أمرٍ واحدٍ فقط: من الحياة الصَّالحة والفاضلة، لأنَّ في استطاعتها أن تقودنا إلى حضن إبراهيم الصَّدِّيقَ، كما قادت إليها لعازر الفقير
آمين
إنَّ القراءةَ الإنجيليَّة اليوم تنقل إلينا مثل الغنيِّ ولعازر الفقير. في مثله هذا يتكلَّم الرَّبُّ يسوع المسيح عن شخصين: واحدٌ غنيٌّ ولعازر الفقير. يروي، أنَّ الغنيَّ في هذه الحياة كان يقضي وقته في ترفٍ وملذَّاتٍ، دون أن يهتمَّ أدنى اهتمامٍ بمصيرِ لعازر الفقير، الَّذي كان يعاني متشرِّداً من الجُّوع والأمراض. ولكنَّه من بعدِ الموتِ قد تغيَّرَ كلُّ شيءٍ. فلعازر بدأ يحيا في فرحٍ أبدي في حضن إبراهيم (أي في الفردوس)، وأمَّا الغنيُّ فقد كان يتعذَّب في الجَّحيم من ظمأٍ رهيبٍ لا ينقطع، دون أن يتمتَّعَ بأيَّة فرصةٍ لينالَ أقلَّ عزاءٍ
فمنذ بدايَّة المثل ذاتها يُعلِّمنا المخلِّص، بأنَّ الله لا ينظر ولا يدين النَّاس هكذا، كما نفعل في العادة نحن. لذلك فإنَّه قد أعطى الفقيرَ اسماً معيَّناً-لعازر، بينما أبقى على الغنيِّ مجهول الهويَّة بلا اسمٍ. إنَّه في مجتمعنا، وفي جميع الشُّعوب، يكون النَّاسُ، الَّذين يمتلكون المال الكثير والسُّلطة، والَّذين يتمتَّعون بقدراتٍ كبيرةٍ وتميَّزوا في مجالِ عملهم وفي حياتهم عموماً، معروفين والجَّميع تقريباً يعرفهم. إنَّهم يحصلون مصبَّاً للاهتمام، والكثيرون يحسدونهم وفي رغبتهم أن يكونوا في موقعهم. ولكنَّ ربَّنا بإشارته إلى اسم لعازر، قد أظهر لنا بأنَّ المعروفَ لديهِ هو الإنسان الفقير المرذولَ من قبل الجَّميع. بعبارةٍ أخرى، فإنَّ نظرَ المخلِّصِ موجَّهٌ نحو الفقراء والمتواضعين، أي نحو النَّاسِ، الَّذين أنهكم المجتمع بمهنتهم وبقوا غير ملحوظين. يمكن أن نجد في مواضع كثيرةٍ من الكتاب المقدَّس شهاداتٌ على هذا
غالباً، ما يؤكِّد الله في كتابهِ أنَّه يُحِبُّ ويُحامي عن الأرملة والفقير والغريب، وأمَّا أنَّه في مثل الدَّينونة الرَّهيبة فيُقيَّم كلَّاً من الفقير والمريض والغريب والحبيس كأخٍّ له. فكما أنَّ نقطةُ ماءٍ تعتبر لا شيء مقارنة بالمحيط، هكذا وهذه الحياة مقارنةً بالحياة الأبديَّة ليست بشيءٍ. فلعازر، الَّذي يُعتبرُ فقيراً ومجهولاً بالنِّسبة إلى أغلبيَّة النَّاس، قد صارَ معروفاً ووجيهاً عند الله وبين القِدِّيسين؛ بينما الغنيُّ-الوجيه والمثير للحسد بين الكثيرين في هذا العالم-قد بقيَّ غريباً ومجهولاً عند الله والقِدِّيسين إلى الأبد
الأغنياء والفقراء
يجب أن يتِمَّ التَّدقيق في هذا الموضع، أنَّه لا الأغنياء جميهم مدانون مسبقاً، ولا الفقراء جميعاً هم مخلَّصون مسبقاً. تعتلن هذه الحقيقة في المثل الحاليِّ. ففيها يُشارُ إلى أنَّ لعازر، قد ذهب إلى حضن إبراهيم. ونحن نعلمُ من العهد القديم، أنَّ إبراهيم كان غنيَّاً للغايَّة. حيث أنَّ يسوعَ المسيح لا يقول عنوةً بأنَّ لعازر قد ورث الفردوس، وإنَّما أنَّه قد أنوجد في حضن إبراهيم، لكي يُؤكِّد مع هذا أنَّه لا لعازر قد ذهب إلى الفردوس لأجل فقره وحده فقط، ولا الغنيُّ قد حُكِمَ عليه بسُكنى الجَّحيم من أجل أنَّه كان غنيَّاً فقط. فإنَّ أحَّد سكَّان الفردوس، والّذي قد صار رمزاً له، هو إبراهيم الفاحش الثَّراء والَّذي اشتهر في حياته الأرضيَّة. إنَّ قِدِّيسَ العهد القديم هذا، قد تقدَّسَ لأجل أنَّه أظهرَ إيماناً وطاعةً تامَّيْن لله. إنَّه قد استعمل غناه، لكي يُعينَ النَّاسَ الآخرين ويأويَّ المسافرين في تلك الحقبة
ولكنَّ غنيَّ المثل لم يكن مؤمناً بالله واستعملَ غناه، لكي يرتدي ملابسَ فاخرةٍ ولكي يعيشَ وسطَ الملذَّات والموائد الغنيَّة. كان لا مباليَّاً بمأساة القريب ولا يهتمُّ سوى بنفسه وحدها. إنَّ قسوة قلبه قد تحوَّلت إلى النَّار الَّتي لا تنطفئُ، الَّتي كانت تُعذِّبه
ومن جهةٍ أخرى، فإنَّ لعازر قد خلُصَ وتبرَّر من أجل أفكاره الصَّالحة، وصبره وثباته في التَّجارب والآلام الَّتي لا تُحتمل، الَّتي سبَّبها له الجُّوع والأمراض وازدراء ولا مبالاة النَّاسِ الآخرين؛ بالإضافة إلى أنَّ لعازر قضى حياته كلِّها في الفقر والوباء أمام عتبة إنسانٍ، تنعَّمَ وعاشَ بسعادةٍ. وإنَّ رغم ذلك لم يسمح بأن ينتابه لا فكر تجديفٍ، ولا تفوَّه بكلمةٍ مريرةٍ ولا يأس ولا استاءَ من معاملة الله أو النَّاسِ حياله. لذلك من بعد موته، فقد أكرمه الله وأرسل ملائكةً ليستلموا نفسه ووضعه وسط الفردوس. تاليَّاً لا يُعاقب جميع الأغنياء، بل فقط أولئكَ، الَّذين لا يرتضون بما يلزمهم للحياة، فيستعملون الغنى لمصلحتهم الشَّخصيَّة، وفي الوقت ذاتهم هم لا مبالون ببقيَّة النَّاسِ. وكذلك لا يخلص جميع الفقراء، بل أولئك فقط، الَّذين يؤمنون بالله، يحفظون وصاياه، فلا يسخطون ولا يُجدِّفون
لذلك علينا ألَّا نخافَ لا من الفقر، ولا من الأمراضِ أو الازدراء. وكذلك أيضاً، علينا ألَّا ننذهل من حياة الغنى الخاليَّة من الهموم، الَّتي يتمُّ قضاؤها وسط الملذَّات. يجب أن نخافَ أمراً واحداً فقط: ألَّا نستبان غير مستحِقِّين لمحبَّة الله ورحمته. وعلينا أن ننذهلَ من أمرٍ واحدٍ فقط: من الحياة الصَّالحة والفاضلة، لأنَّ في استطاعتها أن تقودنا إلى حضن إبراهيم الصَّدِّيقَ، كما قادت إليها لعازر الفقير
آمين
|
|
|
|
عظة انجيل
٢٥ أكتوبر / تشرين اول ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
الأَحد السادس من لوقا
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
٢٥ أكتوبر / تشرين اول ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
الأَحد السادس من لوقا
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
إنجيل السحر التاسع
فصلٌ شريفٌ من بشارةِ القديسِ يوحنا الانجيلي البشير والتِّلميذِ الطّاهِر
لَمّا كانَت عَشِيَّةُ ذَلِكَ اليَومِ وَهوَ أَوَّلُ الأُسبوعِ والأَبوابُ مُغلَقَةٌ حَيثُ كانَ التَّلاميذُ مُجتَمِعينَ خَوفًا مِنَ اليَهودِ، جاءَ يَسوعُ وَوَقَفَ في الوَسطِ وَقالَ لَهُم السَّلامُ لَكُم. فَلَمّا قالَ هَذا أَراهُم يَدَيهِ وَجَنبَهُ، فَفَرِحَ التَّلاميذُ حينَ أَبصَروا الرَّبّ. وَقالَ لَهُم ثانِيَةً السَّلامُ لَكُم، كَما أَرسَلَني الآبُ كَذَلِكَ أَنا أُرسِلُكُم. وَلَمّا قالَ هَذا نَفَخَ فيهِم وَقالَ لَهُم خُذوا الرُّوحَ القُدُسَ، مَن غَفَرتُم خَطاياهُم تُغفَر لَهُم وَمَن أَمسَكتُم خَطاياهُم أُمسِكَت
أَمّا تُوما أَحَدُ الاثنَي عَشَرَ الذي يُقالُ لَهُ التَّوأَمُ فَلَم يَكُن مَعَهُم حينَ جاءَ يَسوع، فَقالَ لَهُ التَّلاميذُ الآخَرونَ إنَّنا قَد رَأَينا الرَّبَّ، فَقالَ لَهُم إن لَم أُعايِن أَثَرَ المَساميرِ في يَدَيهِ وَأَضَع إصبَعي في أَثَرِ المَساميرِ وَأَضع يَدي في جَنبِهِ لا أُؤمِن
وَبَعدَ ثَمانِيَةِ أَيّامٍ كانَ تَلاميذُهُ أَيضًا داخِلاً وَتوما مَعَهُم فَأَتى يَسوعُ والأَبوابُ مُغلَقَةٌ وَوَقَفَ في الوَسطِ وَقالَ لَهُم السَّلامُ لَكُم، ثُمَّ قالَ لِتوما، هاتِ إصبَعَكَ إلى هَهُنا وَعايِن يَدَيَّ وَهاتِ يَدَكَ وَضَعها في جَنبي وَلا تَكُن غَيرَ مُؤمِنٍ بَل مُؤمِنًا. أَجابَ توما وَقالَ لَهُ رَبّي وَإلَهي. قالَ لَهُ يِسوعُ لأَنَّكَ رَأَيتَني يا توما آمَنتَ، طُوبى لِلَّذينَ لَم يَرَوا وَآمَنوا
وَآياتٍ أُخَرَ كَثيرَةً صَنَعَ يَسوعُ أَمامَ تَلاميذِهِ لَم تُكتَب في هَذا الكِتاب. وَأَمّا هَذِهِ، فَقَد كُتِبَت لِتُؤمِنوا بِأَنَّ يَسوعَ هُوَ المَسيحُ ابنُ اللهِ، وَلِكَي تَكونَ لَكُم، إذا آمَنتُم، حَياةٌ بِاسمِه
المَجدُ لَكَ يا رَبُّ المَجدُ لَك
فصلٌ شريفٌ من بشارةِ القديسِ يوحنا الانجيلي البشير والتِّلميذِ الطّاهِر
لَمّا كانَت عَشِيَّةُ ذَلِكَ اليَومِ وَهوَ أَوَّلُ الأُسبوعِ والأَبوابُ مُغلَقَةٌ حَيثُ كانَ التَّلاميذُ مُجتَمِعينَ خَوفًا مِنَ اليَهودِ، جاءَ يَسوعُ وَوَقَفَ في الوَسطِ وَقالَ لَهُم السَّلامُ لَكُم. فَلَمّا قالَ هَذا أَراهُم يَدَيهِ وَجَنبَهُ، فَفَرِحَ التَّلاميذُ حينَ أَبصَروا الرَّبّ. وَقالَ لَهُم ثانِيَةً السَّلامُ لَكُم، كَما أَرسَلَني الآبُ كَذَلِكَ أَنا أُرسِلُكُم. وَلَمّا قالَ هَذا نَفَخَ فيهِم وَقالَ لَهُم خُذوا الرُّوحَ القُدُسَ، مَن غَفَرتُم خَطاياهُم تُغفَر لَهُم وَمَن أَمسَكتُم خَطاياهُم أُمسِكَت
أَمّا تُوما أَحَدُ الاثنَي عَشَرَ الذي يُقالُ لَهُ التَّوأَمُ فَلَم يَكُن مَعَهُم حينَ جاءَ يَسوع، فَقالَ لَهُ التَّلاميذُ الآخَرونَ إنَّنا قَد رَأَينا الرَّبَّ، فَقالَ لَهُم إن لَم أُعايِن أَثَرَ المَساميرِ في يَدَيهِ وَأَضَع إصبَعي في أَثَرِ المَساميرِ وَأَضع يَدي في جَنبِهِ لا أُؤمِن
وَبَعدَ ثَمانِيَةِ أَيّامٍ كانَ تَلاميذُهُ أَيضًا داخِلاً وَتوما مَعَهُم فَأَتى يَسوعُ والأَبوابُ مُغلَقَةٌ وَوَقَفَ في الوَسطِ وَقالَ لَهُم السَّلامُ لَكُم، ثُمَّ قالَ لِتوما، هاتِ إصبَعَكَ إلى هَهُنا وَعايِن يَدَيَّ وَهاتِ يَدَكَ وَضَعها في جَنبي وَلا تَكُن غَيرَ مُؤمِنٍ بَل مُؤمِنًا. أَجابَ توما وَقالَ لَهُ رَبّي وَإلَهي. قالَ لَهُ يِسوعُ لأَنَّكَ رَأَيتَني يا توما آمَنتَ، طُوبى لِلَّذينَ لَم يَرَوا وَآمَنوا
وَآياتٍ أُخَرَ كَثيرَةً صَنَعَ يَسوعُ أَمامَ تَلاميذِهِ لَم تُكتَب في هَذا الكِتاب. وَأَمّا هَذِهِ، فَقَد كُتِبَت لِتُؤمِنوا بِأَنَّ يَسوعَ هُوَ المَسيحُ ابنُ اللهِ، وَلِكَي تَكونَ لَكُم، إذا آمَنتُم، حَياةٌ بِاسمِه
المَجدُ لَكَ يا رَبُّ المَجدُ لَك
The Reading from the Holy Gospel according to Saint John (20:19-31).
On the evening of that day, the first day of the week, the doors being shut where the Disciples were, for fear of the Jews, Jesus came and stood among them and said to them, “Peace be with you.” When He had said this, He showed them His hands and His side. Then the Disciples were glad when they saw the Lord. Jesus said to them again, “Peace be with you. As the Father has sent me, even so I send you.” And when He had said this, He breathed on them, and said to them, “Receive the Holy Spirit. If you forgive the sins of any, they are forgiven; if you retain the sins of any, they are retained.” Now Thomas, one of the Twelve, called the Twin, was not with them when Jesus came. So the other Disciples told him, “We have seen the Lord.” But he said to them, “Unless I see in His hands the print of the nails, and place my finger in the mark of the nails, and place my hand in His side, I will not believe.” Eight days later, His Disciples were again in the house, and Thomas was with them. The doors were shut, but Jesus came and stood among them, and said, “Peace be with you.” Then He said to Thomas, “Put your finger here, and see My hands; and put out your hand, and place it in My side; do not be faithless, but believing.” Thomas answered Him, “My Lord and my God!” Jesus said to him, “Have you believed because you have seen Me? Blessed are those who have not seen and yet believe.” Now Jesus did many other signs in the presence of the Disciples, which are not written in this book; but these are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in His Name.
On the evening of that day, the first day of the week, the doors being shut where the Disciples were, for fear of the Jews, Jesus came and stood among them and said to them, “Peace be with you.” When He had said this, He showed them His hands and His side. Then the Disciples were glad when they saw the Lord. Jesus said to them again, “Peace be with you. As the Father has sent me, even so I send you.” And when He had said this, He breathed on them, and said to them, “Receive the Holy Spirit. If you forgive the sins of any, they are forgiven; if you retain the sins of any, they are retained.” Now Thomas, one of the Twelve, called the Twin, was not with them when Jesus came. So the other Disciples told him, “We have seen the Lord.” But he said to them, “Unless I see in His hands the print of the nails, and place my finger in the mark of the nails, and place my hand in His side, I will not believe.” Eight days later, His Disciples were again in the house, and Thomas was with them. The doors were shut, but Jesus came and stood among them, and said, “Peace be with you.” Then He said to Thomas, “Put your finger here, and see My hands; and put out your hand, and place it in My side; do not be faithless, but believing.” Thomas answered Him, “My Lord and my God!” Jesus said to him, “Have you believed because you have seen Me? Blessed are those who have not seen and yet believe.” Now Jesus did many other signs in the presence of the Disciples, which are not written in this book; but these are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in His Name.
رَتِّلوا لإلهِنا رَتِّلوا
يا جميعَ الأُمَمِ صَفِّقوا بالأيادي
فَصْلٌ مِنْ رِسالَةِ القِدّيسِ بولُسَ الرَّسولِ إلى أَهْلِ غَلاطِيَة. 1:11-19
يا إخْوَةُ، أُعْلِمُكُمْ أنَّ الإنجيلَ الذي بَشَّرْتُ بِهِ، لَيْسَ بِحَسَبِ الإنسانِ* لأنّي لَمْ أَتَسَلَّمْهُ أَوْ أَتَعَلَّمْهُ مِنْ إنسانٍ، بَلْ بِإعْلانِ يسوعَ المَسيحِ* فإنَّكُمْ قَدْ سَمِعْتُمْ بِسِيرتي قَديماً في مِلَّةِ اليَهودِ أَنّي كُنْتُ أضْطَهِدُ كَنيسَةَ اللهِ بِإِفْراطٍ وأُدَمِّرُها* وأَزيدُ تَقَدُّماً في مِلَّةِ اليهودِ على كَثيرينَ مِنْ أَتْرابي في جِنْسي، بِكَوْني أَوْفَرَ مِنْهُمْ غَيْرَةً على تَقليداتِ آبائي* فَلَمَّا ارْتَضَى اللهُ، الذي أَفْرَزَني مِنْ جَوْفِ أُمِّي ودَعاني بِنِعْمَتِهِ* أَنْ يُعلِنَ ابْنَهُ فيَّ لأبَشِّرَ بهِ بينَ الأُمَمِ، لِساعَتي لَمْ أُصْغِ إلى لَحْمٍ ودَمٍ* ولا صَعِدْتُ إلى أورَشَليمَ إلى الرُّسُلِ الذينَ قَبْلي، بَلِ انْطَلَقْتُ إلى دِيارِ العَرَبِ، وبَعْدَ ذلِكَ رَجَعْتُ إلى دِمَشْقَ* ثُمَّ إنّي بَعْدَ ثَلاثِ سِنينَ، صَعِدتُ إلى أورَشَليمَ لِأَزورَ بُطْرُسَ، فَأَقَمْتُ عِنْدَهُ خَمْسَةَ عَشَرَ يَوْماً* ولَمْ أرَ غَيْرَهُ مِنَ الرُّسُلِ سِوى يَعْقوبَ أخي الرَّبِّ.
يا جميعَ الأُمَمِ صَفِّقوا بالأيادي
فَصْلٌ مِنْ رِسالَةِ القِدّيسِ بولُسَ الرَّسولِ إلى أَهْلِ غَلاطِيَة. 1:11-19
يا إخْوَةُ، أُعْلِمُكُمْ أنَّ الإنجيلَ الذي بَشَّرْتُ بِهِ، لَيْسَ بِحَسَبِ الإنسانِ* لأنّي لَمْ أَتَسَلَّمْهُ أَوْ أَتَعَلَّمْهُ مِنْ إنسانٍ، بَلْ بِإعْلانِ يسوعَ المَسيحِ* فإنَّكُمْ قَدْ سَمِعْتُمْ بِسِيرتي قَديماً في مِلَّةِ اليَهودِ أَنّي كُنْتُ أضْطَهِدُ كَنيسَةَ اللهِ بِإِفْراطٍ وأُدَمِّرُها* وأَزيدُ تَقَدُّماً في مِلَّةِ اليهودِ على كَثيرينَ مِنْ أَتْرابي في جِنْسي، بِكَوْني أَوْفَرَ مِنْهُمْ غَيْرَةً على تَقليداتِ آبائي* فَلَمَّا ارْتَضَى اللهُ، الذي أَفْرَزَني مِنْ جَوْفِ أُمِّي ودَعاني بِنِعْمَتِهِ* أَنْ يُعلِنَ ابْنَهُ فيَّ لأبَشِّرَ بهِ بينَ الأُمَمِ، لِساعَتي لَمْ أُصْغِ إلى لَحْمٍ ودَمٍ* ولا صَعِدْتُ إلى أورَشَليمَ إلى الرُّسُلِ الذينَ قَبْلي، بَلِ انْطَلَقْتُ إلى دِيارِ العَرَبِ، وبَعْدَ ذلِكَ رَجَعْتُ إلى دِمَشْقَ* ثُمَّ إنّي بَعْدَ ثَلاثِ سِنينَ، صَعِدتُ إلى أورَشَليمَ لِأَزورَ بُطْرُسَ، فَأَقَمْتُ عِنْدَهُ خَمْسَةَ عَشَرَ يَوْماً* ولَمْ أرَ غَيْرَهُ مِنَ الرُّسُلِ سِوى يَعْقوبَ أخي الرَّبِّ.
Sing praises to our God, sing praises.
Clap your hands, all ye peoples.
The Reading from the Epistle of
St. Paul to the Galatians. (1:11-19)
Brethren, I would have you know that the Gospel which was preached by me is not man’s gospel. For I did not receive it from man, nor was I taught it, but it came through a revelation of Jesus Christ. For you have heard of my former life in Judaism, how I persecuted the Church of God violently and tried to destroy it; and I advanced in Judaism beyond many of my own age among my people; so extremely zealous was I for the traditions of my fathers. But when He Who had set me apart before I was born, and had called me through His grace, was pleased to reveal His Son to me, in order that I might preach Him among the Gentiles, I did not confer with flesh and blood, nor did I go up to Jerusalem to those who were Apostles before me, but I went away into Arabia; and again I returned to Damascus. Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas, and remained with him fifteen days. But I saw none of the other Apostles except James the Lord’s brother.
Clap your hands, all ye peoples.
The Reading from the Epistle of
St. Paul to the Galatians. (1:11-19)
Brethren, I would have you know that the Gospel which was preached by me is not man’s gospel. For I did not receive it from man, nor was I taught it, but it came through a revelation of Jesus Christ. For you have heard of my former life in Judaism, how I persecuted the Church of God violently and tried to destroy it; and I advanced in Judaism beyond many of my own age among my people; so extremely zealous was I for the traditions of my fathers. But when He Who had set me apart before I was born, and had called me through His grace, was pleased to reveal His Son to me, in order that I might preach Him among the Gentiles, I did not confer with flesh and blood, nor did I go up to Jerusalem to those who were Apostles before me, but I went away into Arabia; and again I returned to Damascus. Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas, and remained with him fifteen days. But I saw none of the other Apostles except James the Lord’s brother.
الإنجيل
فَصْلٌ شَريفٌ مِنْ بِشارَةِ القِدّيسِ لوقا الإنْجيلِيِّ البَشيرِ والتلْميذِ الطاهِر
في ذلك الزمان أتى يسوعُ إلى كورةِ الجرجسيينَ فاستقبلهُ رجلٌ من المدينةِ به شياطين منذُ زمانٍ طويل، ولم يكن يلبسُ ثوباً ولا يأوي إلى بيتٍ بل إلى القبور. فلما رأى يسوعَ صاحَ وخرَّ له وقال بصوتٍ عظيمٍ مالي ولكَ يا يسوعُ ابنُ اللهِ العلي، أطلبُ إليك ألاَّ تعذبني. فإنه أمرَ الروحَ النجسَ أن يخرجَ من الإنسانِ لأنهُ كان قد اختطفه منذُ زمانِ طويل، وكان يُربَط بسلاسلَ ويُحبسُ بقيودٍ فيقطعُ الرُبُطَ ويُساقُ من الشيطان إلى البراري. فسأله يسوعُ قائلاً ما اسمك، فقال لَجَيون لأن شياطين كثيرين كانوا قد دخلوا فيه. وطلبوا إليه أن لا يأمرَهم بالذهابِ إلى الهاوية. وكان هناك قطيعُ خنازيرَ كثيرة ترعى في الجبل. فطلبوا إليه أن يأذنَ لهم بالدخولِ فيها فأذن لهم. فخرج الشياطين من الإنسانِ ودخلوا في الخنازير، فوثبَ القطيعُ عن الجرفِ إلى البحيرةِ فاختنق. فلما رأى الرعاةُ ما حدث هربوا فأخبروا في المدينةِ وفي الحقول. فخرجوا ليروا ما حدث، وأتوا إلى يسوعَ فوجدوا الإنسانَ الذي خرجتْ منه الشياطين جالساً عند قدمي يسوعَ لابساً صحيح العقل فخافوا. وأخبرهم الناظرون أيضاً كيف أُبرئَ المجنون. فسأله جميعُ جمهورِ كورةِ الجرجسيينَ أن ينصرفَ عنهم، لأنه اعتراهم خوفٌ عظيم. فدخل السفينةَ ورجع. فسأله الرجلُ الذي خرجت منه الشياطين أن يكون معه، فصرفه يسوع قائلاً ارجعْ إلى بيتِكَ وحدّثْ بما صنعَ اللهُ إليك. فذهب وهو ينادي في المدينةِ كلها بما صنع إليِهِ يسوع
فَصْلٌ شَريفٌ مِنْ بِشارَةِ القِدّيسِ لوقا الإنْجيلِيِّ البَشيرِ والتلْميذِ الطاهِر
في ذلك الزمان أتى يسوعُ إلى كورةِ الجرجسيينَ فاستقبلهُ رجلٌ من المدينةِ به شياطين منذُ زمانٍ طويل، ولم يكن يلبسُ ثوباً ولا يأوي إلى بيتٍ بل إلى القبور. فلما رأى يسوعَ صاحَ وخرَّ له وقال بصوتٍ عظيمٍ مالي ولكَ يا يسوعُ ابنُ اللهِ العلي، أطلبُ إليك ألاَّ تعذبني. فإنه أمرَ الروحَ النجسَ أن يخرجَ من الإنسانِ لأنهُ كان قد اختطفه منذُ زمانِ طويل، وكان يُربَط بسلاسلَ ويُحبسُ بقيودٍ فيقطعُ الرُبُطَ ويُساقُ من الشيطان إلى البراري. فسأله يسوعُ قائلاً ما اسمك، فقال لَجَيون لأن شياطين كثيرين كانوا قد دخلوا فيه. وطلبوا إليه أن لا يأمرَهم بالذهابِ إلى الهاوية. وكان هناك قطيعُ خنازيرَ كثيرة ترعى في الجبل. فطلبوا إليه أن يأذنَ لهم بالدخولِ فيها فأذن لهم. فخرج الشياطين من الإنسانِ ودخلوا في الخنازير، فوثبَ القطيعُ عن الجرفِ إلى البحيرةِ فاختنق. فلما رأى الرعاةُ ما حدث هربوا فأخبروا في المدينةِ وفي الحقول. فخرجوا ليروا ما حدث، وأتوا إلى يسوعَ فوجدوا الإنسانَ الذي خرجتْ منه الشياطين جالساً عند قدمي يسوعَ لابساً صحيح العقل فخافوا. وأخبرهم الناظرون أيضاً كيف أُبرئَ المجنون. فسأله جميعُ جمهورِ كورةِ الجرجسيينَ أن ينصرفَ عنهم، لأنه اعتراهم خوفٌ عظيم. فدخل السفينةَ ورجع. فسأله الرجلُ الذي خرجت منه الشياطين أن يكون معه، فصرفه يسوع قائلاً ارجعْ إلى بيتِكَ وحدّثْ بما صنعَ اللهُ إليك. فذهب وهو ينادي في المدينةِ كلها بما صنع إليِهِ يسوع
The Gospel According to Luke 8:26-39
At that time, as Jesus arrived at the country of the Gadarenes, there met him a man from the city who had demons; for a long time he had worn no clothes and he lived not in a house but among the tombs. When he saw Jesus, he cried out and fell down before him, and said with a loud voice, "What have you to do with me, Jesus, Son of the Most High God? I beseech you, do not torment me." For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. (For many a time it had seized him; he was kept under guard, and bound with chains and fetters, but he broke the bonds and was driven by the demon into the desert.) Jesus then asked him, "What is your name?" And he said, "Legion"; for many demons had entered him. And they begged him not to command them to depart into the abyss. Now a large herd of swine was feeding there on the hillside; and they begged him to let them enter these. So he gave them leave. Then the demons came out of the man and entered the swine, and the herd rushed down the steep bank into the lake and were drowned. When the herdsmen saw what happened, they fled, and told it in the city and in the country. Then people went out to see what had happened, and they came to Jesus, and found the man from whom the demons had gone, sitting at the feet of Jesus, clothed and in his right mind; and they were afraid. And those who had seen it told them how he who had been possessed with demons was healed. Then all the people of the surrounding country of the Gadarenes asked him to depart from them; for they were seized with great fear; so he got into the boat and returned. The man from whom the demons had gone begged that he might be with him; but he sent him away, saying, "Return to your home, and declare how much God has done for you." And he went away, proclaiming throughout the whole city how much Jesus had done for him.
At that time, as Jesus arrived at the country of the Gadarenes, there met him a man from the city who had demons; for a long time he had worn no clothes and he lived not in a house but among the tombs. When he saw Jesus, he cried out and fell down before him, and said with a loud voice, "What have you to do with me, Jesus, Son of the Most High God? I beseech you, do not torment me." For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. (For many a time it had seized him; he was kept under guard, and bound with chains and fetters, but he broke the bonds and was driven by the demon into the desert.) Jesus then asked him, "What is your name?" And he said, "Legion"; for many demons had entered him. And they begged him not to command them to depart into the abyss. Now a large herd of swine was feeding there on the hillside; and they begged him to let them enter these. So he gave them leave. Then the demons came out of the man and entered the swine, and the herd rushed down the steep bank into the lake and were drowned. When the herdsmen saw what happened, they fled, and told it in the city and in the country. Then people went out to see what had happened, and they came to Jesus, and found the man from whom the demons had gone, sitting at the feet of Jesus, clothed and in his right mind; and they were afraid. And those who had seen it told them how he who had been possessed with demons was healed. Then all the people of the surrounding country of the Gadarenes asked him to depart from them; for they were seized with great fear; so he got into the boat and returned. The man from whom the demons had gone begged that he might be with him; but he sent him away, saying, "Return to your home, and declare how much God has done for you." And he went away, proclaiming throughout the whole city how much Jesus had done for him.
أيها الأحباء: الإنسان الذي في نصنا الإنجيلي هو إنسان فيه روح الله وروح الشيطان، كان قد سمع بيسوع الناصري، فعندما اقترب يسوع منه ناداه بالمخلص مُنتَظَرًا منه حلاً لمشكلته فسعى بكل إرادته لاستقباله. هو إنسان يعيش في الجحيم من جراء سكنى الروح الشرير فيه ومع ذلك استطاع أن يعي أن يسوع قادم إليه. كان على إيمان بأنه سيخلصه من مرضه، لا بل أكثر من ذلك قال له: "ابن الله العلي"، طالبًا منه أن لا يعذبه ويخلصه
جاء يسوع إلى كورة الجرجسيين، إذ أحبهم كما أحب أي إنسان على هذه الأرض، ولهذا جاء وحتى بدون دعوة. فترك كفرناحوم وجاء إلى كورتهم، وبدأ زيارته بتخليص شخص يسكنه الشياطين، وبينما يقول شخص أن تلك كانت بداية عظيمة، إلا أن رد فعل هؤلاء الجرجسيين كان كما هو مكتوب: "فسألهُ جميعَ جمهورِ كورةِ الجرجسيين أن ينصرفَ عنهم لانّـَّه اعترَاهم خَوفٌ عظيم". وماذا كان السبب في ذلك؟ فأنا أعتقد أن السبب في ذلك كان هو خسارة الخنازير. ربما كانوا خائفين من تكرار هذه الخسارة
الله أصلاً يسكن في قلوبنا ولم يخرج منا ولن يخرج أبدًا، ولكن المشكلة عندنا أننا جعلنا أنفسنا، شخصنا، هيكلنا، هيكلاً لله وللشيطان معًا. الشيطان سكن في هذا الإنسان منذ زمن فدمره. فعندما يسكن فينا الشيطان طويلاً ولا نسعى لتحريك ساكن ضده فشكل محاربته لنا يطول ويتلون
كلمة أخيرة أحبائي السيئات موجودة بين جوانب جميع البشر. ولكن نحن في حاجة ماسة للمسيح وقوته. لنزداد قوة في أعماق قلوبنا. نشعر أن هذه الرغبة هي أن نتبع المسيح من كل لواحظنا ونسير سيرة روحية مملوءة بالنعمة
ما الذي يريده المسيح منا وأين يريدنا أن نذهب عندما نتبعه ونسير في خطاه. نتبع الأنجيل. ننطلق من عائلتنا الصغيرة حتى مغادرتنا من هذا العالم. فالمسيح هو كالتيار يسري في عروقنا وهو النور الذي يضيء حياتنا في كل خطوة نخطوها
الذي يلفت نظرنا في مقطع شفاء الرجل الذي به شياطين في كورة الجرجسيين هو الخوف. وليس الخوف فقط أنه قلق الإنسان من مصيره عندما يشعر بأن قوة تمنعه أن يحيا حياة أعتيادية
الله معطي المحبة والحياة، فليعطنا الله أن نقوم من عمق موتنا وخطيئتنا فنطلبه كما طلبه هذا الإنسان فنحيا به آمين
جاء يسوع إلى كورة الجرجسيين، إذ أحبهم كما أحب أي إنسان على هذه الأرض، ولهذا جاء وحتى بدون دعوة. فترك كفرناحوم وجاء إلى كورتهم، وبدأ زيارته بتخليص شخص يسكنه الشياطين، وبينما يقول شخص أن تلك كانت بداية عظيمة، إلا أن رد فعل هؤلاء الجرجسيين كان كما هو مكتوب: "فسألهُ جميعَ جمهورِ كورةِ الجرجسيين أن ينصرفَ عنهم لانّـَّه اعترَاهم خَوفٌ عظيم". وماذا كان السبب في ذلك؟ فأنا أعتقد أن السبب في ذلك كان هو خسارة الخنازير. ربما كانوا خائفين من تكرار هذه الخسارة
الله أصلاً يسكن في قلوبنا ولم يخرج منا ولن يخرج أبدًا، ولكن المشكلة عندنا أننا جعلنا أنفسنا، شخصنا، هيكلنا، هيكلاً لله وللشيطان معًا. الشيطان سكن في هذا الإنسان منذ زمن فدمره. فعندما يسكن فينا الشيطان طويلاً ولا نسعى لتحريك ساكن ضده فشكل محاربته لنا يطول ويتلون
كلمة أخيرة أحبائي السيئات موجودة بين جوانب جميع البشر. ولكن نحن في حاجة ماسة للمسيح وقوته. لنزداد قوة في أعماق قلوبنا. نشعر أن هذه الرغبة هي أن نتبع المسيح من كل لواحظنا ونسير سيرة روحية مملوءة بالنعمة
ما الذي يريده المسيح منا وأين يريدنا أن نذهب عندما نتبعه ونسير في خطاه. نتبع الأنجيل. ننطلق من عائلتنا الصغيرة حتى مغادرتنا من هذا العالم. فالمسيح هو كالتيار يسري في عروقنا وهو النور الذي يضيء حياتنا في كل خطوة نخطوها
الذي يلفت نظرنا في مقطع شفاء الرجل الذي به شياطين في كورة الجرجسيين هو الخوف. وليس الخوف فقط أنه قلق الإنسان من مصيره عندما يشعر بأن قوة تمنعه أن يحيا حياة أعتيادية
الله معطي المحبة والحياة، فليعطنا الله أن نقوم من عمق موتنا وخطيئتنا فنطلبه كما طلبه هذا الإنسان فنحيا به آمين
|
|
|
|
عظة انجيل
١٨ أكتوبر / تشرين اول ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
عيد القديس لوقا الانجيلي
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
١٨ أكتوبر / تشرين اول ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
عيد القديس لوقا الانجيلي
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
إنجيل السحر الثامن
فَصْلٌ شَريفٌ مِنْ بِشارَةِ القِدّيسِ يوحَنَّا الإنْجيليِّ البَشيرِ والتِّلْميذِ الطَّاهِر
في ذلكَ الزمانِ، كانتْ مريمُ واقِفَةً عِنْدَ القَبْرِ خارِجاً تَبْكي. وفيما هِيَ تَبْكي انْحَنَتْ إلى القَبْرِ* فَرَأَتْ مَلاكَيْنِ بِثِيابٍ بِيضٍ جالِسَيْنِ حيثُ وُضِعَ جَسَدَ يسوعَ، أَحَدُهُما عِندَ الرأسِ والآخرُ عندَ الرِجْلَيْنِ* فقالا لَهَا: "يا امْرَأَةُ لِمَ تَبْكينَ؟" فَقالَتْ لَهُما: "إنَّهمْ أَخَذوا سَيِّدي ولا أَعْلَمُ أينَ وَضَعوهُ"* فلَمَّا قالَتْ هذا التَفَتَتْ إلى خَلْفِها فَرَأَتْ يسوعَ واقِفاً ولَمْ تَعلَمْ أنَّهُ يسوعُ* فَقالَ لَها يسوعُ: "يا امرأةُ لِمَ تبكينَ؟ مَنْ تَطلُبينَ؟" فظنَّتْ أنَّهُ البستانيُّ فقالَتْ لَهُ: "يا سيِّدي إنْ كُنْتَ أنتَ حَمَلتَهُ، فقُلْ لي أينَ وضَعْتَهُ وأنا آخُذُهُ"* فَقالَ لَها يسوعُ: "مريمُ". فالتَفَتَتْ هِيَ وقالَتْ: "رابُّوني"، الذي تفسيرُهُ يا مُعلِّم* قالَ لها يسوعُ: "لا تَلْمُسيني لأنّي لَمْ أصعَدْ بعدُ إلى أبي. بَلْ امضي إلى إخوَتِي وقولِي لهم إنِّي صاعدٌ إلى أبي وأبيكُمْ وإلهي وإلهِكُم."* فَجاءَت مَريَمُ المَجْدَليَّةُ وأخْبَرَتِ التلاميذَ أنَّها رَأتِ الرَبَّ، وأنَّهُ قَالَ لَهَا هذا
فَصْلٌ شَريفٌ مِنْ بِشارَةِ القِدّيسِ يوحَنَّا الإنْجيليِّ البَشيرِ والتِّلْميذِ الطَّاهِر
في ذلكَ الزمانِ، كانتْ مريمُ واقِفَةً عِنْدَ القَبْرِ خارِجاً تَبْكي. وفيما هِيَ تَبْكي انْحَنَتْ إلى القَبْرِ* فَرَأَتْ مَلاكَيْنِ بِثِيابٍ بِيضٍ جالِسَيْنِ حيثُ وُضِعَ جَسَدَ يسوعَ، أَحَدُهُما عِندَ الرأسِ والآخرُ عندَ الرِجْلَيْنِ* فقالا لَهَا: "يا امْرَأَةُ لِمَ تَبْكينَ؟" فَقالَتْ لَهُما: "إنَّهمْ أَخَذوا سَيِّدي ولا أَعْلَمُ أينَ وَضَعوهُ"* فلَمَّا قالَتْ هذا التَفَتَتْ إلى خَلْفِها فَرَأَتْ يسوعَ واقِفاً ولَمْ تَعلَمْ أنَّهُ يسوعُ* فَقالَ لَها يسوعُ: "يا امرأةُ لِمَ تبكينَ؟ مَنْ تَطلُبينَ؟" فظنَّتْ أنَّهُ البستانيُّ فقالَتْ لَهُ: "يا سيِّدي إنْ كُنْتَ أنتَ حَمَلتَهُ، فقُلْ لي أينَ وضَعْتَهُ وأنا آخُذُهُ"* فَقالَ لَها يسوعُ: "مريمُ". فالتَفَتَتْ هِيَ وقالَتْ: "رابُّوني"، الذي تفسيرُهُ يا مُعلِّم* قالَ لها يسوعُ: "لا تَلْمُسيني لأنّي لَمْ أصعَدْ بعدُ إلى أبي. بَلْ امضي إلى إخوَتِي وقولِي لهم إنِّي صاعدٌ إلى أبي وأبيكُمْ وإلهي وإلهِكُم."* فَجاءَت مَريَمُ المَجْدَليَّةُ وأخْبَرَتِ التلاميذَ أنَّها رَأتِ الرَبَّ، وأنَّهُ قَالَ لَهَا هذا
Eighth Orthros Gospel
The Gospel According to John 20:11-18
At that time, Mary stood weeping outside the tomb, and as she wept she stooped to look into the tomb; and she saw two angels in white, sitting where the body of Jesus had lain, one at the head and one at the feet. They said to her, "Woman, why are you weeping?" She said to them, "Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid Him." Saying this, she turned round and saw Jesus standing, but she did not know that it was Jesus. Jesus said to her, "Woman, why are you weeping? Whom do you seek?" Supposing Him to be the gardener, she said to Him, "Sir, if you have carried Him away, tell me where you have laid Him, and I will take Him away." Jesus said to her, "Mary." She turned and said to him in Hebrew, "Rabboni!" (which means Teacher). Jesus said to her, "Do not hold me, for I have not yet ascended to the Father; but go to my brethren and say to them, I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God." Mary Magdalene went and said to the disciples, "I have seen the Lord"; and she told them that He had said these things to her.
The Gospel According to John 20:11-18
At that time, Mary stood weeping outside the tomb, and as she wept she stooped to look into the tomb; and she saw two angels in white, sitting where the body of Jesus had lain, one at the head and one at the feet. They said to her, "Woman, why are you weeping?" She said to them, "Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid Him." Saying this, she turned round and saw Jesus standing, but she did not know that it was Jesus. Jesus said to her, "Woman, why are you weeping? Whom do you seek?" Supposing Him to be the gardener, she said to Him, "Sir, if you have carried Him away, tell me where you have laid Him, and I will take Him away." Jesus said to her, "Mary." She turned and said to him in Hebrew, "Rabboni!" (which means Teacher). Jesus said to her, "Do not hold me, for I have not yet ascended to the Father; but go to my brethren and say to them, I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God." Mary Magdalene went and said to the disciples, "I have seen the Lord"; and she told them that He had said these things to her.
الى كلّ الأرض خرَجَ صوتَهُ
السماواتَ تُذيعُ مجدالله
فَصْلٌ مِنْ رِسالَةِ القِدّيسِ بولُسَ الرَّسولِ إلى كولُسي
يا إِخْوَةُ، اسْلُكوا بحِكْمَةٍ مِنْ جِهَةِ الذينَ في الخارِجِ مُفْتَدينَ الوَقْتَ* وَلْيَكُنْ كَلامُكُمْ كُلَّ حِينٍ ذا لُطْفٍ، مُصْلَحاً بِمِلْحٍ حَتَّى تَعلَموا كَيْفَ يَنْبَغي لَكُمْ أَنْ تُجاوِبوا كُلَّ واحدٍ* جميعُ أحْوالي سَيُعْلِمُكُمْ بِها تيخيكوسَ الأخُ الحَبيبُ والخادِمُ الأَمينُ والعَبْدُ معي في الرَّبِّ* الذي بَعَثْتُهُ إلَيْكُمْ لِهَذا بِعَيْنِهِ لِيَعْرِفَ أحْوالَكُمْ ويُعَزِّي قُلوبَكُم* مَعَ أُنيسيمُسَ الأخِ الأَمينِ الحبيبِ الذي هُوَ مِنْكُم. فَهُما يُعْلِمانِكُمْ بالأحْوالِ هَهُنا* يُسَلِّمُ عَلَيْكُمْ أَرِستَرْخُسَ الأسيرُ، ومَرْقُسَ ابْنُ أُخْتِ بَرْنابا الذي أَخَذْتُمْ في حَقِّهِ وِصاياتٍ. فَإذا قَدِمَ إلَيْكُمْ فاقْبَلوهُ* ويَسوعُ المُسَمَّى يُوسْتُسُ، الذينَ هُمْ مِنْ أهْلِ الخِتان* هَؤُلاءِ وَحْدَهُمْ مُعاوِنِيَّ في مَلَكوتِ اللهِ وَهُمْ قَدْ صاروا لي تَعْزِيَةً* يُسَلِّمُ عَلَيْكُم أَبَفْراسُ الذي هُوَ مِنكُمْ، وَهُوَ عَبْدٌ لِلْمَسيحِ مُجاهِدٌ كُلَّ حينٍ لأَجلِكُمْ في الصَلَواتِ لِكَيْ تَثْبُتوا كامِلينَ، تامِّينَ في مَشيئَةِ اللهِ كُلِّها* فإِنّي أشْهَدُ لهُ بِأَنَّ لهُ غَيْرَةً كَثيرَةً لأَجْلِكُمْ ولأجْلِ الذينَ في اللاذِقِيَّةِ وَالذينَ في إيرابولِس* يُسَلِّمُ عَلَيْكُمْ لوقا الطَبيبُ الحَبيبُ وديماسُ* سَلِّموا على الإِخْوَةِ الذينَ في اللاذِقِيّةِ وعلى نِمْفاسَ والكَنيسَةِ التي في بَيْتِهِ* ومَتى تُلِيَتِ الرِسالَةُ عِنْدَكُمْ، فاعْتَنُوا بِأَنْ تُتْلى في كَنيسَةِ اللاذِقِيين أيْضاً، وأنْ تَتْلُوا أنْتُمْ تِلْكَ التي مِنَ اللاذِقِيَّة* وقولوا لأَرْخِبُّسَ، "تأَمَّلِ الخدْمَةَ التي تَسَلَّمْتَها في الرَّبِّ حَتَّى تُتِمَّها"* السَّلامُ بِيَدي أنا بولُس* اذْكُروا قُيودي. النِعْمَةُ مَعَكُم. آمين
السماواتَ تُذيعُ مجدالله
فَصْلٌ مِنْ رِسالَةِ القِدّيسِ بولُسَ الرَّسولِ إلى كولُسي
يا إِخْوَةُ، اسْلُكوا بحِكْمَةٍ مِنْ جِهَةِ الذينَ في الخارِجِ مُفْتَدينَ الوَقْتَ* وَلْيَكُنْ كَلامُكُمْ كُلَّ حِينٍ ذا لُطْفٍ، مُصْلَحاً بِمِلْحٍ حَتَّى تَعلَموا كَيْفَ يَنْبَغي لَكُمْ أَنْ تُجاوِبوا كُلَّ واحدٍ* جميعُ أحْوالي سَيُعْلِمُكُمْ بِها تيخيكوسَ الأخُ الحَبيبُ والخادِمُ الأَمينُ والعَبْدُ معي في الرَّبِّ* الذي بَعَثْتُهُ إلَيْكُمْ لِهَذا بِعَيْنِهِ لِيَعْرِفَ أحْوالَكُمْ ويُعَزِّي قُلوبَكُم* مَعَ أُنيسيمُسَ الأخِ الأَمينِ الحبيبِ الذي هُوَ مِنْكُم. فَهُما يُعْلِمانِكُمْ بالأحْوالِ هَهُنا* يُسَلِّمُ عَلَيْكُمْ أَرِستَرْخُسَ الأسيرُ، ومَرْقُسَ ابْنُ أُخْتِ بَرْنابا الذي أَخَذْتُمْ في حَقِّهِ وِصاياتٍ. فَإذا قَدِمَ إلَيْكُمْ فاقْبَلوهُ* ويَسوعُ المُسَمَّى يُوسْتُسُ، الذينَ هُمْ مِنْ أهْلِ الخِتان* هَؤُلاءِ وَحْدَهُمْ مُعاوِنِيَّ في مَلَكوتِ اللهِ وَهُمْ قَدْ صاروا لي تَعْزِيَةً* يُسَلِّمُ عَلَيْكُم أَبَفْراسُ الذي هُوَ مِنكُمْ، وَهُوَ عَبْدٌ لِلْمَسيحِ مُجاهِدٌ كُلَّ حينٍ لأَجلِكُمْ في الصَلَواتِ لِكَيْ تَثْبُتوا كامِلينَ، تامِّينَ في مَشيئَةِ اللهِ كُلِّها* فإِنّي أشْهَدُ لهُ بِأَنَّ لهُ غَيْرَةً كَثيرَةً لأَجْلِكُمْ ولأجْلِ الذينَ في اللاذِقِيَّةِ وَالذينَ في إيرابولِس* يُسَلِّمُ عَلَيْكُمْ لوقا الطَبيبُ الحَبيبُ وديماسُ* سَلِّموا على الإِخْوَةِ الذينَ في اللاذِقِيّةِ وعلى نِمْفاسَ والكَنيسَةِ التي في بَيْتِهِ* ومَتى تُلِيَتِ الرِسالَةُ عِنْدَكُمْ، فاعْتَنُوا بِأَنْ تُتْلى في كَنيسَةِ اللاذِقِيين أيْضاً، وأنْ تَتْلُوا أنْتُمْ تِلْكَ التي مِنَ اللاذِقِيَّة* وقولوا لأَرْخِبُّسَ، "تأَمَّلِ الخدْمَةَ التي تَسَلَّمْتَها في الرَّبِّ حَتَّى تُتِمَّها"* السَّلامُ بِيَدي أنا بولُس* اذْكُروا قُيودي. النِعْمَةُ مَعَكُم. آمين
THE EPISTLE
His voice has gone out into all the earth.
The heavens declare the glory of God.
The Reading from the Epistle of
St. Paul to the Colossians. (4:5-11, 14-18)
Brethren, conduct yourselves wisely toward outsiders, making the most of the time. Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you ought to answer everyone. Tychicus will tell you all about my affairs; he is a beloved brother and faithful minister and fellow servant in the Lord. I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are and that he may encourage your hearts, and with him Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will tell you of everything that has taken place. Aristarchus my fellow prisoner greets you, and Mark the cousin of Barnabas (concerning whom you have received instructions—if he comes to you, receive him), and Jesus who is called Justus. These are the only men of the circumcision among my fellow workers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me. Luke the beloved physician and Demas greet you. Give my greetings to the brethren at Laodicea, and to Nympha and the church in her house. And when this letter has been read among you, have it read also in the church of the Laodiceans; and see that you read also the letter from Laodicea. And say to Archippus, “See that you fulfill the ministry which you have received in the Lord.” I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my fetters. Grace be with you. Amen.
His voice has gone out into all the earth.
The heavens declare the glory of God.
The Reading from the Epistle of
St. Paul to the Colossians. (4:5-11, 14-18)
Brethren, conduct yourselves wisely toward outsiders, making the most of the time. Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you ought to answer everyone. Tychicus will tell you all about my affairs; he is a beloved brother and faithful minister and fellow servant in the Lord. I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are and that he may encourage your hearts, and with him Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will tell you of everything that has taken place. Aristarchus my fellow prisoner greets you, and Mark the cousin of Barnabas (concerning whom you have received instructions—if he comes to you, receive him), and Jesus who is called Justus. These are the only men of the circumcision among my fellow workers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me. Luke the beloved physician and Demas greet you. Give my greetings to the brethren at Laodicea, and to Nympha and the church in her house. And when this letter has been read among you, have it read also in the church of the Laodiceans; and see that you read also the letter from Laodicea. And say to Archippus, “See that you fulfill the ministry which you have received in the Lord.” I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my fetters. Grace be with you. Amen.
فصلٌ شَريفٌ مِنْ بِشارَةِ القِدّيسِ لوقا الإنْجيلِيِّ البَشيرِ والتلْميذِ الطاهِرـ
قالَ الرَّبُّ لِتَلاميذِهِ: مَنْ سَمِعَ مِنْكُمْ فَقَدْ سَمِعَ مِنّي، ومَنْ رَذَلَكُمْ فَقَدْ رَذَلَني، ومَنْ رَذَلَني فَقَدْ رَذَلَ الذي أرْسَلَني. فَرَجِعَ السَّبْعونَ بِفَرَحٍ قائِلين: يا رَبُّ، إنَّ الشياطينَ أيْضاً تَخْضَعُ لَنا بِاسْمِك. فَقالَ لَهُمْ: إنّي رَأَيْتُ الشَيْطانَ ساقِطاً مِنَ السَماءِ كالبَرْق. وها أَنا أُعْطيكُمْ سُلْطاناً أَنْ تَدوسوا الحَيَّاتِ والعَقاربَ وَقُوَّةَ العَدُوِّ كُلَّها وَلا يَضُرُّكُمْ شَيْءٌ، وَلَكِنْ لا تَفْرَحوا بِهَذا، أَنَّ الأَرْواحَ تَخْضَعُ لَكُمْ، بَلْ بالأَحْرى افْرَحوا بِأنَّ أسْمأَكُمْ كُتِبَتْ في السَّماوات. وفي تِلْكَ السَاعَةِ تَهَلَّلَ يَسوعُ بالروحِ وقالَ: أَعْتَرِفَ لَكَ يا أَبَتِ، رَبَّ السَّماءِ والأرْضِ، لأَنَّكَ أَخْفَيْتَ هَذِهِ عَنِ الحُكَماءِ وَالعُقَلاءِ، وَكَشَفْتَها لِلأَطْفال. نَعَمْ، يا أَبَتِ، لأَنَّكَ هَكَذا ارْتَضَيْت.
قالَ الرَّبُّ لِتَلاميذِهِ: مَنْ سَمِعَ مِنْكُمْ فَقَدْ سَمِعَ مِنّي، ومَنْ رَذَلَكُمْ فَقَدْ رَذَلَني، ومَنْ رَذَلَني فَقَدْ رَذَلَ الذي أرْسَلَني. فَرَجِعَ السَّبْعونَ بِفَرَحٍ قائِلين: يا رَبُّ، إنَّ الشياطينَ أيْضاً تَخْضَعُ لَنا بِاسْمِك. فَقالَ لَهُمْ: إنّي رَأَيْتُ الشَيْطانَ ساقِطاً مِنَ السَماءِ كالبَرْق. وها أَنا أُعْطيكُمْ سُلْطاناً أَنْ تَدوسوا الحَيَّاتِ والعَقاربَ وَقُوَّةَ العَدُوِّ كُلَّها وَلا يَضُرُّكُمْ شَيْءٌ، وَلَكِنْ لا تَفْرَحوا بِهَذا، أَنَّ الأَرْواحَ تَخْضَعُ لَكُمْ، بَلْ بالأَحْرى افْرَحوا بِأنَّ أسْمأَكُمْ كُتِبَتْ في السَّماوات. وفي تِلْكَ السَاعَةِ تَهَلَّلَ يَسوعُ بالروحِ وقالَ: أَعْتَرِفَ لَكَ يا أَبَتِ، رَبَّ السَّماءِ والأرْضِ، لأَنَّكَ أَخْفَيْتَ هَذِهِ عَنِ الحُكَماءِ وَالعُقَلاءِ، وَكَشَفْتَها لِلأَطْفال. نَعَمْ، يا أَبَتِ، لأَنَّكَ هَكَذا ارْتَضَيْت.
THE GOSPEL
The Reading from the Holy Gospel according to St. Luke. (10:16-21)
The Lord said, “He who hears you hears Me, and he who rejects you rejects Me, and he who rejects Me rejects Him who sent Me.” The Seventy returned with joy, saying, “Lord, even the demons are subject to us in Thy Name!” And Jesus said to them, “I saw Satan fall like lightning from heaven. Behold, I have given you authority to tread upon serpents and scorpions and over all the power of the enemy; and nothing shall hurt you. Nevertheless, do not rejoice in this, that the spirits are subject to you; but rejoice that your names are written in heaven.” In that same hour Jesus rejoiced in the spirit and said, “I thank Thee, Father, Lord of heaven and earth, that Thou hast hidden these things from the wise and prudent and revealed them to babes; yea, Father, for such was Thy gracious will.”
The Reading from the Holy Gospel according to St. Luke. (10:16-21)
The Lord said, “He who hears you hears Me, and he who rejects you rejects Me, and he who rejects Me rejects Him who sent Me.” The Seventy returned with joy, saying, “Lord, even the demons are subject to us in Thy Name!” And Jesus said to them, “I saw Satan fall like lightning from heaven. Behold, I have given you authority to tread upon serpents and scorpions and over all the power of the enemy; and nothing shall hurt you. Nevertheless, do not rejoice in this, that the spirits are subject to you; but rejoice that your names are written in heaven.” In that same hour Jesus rejoiced in the spirit and said, “I thank Thee, Father, Lord of heaven and earth, that Thou hast hidden these things from the wise and prudent and revealed them to babes; yea, Father, for such was Thy gracious will.”
|
|
|
عظة انجيل
١١ أكتوبر / تشرين اول ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
أحد آباء المجمع المسكوني السابع
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
١١ أكتوبر / تشرين اول ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
أحد آباء المجمع المسكوني السابع
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
إنجيل السحر السابع
فصلٌ شريفٌ من بِشارَةِ القِدّيسِ يوحنا الإنْجيليِّ البَشيرِ والتِّلميذِ الطَّاهِر
في أوَّلِ الأسبوعِ، جاءَتْ مريمُ المَجْدَلِيَّةُ إلى القبرِ في الغَداةِ والظلامُ باقٍ، فرأَتِ الحجَرَ مُدَحْرَجاً عَنِ القَبْر* فأسرَعَتْ وجاءَتْ إلى سمعانَ بطرسَ وإلى التلميذِ الآخر الذي كان يسوعُ يُحِبُهُ وقالتْ لَهُما "قَدْ أَخَذوا الرَّبَّ مِنَ القَبْرِ ولا نَعلَمُ أينَ وضعوهُ"
فخرَجَ بطرُسُ والتلميذُ الآخرُ وأقبَلا إلى القبر* وكانا مُسرِعَيْنِ معاً فسبَقَ التلميذُ الآخرُ بطرسَ وجاءَ إلى القبرِ أولاً* وانحنى فرأى الأكفانَ موضوعةً لكِنَّهُ لَمْ يدخُل* ثُمَّ جاءَ سمعانُ بُطرسُ يتبَعُهُ ودَخَلَ القبْرَ فرأى الأكفانَ موضوعةً والمِنديلَ الذي كانَ على رأسِهِ غيرَ موضوعٍ مع الأكفانِ، بَلْ مَلْفوفاً في موْضِعٍ على حِدَتِهِ
فحينَئِذٍ دَخَلَ التلميذُ الآخَرُ الذي جاءَ أوَّلاً إلى القبْرِ فَرَأى وآمَنَ* لأنَّهُمْ لَمْ يكونوا بعدُ يعرِفونَ الكتابَ أنَّهُ يَنْبَغي أنْ يَقومَ مِنْ بينِ الأموات* وانصَرَفَ التِلْميذانِ عائِدَيْنِ إلى مَقَرِّهِما
فصلٌ شريفٌ من بِشارَةِ القِدّيسِ يوحنا الإنْجيليِّ البَشيرِ والتِّلميذِ الطَّاهِر
في أوَّلِ الأسبوعِ، جاءَتْ مريمُ المَجْدَلِيَّةُ إلى القبرِ في الغَداةِ والظلامُ باقٍ، فرأَتِ الحجَرَ مُدَحْرَجاً عَنِ القَبْر* فأسرَعَتْ وجاءَتْ إلى سمعانَ بطرسَ وإلى التلميذِ الآخر الذي كان يسوعُ يُحِبُهُ وقالتْ لَهُما "قَدْ أَخَذوا الرَّبَّ مِنَ القَبْرِ ولا نَعلَمُ أينَ وضعوهُ"
فخرَجَ بطرُسُ والتلميذُ الآخرُ وأقبَلا إلى القبر* وكانا مُسرِعَيْنِ معاً فسبَقَ التلميذُ الآخرُ بطرسَ وجاءَ إلى القبرِ أولاً* وانحنى فرأى الأكفانَ موضوعةً لكِنَّهُ لَمْ يدخُل* ثُمَّ جاءَ سمعانُ بُطرسُ يتبَعُهُ ودَخَلَ القبْرَ فرأى الأكفانَ موضوعةً والمِنديلَ الذي كانَ على رأسِهِ غيرَ موضوعٍ مع الأكفانِ، بَلْ مَلْفوفاً في موْضِعٍ على حِدَتِهِ
فحينَئِذٍ دَخَلَ التلميذُ الآخَرُ الذي جاءَ أوَّلاً إلى القبْرِ فَرَأى وآمَنَ* لأنَّهُمْ لَمْ يكونوا بعدُ يعرِفونَ الكتابَ أنَّهُ يَنْبَغي أنْ يَقومَ مِنْ بينِ الأموات* وانصَرَفَ التِلْميذانِ عائِدَيْنِ إلى مَقَرِّهِما
Seventh Orthros Gospel
The Gospel According to John 20:1-10
On the first day of the week Mary Magdalene came to the tomb early, while it was still dark, and saw that the stone had been taken away from the tomb. So she ran, and went to Simon Peter and the other disciple, the one whom Jesus loved, and said to them, "They have taken the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid him." Peter then came out with the other disciple, and they went toward the tomb. They both ran, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first; and stooping to look in, he saw the linen cloths lying there, but he did not go in. Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb; he saw the linen cloths lying, and the napkin, which had been on his head, not lying with the linen cloths but rolled up in a place by itself. Then the other disciple, who reached the tomb first, also went in, and he saw and believed; for as yet they did not know the scripture, that he must rise from the dead. Then the disciples went back to their homes.
The Gospel According to John 20:1-10
On the first day of the week Mary Magdalene came to the tomb early, while it was still dark, and saw that the stone had been taken away from the tomb. So she ran, and went to Simon Peter and the other disciple, the one whom Jesus loved, and said to them, "They have taken the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid him." Peter then came out with the other disciple, and they went toward the tomb. They both ran, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first; and stooping to look in, he saw the linen cloths lying there, but he did not go in. Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb; he saw the linen cloths lying, and the napkin, which had been on his head, not lying with the linen cloths but rolled up in a place by itself. Then the other disciple, who reached the tomb first, also went in, and he saw and believed; for as yet they did not know the scripture, that he must rise from the dead. Then the disciples went back to their homes.
الرسالة
مبارك أنت يا رب إله آبائنا
لأنك عدل في كل ما صنعت بنا
فصلٌ من رسالةِ القديسِ بولسَ الرسولِ إلى تيطس
يا ولدي تيطسُ صادقةٌ هي الكلمةُ وإياها أريدُ أن تقرّرَ حتى يهتمَّ الذين آمنوا باللهِ في القيامِ بالأعمالِ الحسنة. فهذه هي الأعمالُ الحسنةُ والنافعةُ، أما المباحثات الهذيانيةُ والأنسابُ والخصوماتُ والمماحكاتُ الناموسيّة فاجتنِبْها فإنها غيرُ نافعةٍ وباطلة، ورجلُ البِدْعَةِ بعد الإنذارِ مرةً وأخرى أَعرضْ عنه، عالماً أن مَن هو كذلك قد اعْتَسَفَ وهو في الخطيئةِ يقضي بنفسِه على نفسِه، ومتى أرسلتُ إليك أرتِماسَ أو تيخيكوس فبادِرْ أن تأتيَني إلى نيكوبولس لأني عزمْتُ أن أشتّي هناك، أما زيناسُ مُعلمُ الناموس وأبُلوس فاجتهد في تشييعِهما متأهبين لئلا يُعوِزُهما شيءٌ، وليتعلّم ذوونا أن يقوموا بالأعمالِ الصالحة للحاجاتِ الضرورية حتى لا يكونوا غير مثمرين، يُسلمُ عليك جميعُ الذين معي. سلّمْ على الذين يُحبوننا في الإيمان. النعمةُ معكم أجمعين. آمين
مبارك أنت يا رب إله آبائنا
لأنك عدل في كل ما صنعت بنا
فصلٌ من رسالةِ القديسِ بولسَ الرسولِ إلى تيطس
يا ولدي تيطسُ صادقةٌ هي الكلمةُ وإياها أريدُ أن تقرّرَ حتى يهتمَّ الذين آمنوا باللهِ في القيامِ بالأعمالِ الحسنة. فهذه هي الأعمالُ الحسنةُ والنافعةُ، أما المباحثات الهذيانيةُ والأنسابُ والخصوماتُ والمماحكاتُ الناموسيّة فاجتنِبْها فإنها غيرُ نافعةٍ وباطلة، ورجلُ البِدْعَةِ بعد الإنذارِ مرةً وأخرى أَعرضْ عنه، عالماً أن مَن هو كذلك قد اعْتَسَفَ وهو في الخطيئةِ يقضي بنفسِه على نفسِه، ومتى أرسلتُ إليك أرتِماسَ أو تيخيكوس فبادِرْ أن تأتيَني إلى نيكوبولس لأني عزمْتُ أن أشتّي هناك، أما زيناسُ مُعلمُ الناموس وأبُلوس فاجتهد في تشييعِهما متأهبين لئلا يُعوِزُهما شيءٌ، وليتعلّم ذوونا أن يقوموا بالأعمالِ الصالحة للحاجاتِ الضرورية حتى لا يكونوا غير مثمرين، يُسلمُ عليك جميعُ الذين معي. سلّمْ على الذين يُحبوننا في الإيمان. النعمةُ معكم أجمعين. آمين
Sunday of the 7th Ecumenical Council
St. Paul's Letter to Titus 3:8-15
Blessed are you, O Lord, the God of our fathers.
Verse: For you are just in all you have done.
The reading is from St. Paul's Letter to Titus 3:8-15
Titus, my son, the saying is sure. I desire you to insist on these things, so that those who have believed in God may be careful to apply themselves to good deeds; these are excellent and profitable to men. But avoid stupid controversies, genealogies, dissensions, and quarrels over the law, for they are unprofitable and futile. As for a man who is factious, after admonishing him once or twice, have nothing more to do with him, knowing that such a person is perverted and sinful; he is self-condemned.
When I send Artemas or Tychicos to you, do your best to come to me at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there. Do your best to speed Zenas the lawyer and Apollos on their way; see that they lack nothing. And let our people learn to apply themselves to good deeds, so as to help cases of urgent need, and not to be unfruitful.
All who are with me send greeting to you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all. Amen.
St. Paul's Letter to Titus 3:8-15
Blessed are you, O Lord, the God of our fathers.
Verse: For you are just in all you have done.
The reading is from St. Paul's Letter to Titus 3:8-15
Titus, my son, the saying is sure. I desire you to insist on these things, so that those who have believed in God may be careful to apply themselves to good deeds; these are excellent and profitable to men. But avoid stupid controversies, genealogies, dissensions, and quarrels over the law, for they are unprofitable and futile. As for a man who is factious, after admonishing him once or twice, have nothing more to do with him, knowing that such a person is perverted and sinful; he is self-condemned.
When I send Artemas or Tychicos to you, do your best to come to me at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there. Do your best to speed Zenas the lawyer and Apollos on their way; see that they lack nothing. And let our people learn to apply themselves to good deeds, so as to help cases of urgent need, and not to be unfruitful.
All who are with me send greeting to you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all. Amen.
قال الرب هـذا المثل: خرج الزارع ليزرع زرعه، وفيما هـو يزرع سقط بعـض على الطريـق فوُطئ وأكلته طيور السماء. والبعض سقط على الصخر فلمّا نبت يبس لأنـه لم تكن لـه رطوبـة. وبعض سقط بين الشوك فنبت الشوك معه فخنـقه. وبعـض سقط فـي الأرض الصالحـة فلـما نبـت أثمـر مئـة ضعـف. فسألـه تلاميـذه: ما عسى أن يكون هـذا المثل؟ فقال: لـكم قد أُعطـي أن تعرفوا أسرار ملكـوت اللـه. وأما الباقون فبأمثال لكي لا ينظـروا وهـم ناظـرون ولا يفهموا وهـم سامعون. وهـذا هـو المثـل: الـزرع هـو كلمة الله، والذين على الطريق هم الذين يسمعون ثم يأتي إبليس ويـنـزع الكلـمة مـن قلـوبـهـم لئلا يـؤمنـوا فيخلصوا. والـذين على الصخر هم الذيـن يسمـعـون الكلمة ويـقـبـلـونـها بفرح ولكـن لـيس لـهـم أصل، وإنما يـؤمنـون إلى حين وفـي وقـت التجـربة يرتدّون. والـذي سقط في الشوك هم الـذين يسمعـون ثم يذهبـون فيختنـقون بـهـموم هـذه الحياة وغنـاهـا وملـذاتـها، فلا يأتـون بثـمر. وأما الـذي سقط في الأرض الجيدة فـهـم الـذين يسمعـون الكلمة فيحفظـونـهـا في قلـب جيد صالح ويثمرون بالصبر. ولما قال هـذا، نادى مـن لـه أذنـان للسمع فليـسمع
The Lord said this parable: "A sower went out to sow his seed; and as he sowed, some fell along the path, and was trodden under foot, and the birds of the air devoured it. And some fell on the rock; and as it grew up, it withered away, because it had no moisture. And some fell among thorns; and the thorns grew with it and choked it. And some fell into good soil and grew, and yielded a hundredfold." And when his disciples asked him what this parable meant, he said, "To you it has been given to know the secrets of the kingdom of God; but for others they are in parables, so that seeing they may not see, and hearing they may not understand. Now the parable is this: The seed is the word of God. The ones along the path are those who have heard; then the devil comes and takes away the word from their hearts, that they may not believe and be saved. And the ones on the rock are those who, when they hear the word, receive it with joy; but these have no root, they believe for a while and in time of temptation fall away. And as for what fell among the thorns, they are those who hear, but as they go on their way they are choked by the cares and riches and pleasures of life, and their fruit does not mature. And as for that in the good soil, they are those who, hearing the word, hold it fast in an honest and good heart, and bring forth fruit with patience." As he said these things, he cried out "He who has ears to hear, let him hear."
خرج الزارع ليزرع زرعه
في إنجيل اليوم يعطينا الرب مثلاً عن أربعة أنواع من الأراضي وعن درجة تفاوت تقبلها للبذار واعطائها للثمر
وهي في الوقت نفسه صورة عن أربعة أصناف من البشر تتلى عليهم كلمة الله فيتقبلها كل طرف بحسب وضعه الروحي والعقلي والنفسي ، فلا يفهمها الجميع بالتساوي
الزارع هو الرب يسوع ، والبذار هو كلمة البشارة ، والأرض هي البشر
ويمكنني أن أرى في المثل اليوم أيضاً صورة الكنيسة الزارعة لكلمة الله في عقول وقلوب المؤمنين. وهم مختلفين في التجاوب كالأرض بانواعها كما ذكرها الإنجيل . لذلك نجد اختلاف بكمية ونوعية الثمار التي تظهر في حياة المؤمنين وتصرفاتهم وكلامهم عن الإيمان وحياتهم المسيحية
نتسائل لماذا هناك إختلاف في النمو الروحي للناس مع انهم يأتون كل أحد معاً او أحيانا الى الكنيسة وسماع التعليم من خلال ألأناشيد والترانيم الكنسية وايضاً من خلال عظة الكاهن ؟
الكنيسة تبذر كلمة الله منذو الفي سنة حتى اليوم ! فماذا تغيّر بوجود المسيحية في العالم ؟ هل حدث شيٌ جديد في هذا العالم؟ أما زال الشرُّ شرّاً؟ أما زال الظلمُ ظلماً؟ أما زالت الحروب والمناوشات، الوسيلة المستعملة لحل المشاكل فيه؟ فكيف نفسِّر ذلك ؟ الجواب نجده عند يسوع إذ فسّره هو بالتالي لتلاميذه: فكما أنّه ليس كلَّ أرضٍ يقع فيها الزّرع جيّدة، لتعطي ثمرا مئة بالمئة،
كذلك قلوب البشر هي أيضا ليست دائما أرضا صالحة، لتؤثّر فيها كلمة الله، الكنيسة تبذر كلمة البشارة، كالفلّاح على أرضٍ ليست كلُّها صالحة. لذا فليس كلُّ سامع يُصبح رأسا مُؤمِنا ومن أتباع يسوع،فور سماعه للكلمة الإلهية
إنّ الله عارف أنْ ليس كلُّ ما يُسمَع من كلامه، يقع في أرض طيبة، ويُعطي ثمرا مباشراً. كلامه يحتاج إلى قناعة واقتناع، ولا ننسى أيضاً، يحتاج إلى وقت. فبالمعمودية وحدَها، لا تكفي لنقول عن هذا الإنسان مسيحي لاغش فيه بل يحتاج الأمر إلى العمر كله.
الله يعلم أنّه تحدُثُ نكساتٌ ومُعاكساتٌ، تُعيق تقدم ونمو المؤمنين ، كما في عصر الإضطهادات ومنع التبشير، بل مرّات يجب على المسيحي أن يبدأ من جديد من نقطة الصّفر
هذا، ولا ننسى أن نذكرَ هنا، إخفاقَ التّربية في كثير من العائلات. فكم وكم، من النصائح والإرشادات، يسمع الأولاد من أهلهم أو مربّيهم في البيوت والمدارس، وكم من درس دين يحضرون ويسمعون، وبالتالي لا يستطيعون الإيجابة على أبسط السؤالات الدينية أو مبادئ الدين، كأن إرشادات الأهل، لا تقع في القلوب لكن على صخر
كذلك عمل الكنيسة مع المؤمنين، فكم وكم من زارعٍ لكلمة الله، في الرعايا وفي المجتمعات ، وإذا هم بالتالي ،لا يحصدون إلاّ زؤاناً ونُكرانَ الجميل من الكثيرين! إذ بالتّالي ما في رأسههم إلاّ آراءٌ خاطئة عن الكنيسة، كأنها سبب الشرّ والفُقر والسؤ في العالم
هذه اللحظات عاشها يسوع بنفسه، إذ رغم عجائبه وشعبيّته وانتشار صيته الواسع وأسلوبه الشيّق، بالتّالي نسمع احتجاج الفريسيين عليه: (هذا كلام قاسي، من يستطيع سماعَه؟ ) وابتعدوا عنه. هل يجوز أن نعتبر هذا فشلا له؟ وأنّ بذارَ كلمتِه لم يأتِ بثمر نفتخر به،لا في هذا االعصر ولا في أي عصر آخر؟كلا طبعاً
قال عُلماء الكتاب المقدّس: إنَّ الله خلق الوقت، لكنّه لم يتكلّم عن السّرعة. فأملنا أن عدد المؤمنين وإن كان قليلا يبقى بنموٍّ دائم. ولنقل هو كالخمير، هذا أملنا أن تُخمِّر كلمة الله كل الثقافات والعقول، لنعيش بالتالي عالَماً سليماً سالِماً من كلِّ شر. آمين
Abouna Boutros Elzein
#لا_لتسمية_المسيحي_بالنصراني
في إنجيل اليوم يعطينا الرب مثلاً عن أربعة أنواع من الأراضي وعن درجة تفاوت تقبلها للبذار واعطائها للثمر
وهي في الوقت نفسه صورة عن أربعة أصناف من البشر تتلى عليهم كلمة الله فيتقبلها كل طرف بحسب وضعه الروحي والعقلي والنفسي ، فلا يفهمها الجميع بالتساوي
الزارع هو الرب يسوع ، والبذار هو كلمة البشارة ، والأرض هي البشر
ويمكنني أن أرى في المثل اليوم أيضاً صورة الكنيسة الزارعة لكلمة الله في عقول وقلوب المؤمنين. وهم مختلفين في التجاوب كالأرض بانواعها كما ذكرها الإنجيل . لذلك نجد اختلاف بكمية ونوعية الثمار التي تظهر في حياة المؤمنين وتصرفاتهم وكلامهم عن الإيمان وحياتهم المسيحية
نتسائل لماذا هناك إختلاف في النمو الروحي للناس مع انهم يأتون كل أحد معاً او أحيانا الى الكنيسة وسماع التعليم من خلال ألأناشيد والترانيم الكنسية وايضاً من خلال عظة الكاهن ؟
الكنيسة تبذر كلمة الله منذو الفي سنة حتى اليوم ! فماذا تغيّر بوجود المسيحية في العالم ؟ هل حدث شيٌ جديد في هذا العالم؟ أما زال الشرُّ شرّاً؟ أما زال الظلمُ ظلماً؟ أما زالت الحروب والمناوشات، الوسيلة المستعملة لحل المشاكل فيه؟ فكيف نفسِّر ذلك ؟ الجواب نجده عند يسوع إذ فسّره هو بالتالي لتلاميذه: فكما أنّه ليس كلَّ أرضٍ يقع فيها الزّرع جيّدة، لتعطي ثمرا مئة بالمئة،
كذلك قلوب البشر هي أيضا ليست دائما أرضا صالحة، لتؤثّر فيها كلمة الله، الكنيسة تبذر كلمة البشارة، كالفلّاح على أرضٍ ليست كلُّها صالحة. لذا فليس كلُّ سامع يُصبح رأسا مُؤمِنا ومن أتباع يسوع،فور سماعه للكلمة الإلهية
إنّ الله عارف أنْ ليس كلُّ ما يُسمَع من كلامه، يقع في أرض طيبة، ويُعطي ثمرا مباشراً. كلامه يحتاج إلى قناعة واقتناع، ولا ننسى أيضاً، يحتاج إلى وقت. فبالمعمودية وحدَها، لا تكفي لنقول عن هذا الإنسان مسيحي لاغش فيه بل يحتاج الأمر إلى العمر كله.
الله يعلم أنّه تحدُثُ نكساتٌ ومُعاكساتٌ، تُعيق تقدم ونمو المؤمنين ، كما في عصر الإضطهادات ومنع التبشير، بل مرّات يجب على المسيحي أن يبدأ من جديد من نقطة الصّفر
هذا، ولا ننسى أن نذكرَ هنا، إخفاقَ التّربية في كثير من العائلات. فكم وكم، من النصائح والإرشادات، يسمع الأولاد من أهلهم أو مربّيهم في البيوت والمدارس، وكم من درس دين يحضرون ويسمعون، وبالتالي لا يستطيعون الإيجابة على أبسط السؤالات الدينية أو مبادئ الدين، كأن إرشادات الأهل، لا تقع في القلوب لكن على صخر
كذلك عمل الكنيسة مع المؤمنين، فكم وكم من زارعٍ لكلمة الله، في الرعايا وفي المجتمعات ، وإذا هم بالتالي ،لا يحصدون إلاّ زؤاناً ونُكرانَ الجميل من الكثيرين! إذ بالتّالي ما في رأسههم إلاّ آراءٌ خاطئة عن الكنيسة، كأنها سبب الشرّ والفُقر والسؤ في العالم
هذه اللحظات عاشها يسوع بنفسه، إذ رغم عجائبه وشعبيّته وانتشار صيته الواسع وأسلوبه الشيّق، بالتّالي نسمع احتجاج الفريسيين عليه: (هذا كلام قاسي، من يستطيع سماعَه؟ ) وابتعدوا عنه. هل يجوز أن نعتبر هذا فشلا له؟ وأنّ بذارَ كلمتِه لم يأتِ بثمر نفتخر به،لا في هذا االعصر ولا في أي عصر آخر؟كلا طبعاً
قال عُلماء الكتاب المقدّس: إنَّ الله خلق الوقت، لكنّه لم يتكلّم عن السّرعة. فأملنا أن عدد المؤمنين وإن كان قليلا يبقى بنموٍّ دائم. ولنقل هو كالخمير، هذا أملنا أن تُخمِّر كلمة الله كل الثقافات والعقول، لنعيش بالتالي عالَماً سليماً سالِماً من كلِّ شر. آمين
Abouna Boutros Elzein
#لا_لتسمية_المسيحي_بالنصراني
|
|
|
|
عظة انجيل
٤ أكتوبر / تشرين الأول ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
الاحـــــــــــــــــــد الثاني من لوقا
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
٤ أكتوبر / تشرين الأول ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
الاحـــــــــــــــــــد الثاني من لوقا
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
إنجيل السحر السادس
فَصْلٌ شَريفٌ مِنْ بِشارَةِ القِدّيسِ لوقا الإنْجيليِّ البَشيرِ والتِّلْميذِ الطَّاهِر
في ذلِكَ الزمانِ، قامَ يَسوعُ مِنْ بَيْنِ الأمْواتِ، وَوَقَفَ في وَسَطِ التلاميذِ وقالَ لَهُمْ: السَّلامُ لَكُمْ* فَارْتاعُوا وخافُوا وظَنُّوا أنَّهُم يَرَوْنَ روحاً* فقالَ لَهُمْ: ما بالُكُمْ مُضْطَرِبينَ، ولِماذا تَخْطُرُ أفكارٌ في قُلوبِكُمْ؟* انظُرُوا يَدَيَّ ورِجْلَيَّ، إنِّي أنا هُوَ، جِسُّوني وانْظُروا، لأنَّ الروحَ لا لَحْمَ لهُ ولا عَظْمَ كما تَرَوْنَ لي* وحينَ قالَ هذا، أراهُمْ يدَيْهِ ورِجْلَيْهِ* وإذْ كانُوا هُمْ غَيْرُ مُصَدِّقينَ بَعْدُ مِنَ الفَرَحِ، ومُتَعَجِّبينَ، قالَ لَهُمْ: أَعِنْدَكُمْ هَهُنا طَعامٌ؟* فَناوَلوهُ قِطْعَةً مِنْ سَمَكٍ مَشْوِيٍّ وشَيْئاً مِنْ شَهْدِ عَسَلٍ* فَأَخَذَ وأكَلَ أمامَهُمْ، وقالَ لَهُمْ: هذا هُوَ الكلامُ الذي كَلَّمْتُكُمْ بِهِ وأنا بَعْدُ معَكُمْ، إنَّهُ يَنْبَغي أَنْ يَتِمَّ جميعُ ما هُوَ مَكْتوبٌ عَنّي في ناموسِ موسى والأَنْبِياءِ والمَزامير* حينَئِذٍ فَتَحَ أَذْهانَهُمْ لِيَفْهَموا الكُتُبَ* وقالَ لَهُمْ: هَكَذا هُوَ مَكْتوبٌ وهَكَذا كانَ يَنْبَغي لِلْمَسيحِ أنْ يَتَأَلَّمَ ويَقومَ مِنْ بَيْنِ الأمْواتِ في اليَوْمِ الثالِث* وأَنْ يُكْرَزَ باسْمِهِ بالتَوْبَةِ ومَغْفِرَةِ الخطايا في جَميعِ الأُمَمِ، ابْتِداءً مِنْ أورُشليمَ* وأَنْتُمْ شُهودٌ لِذلِكَ* وأنا أُرْسِلُ إلَيْكُمْ مَوْعِدَ أبي، فَامْكُثُوا أَنْتُمْ في مَدينَةِ أورُشليمَ إلى أَنْ تَلْبَسُوا قُوَّةً مِنَ العَلاءِ* ثُمَّ خَرَجَ بِهِمْ خارِجاً حَتَّى بَيْتَ عَنْيا، وَفَتَحَ يدَيْهِ وبارَكَهُمْ* وفيما هُوَ يُبارِكُهُمْ، انْفَرَدَ عَنْهُمْ وَصَعِدَ إلى السَّماءِ* وأمّا هُمْ فَسَجَدُوا لَهُ، ورَجَعوا إلى أورُشليمَ بِفَرَحٍ عَظيمٍ* وكانوا كُلَّ حينٍ في الهَيْكَلِ يُسَبِّحونَ اللهَ ويُبارِكونَهُ. آمين
فَصْلٌ شَريفٌ مِنْ بِشارَةِ القِدّيسِ لوقا الإنْجيليِّ البَشيرِ والتِّلْميذِ الطَّاهِر
في ذلِكَ الزمانِ، قامَ يَسوعُ مِنْ بَيْنِ الأمْواتِ، وَوَقَفَ في وَسَطِ التلاميذِ وقالَ لَهُمْ: السَّلامُ لَكُمْ* فَارْتاعُوا وخافُوا وظَنُّوا أنَّهُم يَرَوْنَ روحاً* فقالَ لَهُمْ: ما بالُكُمْ مُضْطَرِبينَ، ولِماذا تَخْطُرُ أفكارٌ في قُلوبِكُمْ؟* انظُرُوا يَدَيَّ ورِجْلَيَّ، إنِّي أنا هُوَ، جِسُّوني وانْظُروا، لأنَّ الروحَ لا لَحْمَ لهُ ولا عَظْمَ كما تَرَوْنَ لي* وحينَ قالَ هذا، أراهُمْ يدَيْهِ ورِجْلَيْهِ* وإذْ كانُوا هُمْ غَيْرُ مُصَدِّقينَ بَعْدُ مِنَ الفَرَحِ، ومُتَعَجِّبينَ، قالَ لَهُمْ: أَعِنْدَكُمْ هَهُنا طَعامٌ؟* فَناوَلوهُ قِطْعَةً مِنْ سَمَكٍ مَشْوِيٍّ وشَيْئاً مِنْ شَهْدِ عَسَلٍ* فَأَخَذَ وأكَلَ أمامَهُمْ، وقالَ لَهُمْ: هذا هُوَ الكلامُ الذي كَلَّمْتُكُمْ بِهِ وأنا بَعْدُ معَكُمْ، إنَّهُ يَنْبَغي أَنْ يَتِمَّ جميعُ ما هُوَ مَكْتوبٌ عَنّي في ناموسِ موسى والأَنْبِياءِ والمَزامير* حينَئِذٍ فَتَحَ أَذْهانَهُمْ لِيَفْهَموا الكُتُبَ* وقالَ لَهُمْ: هَكَذا هُوَ مَكْتوبٌ وهَكَذا كانَ يَنْبَغي لِلْمَسيحِ أنْ يَتَأَلَّمَ ويَقومَ مِنْ بَيْنِ الأمْواتِ في اليَوْمِ الثالِث* وأَنْ يُكْرَزَ باسْمِهِ بالتَوْبَةِ ومَغْفِرَةِ الخطايا في جَميعِ الأُمَمِ، ابْتِداءً مِنْ أورُشليمَ* وأَنْتُمْ شُهودٌ لِذلِكَ* وأنا أُرْسِلُ إلَيْكُمْ مَوْعِدَ أبي، فَامْكُثُوا أَنْتُمْ في مَدينَةِ أورُشليمَ إلى أَنْ تَلْبَسُوا قُوَّةً مِنَ العَلاءِ* ثُمَّ خَرَجَ بِهِمْ خارِجاً حَتَّى بَيْتَ عَنْيا، وَفَتَحَ يدَيْهِ وبارَكَهُمْ* وفيما هُوَ يُبارِكُهُمْ، انْفَرَدَ عَنْهُمْ وَصَعِدَ إلى السَّماءِ* وأمّا هُمْ فَسَجَدُوا لَهُ، ورَجَعوا إلى أورُشليمَ بِفَرَحٍ عَظيمٍ* وكانوا كُلَّ حينٍ في الهَيْكَلِ يُسَبِّحونَ اللهَ ويُبارِكونَهُ. آمين
Sixth Orthros Gospel
The Reading from the Holy Gospel according to Saint Luke (24:36-53).
At that time, Jesus, risen from the dead, stood in the midst of His disciples and said to them, “Peace be to you.” But they were startled and frightened, and supposed that they saw a spirit. And He said to them, “Why are you troubled, and why do questionings rise in your hearts? See My hands and My feet, that it is I Myself; handle Me, and see; for a spirit has not flesh and bones as you see that I have.” And when He had said this, He showed them His hands and His feet. And while they still disbelieved for joy, and wondered, He said to them, “Have you anything here to eat?” They gave Him a piece of broiled fish and a honeycomb, and He took it and ate before them. Then He said to them, “These are My words which I spoke to you, while I was still with you, that everything written about Me in the law of Moses and the prophets and the psalms must be fulfilled.” Then He opened their minds to understand the Scriptures, and said to them, “Thus it is written, that the Christ should suffer and on the third day rise from the dead, and that repentance and forgiveness of sins should be preached in His Name to all nations, beginning from Jerusalem. You are witnesses of these things. And behold, I send the promise of my Father upon you; but stay in the city of Jerusalem, until you are clothed with power from on high.” Then, He led them out as far as Bethany, and lifting up His hands, He blessed them. While He blessed them, He was parted from them, and was carried up into heaven. And they worshipped Him, and returned to Jerusalem with great joy, and were continually in the temple praising and blessing God. Amen.
The Reading from the Holy Gospel according to Saint Luke (24:36-53).
At that time, Jesus, risen from the dead, stood in the midst of His disciples and said to them, “Peace be to you.” But they were startled and frightened, and supposed that they saw a spirit. And He said to them, “Why are you troubled, and why do questionings rise in your hearts? See My hands and My feet, that it is I Myself; handle Me, and see; for a spirit has not flesh and bones as you see that I have.” And when He had said this, He showed them His hands and His feet. And while they still disbelieved for joy, and wondered, He said to them, “Have you anything here to eat?” They gave Him a piece of broiled fish and a honeycomb, and He took it and ate before them. Then He said to them, “These are My words which I spoke to you, while I was still with you, that everything written about Me in the law of Moses and the prophets and the psalms must be fulfilled.” Then He opened their minds to understand the Scriptures, and said to them, “Thus it is written, that the Christ should suffer and on the third day rise from the dead, and that repentance and forgiveness of sins should be preached in His Name to all nations, beginning from Jerusalem. You are witnesses of these things. And behold, I send the promise of my Father upon you; but stay in the city of Jerusalem, until you are clothed with power from on high.” Then, He led them out as far as Bethany, and lifting up His hands, He blessed them. While He blessed them, He was parted from them, and was carried up into heaven. And they worshipped Him, and returned to Jerusalem with great joy, and were continually in the temple praising and blessing God. Amen.
الرسالة
الرسالة للأحد السابع عشر الذي بعد العنصرة
صلّوا وأوفُوا الرب إلهنا
الله معروف في أرض يهوذا
فَصْلٌ مِنْ رِسالَةِ القِدّيسِ بولُسَ الرَسولِ الثانية إلى أَهْلِ كورِنْثوس
يا إخْوَةُ، أنْتُمْ هَيْكَلُ اللهِ الحَيِّ، كما قالَ اللهُ "إنّي سَأَسْكُنُ فيهِمْ، وأَسيرُ فيما بَيْنَهُمْ، وأَكونُ لَهُمْ إلهاً وَهُمْ يَكونونَ لي شَعْباً* فَلِذلِكَ اخْرُجوا مِنْ بَيْنِهِمْ واعْتَزِلوا" يَقولُ الرَّبُّ "ولا تَمَسُّوا نَجِساً* فأَقْبَلُكُمْ وأكونُ لَكُمْ أباً وتَكونونَ أَنْتُمْ لي بَنينَ وبَناتٍ، يَقولُ الرَّبُّ القَديرُ"* وإذْ لَنا هَذِهِ المواعِدُ، أيُّها الأَحِبَّاءُ، فَلْنُطَهِّرْ أَنْفُسَنا مِنْ كُلِّ أَدْناسِ الجَسَدِ والرُّوحِ، ونُكَمِّلِ القَداسَةَ بِمَخافَةِ الله
الرسالة للأحد السابع عشر الذي بعد العنصرة
صلّوا وأوفُوا الرب إلهنا
الله معروف في أرض يهوذا
فَصْلٌ مِنْ رِسالَةِ القِدّيسِ بولُسَ الرَسولِ الثانية إلى أَهْلِ كورِنْثوس
يا إخْوَةُ، أنْتُمْ هَيْكَلُ اللهِ الحَيِّ، كما قالَ اللهُ "إنّي سَأَسْكُنُ فيهِمْ، وأَسيرُ فيما بَيْنَهُمْ، وأَكونُ لَهُمْ إلهاً وَهُمْ يَكونونَ لي شَعْباً* فَلِذلِكَ اخْرُجوا مِنْ بَيْنِهِمْ واعْتَزِلوا" يَقولُ الرَّبُّ "ولا تَمَسُّوا نَجِساً* فأَقْبَلُكُمْ وأكونُ لَكُمْ أباً وتَكونونَ أَنْتُمْ لي بَنينَ وبَناتٍ، يَقولُ الرَّبُّ القَديرُ"* وإذْ لَنا هَذِهِ المواعِدُ، أيُّها الأَحِبَّاءُ، فَلْنُطَهِّرْ أَنْفُسَنا مِنْ كُلِّ أَدْناسِ الجَسَدِ والرُّوحِ، ونُكَمِّلِ القَداسَةَ بِمَخافَةِ الله
THE EPISTLE
(For the Seventeenth Sunday after Pentecost)
Make your vows to the Lord our God and perform them.
God is known in Judah
The Reading from the Second Epistle of
St. Paul to the Corinthians. (6:16-7:1)
Brethren, we are the temple of the living God; as God said, “I will live in them and move among them, and I will be their God, and they shall be My people. Therefore, come out from them, and be separate from them,” says the Lord, “and touch nothing unclean; then I will welcome you, and I will be a father to you, and you shall be My sons and daughters, says the Lord Almighty.” Since we have these promises, beloved, let us cleanse ourselves from every defilement of body and spirit, and make holiness perfect in the fear of God.
الإنجيل
فصلٌ شريفٌ من بشارةِ القديسِ لوقا البشير
قالَ الرَّبُّ: كما تُريدونَ أنْ يَفْعَلَ الناسُ بِكُمْ كَذَلِكَ افْعَلوا أنتُم بِهِم* فَإنَّكُم إنْ أحبَبْتُمْ الذينَ يُحِبُونَكُمْ، فَأيَّةُ مِنَّةٍ لكُم؟ فَإنَّ الخَطَأَةَ أيضاً يُحِبُونَ الذينَ يُحِبّونَهُم* وإذا أحْسَنتُمْ إلى الذينَ يُحْسِنُونَ إليكُم، فأيَّةُ مِنَّةٍ لَكُم؟ فإنَّ الخَطَأَةَ أيضاً هَكَذا يَصْنَعونَ* وإنْ أَقْرَضْتُمُ الذينَ تَرجُونَ أنْ تَسْتَوفُوا مِنهُم، فأيَّةُ مِنَّةٍ لكُم؟ فإنَّ الخَطَأةَ أيْضاً يُقرِضُونَ الخَطَأَةَ لكي يَستَوفوا مِنهُمُ المِثلَ* ولكِنْ أحِبُّوا أَعْداءَكُمْ، وأَحْسِنوا وأَقرِضوا غيرَ مُؤَمِّلينَ شيئاً، فَيَكونَ أَجْرُكُمْ كَثيراً، وتَكونُوا بَني العَليِّ. فَإنَّهُ مُنْعِمٌ على غيرِ الشاكِرينَ والأشْرار* فَكونوا رُحمَاءَ كما أنَّ أباكُم هُوَ رَحِيمٌ
فصلٌ شريفٌ من بشارةِ القديسِ لوقا البشير
قالَ الرَّبُّ: كما تُريدونَ أنْ يَفْعَلَ الناسُ بِكُمْ كَذَلِكَ افْعَلوا أنتُم بِهِم* فَإنَّكُم إنْ أحبَبْتُمْ الذينَ يُحِبُونَكُمْ، فَأيَّةُ مِنَّةٍ لكُم؟ فَإنَّ الخَطَأَةَ أيضاً يُحِبُونَ الذينَ يُحِبّونَهُم* وإذا أحْسَنتُمْ إلى الذينَ يُحْسِنُونَ إليكُم، فأيَّةُ مِنَّةٍ لَكُم؟ فإنَّ الخَطَأَةَ أيضاً هَكَذا يَصْنَعونَ* وإنْ أَقْرَضْتُمُ الذينَ تَرجُونَ أنْ تَسْتَوفُوا مِنهُم، فأيَّةُ مِنَّةٍ لكُم؟ فإنَّ الخَطَأةَ أيْضاً يُقرِضُونَ الخَطَأَةَ لكي يَستَوفوا مِنهُمُ المِثلَ* ولكِنْ أحِبُّوا أَعْداءَكُمْ، وأَحْسِنوا وأَقرِضوا غيرَ مُؤَمِّلينَ شيئاً، فَيَكونَ أَجْرُكُمْ كَثيراً، وتَكونُوا بَني العَليِّ. فَإنَّهُ مُنْعِمٌ على غيرِ الشاكِرينَ والأشْرار* فَكونوا رُحمَاءَ كما أنَّ أباكُم هُوَ رَحِيمٌ
The Reading from the Holy Gospel according to St. Luke. (6:31-36)
The Lord said: “As you wish that men would do to you, do so to them. If you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them. And if you do good to those who do good to you, what credit is that to you? For even sinners do the same. And if you lend to those from whom you hope to receive, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners, to receive as much again. But love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing in return; and your reward will be great, and you will be sons of the Most High; for He is kind to the ungrateful and the selfish. Be merciful, even as your Father is merciful.”
The Lord said: “As you wish that men would do to you, do so to them. If you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them. And if you do good to those who do good to you, what credit is that to you? For even sinners do the same. And if you lend to those from whom you hope to receive, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners, to receive as much again. But love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing in return; and your reward will be great, and you will be sons of the Most High; for He is kind to the ungrateful and the selfish. Be merciful, even as your Father is merciful.”
ان الآية التي استهلّ بها لوقا البشير إنجيل اليوم انما هي قاعدة المحبة الذهبية حيث قال الرب: كما تريدون أن يفعل الناس بكم كذلك افعلوا انتم بهم
هنا يرشدنا الإنجيل الى أن المحبة هي اولا أن ننتقل الى ما يهمّ الغير، أن نضع أنفسنا في منظار الآخرين، ذلك لأن الأنانية كانت في أن ينظر الانسان الى ما له، الى مصالحه، الى ما يعبّ من هذه الحياة، في حين ان المحبة هي أن يُرى كما يَرى الغير ليرعى مصالح الآخرين، ليرعى نفوس الآخرين
ولذلك يتابع الرب كلامه: “فإنكم إن أحببتم الذين يحبّونكم فأية منّة لكم”. هنا يُدخلنا الكلام الإلهي مباشرة في تمييز ما هو أساسي في المسيحية ألا وهو أن المحبة شيء والأشواق البشرية شيء آخر. هذه العواطف التي تولد معنا باللحم والدم، العواطف نحو الأقرباء والأنسباء والأصدقاء يقول عنها الكتاب انها أمر عاديّ، انها أمر مألوف. الخطأة والعشارون والوثنيون يمارسونها. انها عاديّة، غريزيّة بحد ذاتها، لكن يمكن للإنسان أن يحوّلها الى شيء أعظم وأسمى
المحبة الإنجيلية الأصيلة التي أتى بها يسوع، المحبة التي لم يكن لأحد من الناس قبله ان يتكلّم عنها، المحبة التي لم يتكلّم عنها بعده أحد، هذه المحبة الإنجيلية متجذّرة في قلب يسوع. هذه التي يدعونا الكتاب صفحة بعد صفحة إلى أن نقيم فيها وأن نلقي حياتنا عليها حتى يصل القول الإلهي الى الذروة: “أحبّوا أعداءكم
هذه ليست من النفس البشرية. محبة الأعداء التي نتجاوز فيها طبيعتنا انما قذفها الله في قلوب الناس بل زرعها الله في نسيج الحضارة بدم يسوع. قبل ان يُسفك دم يسوع على خشبة، لم تكن البشرية عارفة بهذه المحبة. والذين لا يؤمنون بدم يسوع المبذول على الصليب ليست عندهم المحبة بأبعادها وأعماقها وتطلعاتها كما وصف يسوع المسيح
ثم نذهب أيضًا الى أبعد من هذا اذ يجب ان نغوص في فهمنا للسيد. يقول الإنجيليّ لوقا: “أقرضوا، أحسنوا غير مؤملين شيئًا فيكون أجركم كثيرًا”. أعطوا غير مؤملين شيئًا أي أعطوا الحب وأنتم عالمون مسبقًا ان الناس سيجازونكم بغضًا. أعطوا مالا، بددوا أموالكم كما قال الرسول وأنتم عالمون بأن الذين سيستلمون هذه الأموال لربما أخذوها وداسوكم بأرجلهم
ماذا يفعل الناس عادة؟ يوزعون شيئا من أموالهم حتى يُعرَفوا او لكي يشكرهم الناس، لكي يبقى لهم أصدقاء في الأرض، ولذلك فهم يخرجون ويظلمون اذا ما جاءهم الناس بعدم المعروف. أما المسيح يسوع الذي يعلم ما في القلب البشري، فقد حضّنا على أن نعطي ونحن واثقون بأننا سنتلقى النكران والشتيمة والاضطهاد. ولهذا قال: اذا أعطيتم وأنتم غير مؤملين شيئًا، عند ذاك تكونون بني العلي لأن الله عندما يعطي فهو لا يرجو من الناس شيئا
الله عالم بادئ ذي بدء بأننا كفار وغدارون وطماعون، وبأننا لا نحبّه، وبأننا نشتمه، وبأننا نبيعه، وبأننا ندوسه. الله عالم أن الحب البشري متأصل في النفس، في ثناياها كلها، والله على علمه هذا يعطي دائمًا ودائما حتى المنتهى، وما الله سوى عطية مبذولة من الأزل والى الأبد.
إن أعطيتم وانتم لا ترجون شيئًا بالمقابل، عند ذاك تكونون مثل الله الذي يُنعم على غير الشاكرين والأشرار. ولهذا ينتهي إنجيل اليوم بالقول: “فكونوا أنتم رحماء كما ان أباكم هو رحيم”. اي فليكن حبكم متسعا لجميع الناس، وهذا هو معنى كلمة الرحمة بالعربية، كونوا واسعين حتى المنتهى، وليكن الأشرار والصالحون في قلوبكم لأن قلوبكم تكون عند ذاك كعرش الله الذي يحتوي أبناءه جميعًا
جاورجيوس مطران جبيل والبترون وما يليهما جبل لبنان
#لا_لتسمية_المسيحي_بالنصراني
طوبى للذين يسمعون كلام الله ويحفظونه
هنا يرشدنا الإنجيل الى أن المحبة هي اولا أن ننتقل الى ما يهمّ الغير، أن نضع أنفسنا في منظار الآخرين، ذلك لأن الأنانية كانت في أن ينظر الانسان الى ما له، الى مصالحه، الى ما يعبّ من هذه الحياة، في حين ان المحبة هي أن يُرى كما يَرى الغير ليرعى مصالح الآخرين، ليرعى نفوس الآخرين
ولذلك يتابع الرب كلامه: “فإنكم إن أحببتم الذين يحبّونكم فأية منّة لكم”. هنا يُدخلنا الكلام الإلهي مباشرة في تمييز ما هو أساسي في المسيحية ألا وهو أن المحبة شيء والأشواق البشرية شيء آخر. هذه العواطف التي تولد معنا باللحم والدم، العواطف نحو الأقرباء والأنسباء والأصدقاء يقول عنها الكتاب انها أمر عاديّ، انها أمر مألوف. الخطأة والعشارون والوثنيون يمارسونها. انها عاديّة، غريزيّة بحد ذاتها، لكن يمكن للإنسان أن يحوّلها الى شيء أعظم وأسمى
المحبة الإنجيلية الأصيلة التي أتى بها يسوع، المحبة التي لم يكن لأحد من الناس قبله ان يتكلّم عنها، المحبة التي لم يتكلّم عنها بعده أحد، هذه المحبة الإنجيلية متجذّرة في قلب يسوع. هذه التي يدعونا الكتاب صفحة بعد صفحة إلى أن نقيم فيها وأن نلقي حياتنا عليها حتى يصل القول الإلهي الى الذروة: “أحبّوا أعداءكم
هذه ليست من النفس البشرية. محبة الأعداء التي نتجاوز فيها طبيعتنا انما قذفها الله في قلوب الناس بل زرعها الله في نسيج الحضارة بدم يسوع. قبل ان يُسفك دم يسوع على خشبة، لم تكن البشرية عارفة بهذه المحبة. والذين لا يؤمنون بدم يسوع المبذول على الصليب ليست عندهم المحبة بأبعادها وأعماقها وتطلعاتها كما وصف يسوع المسيح
ثم نذهب أيضًا الى أبعد من هذا اذ يجب ان نغوص في فهمنا للسيد. يقول الإنجيليّ لوقا: “أقرضوا، أحسنوا غير مؤملين شيئًا فيكون أجركم كثيرًا”. أعطوا غير مؤملين شيئًا أي أعطوا الحب وأنتم عالمون مسبقًا ان الناس سيجازونكم بغضًا. أعطوا مالا، بددوا أموالكم كما قال الرسول وأنتم عالمون بأن الذين سيستلمون هذه الأموال لربما أخذوها وداسوكم بأرجلهم
ماذا يفعل الناس عادة؟ يوزعون شيئا من أموالهم حتى يُعرَفوا او لكي يشكرهم الناس، لكي يبقى لهم أصدقاء في الأرض، ولذلك فهم يخرجون ويظلمون اذا ما جاءهم الناس بعدم المعروف. أما المسيح يسوع الذي يعلم ما في القلب البشري، فقد حضّنا على أن نعطي ونحن واثقون بأننا سنتلقى النكران والشتيمة والاضطهاد. ولهذا قال: اذا أعطيتم وأنتم غير مؤملين شيئًا، عند ذاك تكونون بني العلي لأن الله عندما يعطي فهو لا يرجو من الناس شيئا
الله عالم بادئ ذي بدء بأننا كفار وغدارون وطماعون، وبأننا لا نحبّه، وبأننا نشتمه، وبأننا نبيعه، وبأننا ندوسه. الله عالم أن الحب البشري متأصل في النفس، في ثناياها كلها، والله على علمه هذا يعطي دائمًا ودائما حتى المنتهى، وما الله سوى عطية مبذولة من الأزل والى الأبد.
إن أعطيتم وانتم لا ترجون شيئًا بالمقابل، عند ذاك تكونون مثل الله الذي يُنعم على غير الشاكرين والأشرار. ولهذا ينتهي إنجيل اليوم بالقول: “فكونوا أنتم رحماء كما ان أباكم هو رحيم”. اي فليكن حبكم متسعا لجميع الناس، وهذا هو معنى كلمة الرحمة بالعربية، كونوا واسعين حتى المنتهى، وليكن الأشرار والصالحون في قلوبكم لأن قلوبكم تكون عند ذاك كعرش الله الذي يحتوي أبناءه جميعًا
جاورجيوس مطران جبيل والبترون وما يليهما جبل لبنان
#لا_لتسمية_المسيحي_بالنصراني
طوبى للذين يسمعون كلام الله ويحفظونه
|
|
|
|
عظة انجيل
٢٧ سبتمبر / أيلول ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
الاحـــــــــــــــــــد الاول من لوقا
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
٢٧ سبتمبر / أيلول ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
الاحـــــــــــــــــــد الاول من لوقا
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
إنجيل السحر الخامس
فَصْلٌ شَريفٌ مِنْ بِشارَةِ القِدّيسِ لوقا الإنْجيليِّ البَشيرِ والتِّلْميذِ الطَّاهِر
في ذلكَ الزمانِ، قامَ بُطْرُسُ وأَسْرَعَ إلى القَبْرِ، وتَطَلَّعَ، فَرَأى الأكفانَ مَوْضوعَةً وَحْدَها، فَانْصَرَفَ إلى مَقرِّهِ مُتَعَجِّباً ممّا كانَ* وإنَّ اثْنَيْنِ مِنْهُمْ كانا سائرَيْنِ في ذلك اليومِ إلى قَرْيةٍ تَبْعُدُ سِتّينَ غلْوَةً عَنْ أورَشليمَ اسْمُها عِمْواس* وكانا يَتَكَلَّمانِ أَحَدُهُما مَعَ الآخَرِ عَنْ تِلْكَ الحَوادِثِ كُلِّها* وفيما هُما يَتَكَلَّمانِ ويَتَحاوَرانِ، دَنا مِنْهُما يَسوعُ وسارَ مَعَهُما* ولكِنْ أُمْسِكَتْ أَعْيُنُهُما عَنْ مَعْرفَتِهِ* فقالَ لَهُما: "ما هذا الكَلامُ الذي تَتَحاوَرانِ بِهِ وأَنْتُما سائرانِ مُكْتَئِبَيْن؟"* فَأجابَ أحَدُهُما، واسْمُهُ كلاوُبا، وقالَ لَهُ: "أَأَنْتَ وَحْدَكَ غَريبٌ في أورَشليمَ، ولَمْ تَعْلَمْ ما حَدَثَ فيها في هَذهِ الأيام؟"* فَقالَ لَهُما: "وما هُوَ؟". قالا لَهُ: "ما يَخْتَصُّ بِيَسوعَ الناصِرِيَّ الذي كانَ رَجُلاً نَبِيّاً، مُقْتَدِراً في العمَلِ والقَوْلِ أمامَ اللهِ وجَميعِ الشَّعْبِ* وكَيْفَ أَسْلَمَهُ رؤساءُ الكَهَنَةِ وحُكامُّنا لِقَضاءِ المَوْتِ وصَلَبوه* ونَحْنُ كُنّا نَرْجُو أنَّهُ هُوَ المُزْمِعُ أنْ يَفْديَ إسْرائيل. ولكِنْ مَعَ هَذا جَميعِهِ، فاليَوْمُ هُوَ ثالِثُ يَوْمٍ لِحُدوثِ ذلك* إلاَّ أنَّ نِساءً مِنّا أَدْهَشَنَنا، لِأنَهُنَّ بَكَّرْنَ إلى القَبْرِ، فَلَمْ يَجِدْنَ جَسَدَهُ، فأتيْنَ وقُلْنَ إنَهُنَّ رأيْنَ مَظْهَرَ ملائكةٍ قالوا إنَّهُ حَيٌّ* ومَضَى قَوْمٌ مِنَ الذينَ مَعَنا إلى القَبْرِ، فَوَجَدوا كَمَا قالَتْ أيضاً النِساءُ، وأمَّا هُوَ فَلَمْ يَرَوْهُ.* فَقالَ لَهُما: "يا قَلِيلَيْ الفَهْمِ وبَطيئَيْ القَلبِ في الإيمانِ بكُلِّ ما نَطَقَتْ بِهِ الأنْبِياءُ* أمَّا كانَ يَنْبَغي لِلْمَسيحِ أَنْ يَتَألَّمَ هَذِهِ الآلام، فَيَدْخُلَ إلى مَجْدِهِ؟* وابْتَدأَ مِنْ موسى ومِنْ جَميعِ الأنْبياءِ يُفَسِّرُ لَهُما ما يَخْتَصُّ بهِ في كُلِّ الأَسْفار* ثُمَّ اقْتَرَبوا مِنَ القَرْيَةِ التي كانا مُنطَلِقَيْنِ إليْها، فَتَظاهَرَ هُوَ بِأَنَّهُ مُنْطَلِقٌ إلى مَكانٍ أَبْعَد* فَأَلْزَماهُ قائِلَيْن: "امْكُثْ معَنا، فإنَّ المَساءَ مُقْبِلٌ وقَدْ مالَ النَهار". فَدَخَلَ لِيَمْكُثَ مَعَهُما* ولَمّا اتَّكَأَ مَعَهُما، أَخَذَ الخُبْزَ وبارَكَ، وكَسَرَ، وناوَلَهُما* فانفَتَحَتْ أعْيُنُهُما وعَرَفاهُ، فَاخْتَفى هُوَ عَنْهُما* فقالَ أَحَدُهُما لِلآخرِ: "أما كانَتْ قُلوبُنا مُضْطَرِمَةً فينا حينَ كانَ يُخاطِبُنا في الطريقِ ويَشْرَحُ لَنا الكُتُبَ؟* فَقاما في تِلْكَ الساعةِ ورَجَعا إلى أورَشليم. فوَجَدا الأحدَ عشَرَ والذينَ مَعَهُمْ مُجْتَمِعينَ* وهُمْ يَقولونَ: "لَقَدْ قامَ الرَّبُّ في الحقيقةِ وتَراءى لِسِمْعانَ"* فَأَخَذا هُما يُخْبِرانِ بِما حَدَثَ، وكَيفَ عَرَفاهُ عِنْدَ كَسْرِ الخُبْز
فَصْلٌ شَريفٌ مِنْ بِشارَةِ القِدّيسِ لوقا الإنْجيليِّ البَشيرِ والتِّلْميذِ الطَّاهِر
في ذلكَ الزمانِ، قامَ بُطْرُسُ وأَسْرَعَ إلى القَبْرِ، وتَطَلَّعَ، فَرَأى الأكفانَ مَوْضوعَةً وَحْدَها، فَانْصَرَفَ إلى مَقرِّهِ مُتَعَجِّباً ممّا كانَ* وإنَّ اثْنَيْنِ مِنْهُمْ كانا سائرَيْنِ في ذلك اليومِ إلى قَرْيةٍ تَبْعُدُ سِتّينَ غلْوَةً عَنْ أورَشليمَ اسْمُها عِمْواس* وكانا يَتَكَلَّمانِ أَحَدُهُما مَعَ الآخَرِ عَنْ تِلْكَ الحَوادِثِ كُلِّها* وفيما هُما يَتَكَلَّمانِ ويَتَحاوَرانِ، دَنا مِنْهُما يَسوعُ وسارَ مَعَهُما* ولكِنْ أُمْسِكَتْ أَعْيُنُهُما عَنْ مَعْرفَتِهِ* فقالَ لَهُما: "ما هذا الكَلامُ الذي تَتَحاوَرانِ بِهِ وأَنْتُما سائرانِ مُكْتَئِبَيْن؟"* فَأجابَ أحَدُهُما، واسْمُهُ كلاوُبا، وقالَ لَهُ: "أَأَنْتَ وَحْدَكَ غَريبٌ في أورَشليمَ، ولَمْ تَعْلَمْ ما حَدَثَ فيها في هَذهِ الأيام؟"* فَقالَ لَهُما: "وما هُوَ؟". قالا لَهُ: "ما يَخْتَصُّ بِيَسوعَ الناصِرِيَّ الذي كانَ رَجُلاً نَبِيّاً، مُقْتَدِراً في العمَلِ والقَوْلِ أمامَ اللهِ وجَميعِ الشَّعْبِ* وكَيْفَ أَسْلَمَهُ رؤساءُ الكَهَنَةِ وحُكامُّنا لِقَضاءِ المَوْتِ وصَلَبوه* ونَحْنُ كُنّا نَرْجُو أنَّهُ هُوَ المُزْمِعُ أنْ يَفْديَ إسْرائيل. ولكِنْ مَعَ هَذا جَميعِهِ، فاليَوْمُ هُوَ ثالِثُ يَوْمٍ لِحُدوثِ ذلك* إلاَّ أنَّ نِساءً مِنّا أَدْهَشَنَنا، لِأنَهُنَّ بَكَّرْنَ إلى القَبْرِ، فَلَمْ يَجِدْنَ جَسَدَهُ، فأتيْنَ وقُلْنَ إنَهُنَّ رأيْنَ مَظْهَرَ ملائكةٍ قالوا إنَّهُ حَيٌّ* ومَضَى قَوْمٌ مِنَ الذينَ مَعَنا إلى القَبْرِ، فَوَجَدوا كَمَا قالَتْ أيضاً النِساءُ، وأمَّا هُوَ فَلَمْ يَرَوْهُ.* فَقالَ لَهُما: "يا قَلِيلَيْ الفَهْمِ وبَطيئَيْ القَلبِ في الإيمانِ بكُلِّ ما نَطَقَتْ بِهِ الأنْبِياءُ* أمَّا كانَ يَنْبَغي لِلْمَسيحِ أَنْ يَتَألَّمَ هَذِهِ الآلام، فَيَدْخُلَ إلى مَجْدِهِ؟* وابْتَدأَ مِنْ موسى ومِنْ جَميعِ الأنْبياءِ يُفَسِّرُ لَهُما ما يَخْتَصُّ بهِ في كُلِّ الأَسْفار* ثُمَّ اقْتَرَبوا مِنَ القَرْيَةِ التي كانا مُنطَلِقَيْنِ إليْها، فَتَظاهَرَ هُوَ بِأَنَّهُ مُنْطَلِقٌ إلى مَكانٍ أَبْعَد* فَأَلْزَماهُ قائِلَيْن: "امْكُثْ معَنا، فإنَّ المَساءَ مُقْبِلٌ وقَدْ مالَ النَهار". فَدَخَلَ لِيَمْكُثَ مَعَهُما* ولَمّا اتَّكَأَ مَعَهُما، أَخَذَ الخُبْزَ وبارَكَ، وكَسَرَ، وناوَلَهُما* فانفَتَحَتْ أعْيُنُهُما وعَرَفاهُ، فَاخْتَفى هُوَ عَنْهُما* فقالَ أَحَدُهُما لِلآخرِ: "أما كانَتْ قُلوبُنا مُضْطَرِمَةً فينا حينَ كانَ يُخاطِبُنا في الطريقِ ويَشْرَحُ لَنا الكُتُبَ؟* فَقاما في تِلْكَ الساعةِ ورَجَعا إلى أورَشليم. فوَجَدا الأحدَ عشَرَ والذينَ مَعَهُمْ مُجْتَمِعينَ* وهُمْ يَقولونَ: "لَقَدْ قامَ الرَّبُّ في الحقيقةِ وتَراءى لِسِمْعانَ"* فَأَخَذا هُما يُخْبِرانِ بِما حَدَثَ، وكَيفَ عَرَفاهُ عِنْدَ كَسْرِ الخُبْز
The Reading from the Holy Gospel according to Saint Luke (24:12-35).
At that time, Peter rose and ran to the tomb; stooping and looking in, he saw the linen cloths by themselves; and he departed, wondering at what had happened. That very day, two of them were going to a village named Emmaus, about seven miles from Jerusalem, and talking with each other about all these things that had happened. While they were talking and discussing together, Jesus Himself drew near and went with them. But their eyes were kept from recognizing Him. And He said to them, “What is this conversation which you are holding with each other as you walk and are sad?” Then one of them, named Cleopas, answered Him, “Are you only a stranger in Jerusalem and do not know the things that have happened there in these days?” And He said to them, “What things?” And they said to Him, “Concerning Jesus of Nazareth, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people, and how our chief priests and rulers delivered Him up to be condemned to death, and crucified Him. But we had hoped that He was the one to redeem Israel; and besides all this, it is now the third day since this happened. Moreover, some women of our company amazed us. They were at the tomb early in the morning and did not find His body; and they came back saying that they had even seen a vision of angels, who said that He was alive. Some of those who were with us went to the tomb, and found it just as the women had said, but Him they did not see.” And Jesus said to them, “O foolish men, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken! Was it not necessary that the Christ should suffer these things and enter into His glory?” And beginning with Moses and all the prophets, He interpreted to them in all the Scriptures the things concerning Himself. So they drew near to the village to which they were going. Jesus appeared to be going further but they constrained Him, saying, “Stay with us, for it is toward evening and the day is now far spent.” So He went in to stay with them. When He was at table with them, He took the bread and blessed, and broke it, and gave it to them. And their eyes were opened and they recognized Him; and He vanished out of their sight. They said to each other, “Did not our hearts burn within us while He talked to us on the road, while He opened to us the Scriptures?” And they rose that same hour and returned to Jerusalem; and they found the eleven gathered together and those who were with them, saying, “The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon!” Then they told what had happened on the road, and how He was known to them in the breaking of the bread.
At that time, Peter rose and ran to the tomb; stooping and looking in, he saw the linen cloths by themselves; and he departed, wondering at what had happened. That very day, two of them were going to a village named Emmaus, about seven miles from Jerusalem, and talking with each other about all these things that had happened. While they were talking and discussing together, Jesus Himself drew near and went with them. But their eyes were kept from recognizing Him. And He said to them, “What is this conversation which you are holding with each other as you walk and are sad?” Then one of them, named Cleopas, answered Him, “Are you only a stranger in Jerusalem and do not know the things that have happened there in these days?” And He said to them, “What things?” And they said to Him, “Concerning Jesus of Nazareth, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people, and how our chief priests and rulers delivered Him up to be condemned to death, and crucified Him. But we had hoped that He was the one to redeem Israel; and besides all this, it is now the third day since this happened. Moreover, some women of our company amazed us. They were at the tomb early in the morning and did not find His body; and they came back saying that they had even seen a vision of angels, who said that He was alive. Some of those who were with us went to the tomb, and found it just as the women had said, but Him they did not see.” And Jesus said to them, “O foolish men, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken! Was it not necessary that the Christ should suffer these things and enter into His glory?” And beginning with Moses and all the prophets, He interpreted to them in all the Scriptures the things concerning Himself. So they drew near to the village to which they were going. Jesus appeared to be going further but they constrained Him, saying, “Stay with us, for it is toward evening and the day is now far spent.” So He went in to stay with them. When He was at table with them, He took the bread and blessed, and broke it, and gave it to them. And their eyes were opened and they recognized Him; and He vanished out of their sight. They said to each other, “Did not our hearts burn within us while He talked to us on the road, while He opened to us the Scriptures?” And they rose that same hour and returned to Jerusalem; and they found the eleven gathered together and those who were with them, saying, “The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon!” Then they told what had happened on the road, and how He was known to them in the breaking of the bread.
الرَّبُّ يُعْطي قُوَّةً لِشَعْبِهِ
قدِّمُوا للرَّبِّ يا أبْناءَ الله، قدِّمُوا للرَّبِّ مَجْداً وكَرامَةً
فَصْلٌ مِنْ رِسالَةِ القِدّيسِ بولُسَ الرَسولِ الثانية إلى أَهْلِ كورِنْثوس
يا إخْوَةُ، بِما أنَّا مُعاوِنونَ، نَطْلُبُ إلَيْكُمْ أَنْ لا تَقْبَلُوا نِعْمَةَ اللهِ في الباطِلِ* لأنَّهُ يَقولُ "إنِّي في وَقْتٍ مَقْبولٍ اسْتَجَبْتُ لَكَ، وفي يَوْمِ خَلاصٍ أعَنْتُكَ". فَهُوَذا الآنَ وقْتٌ مَقْبولٌ. هُوَذَا الآنَ يَوْمُ خَلاصٍ* ولَسْنَا نَأْتِي بِمَعْثَرَةٍ في شَيْءٍ لِئَلاّ يَلْحَقَ الخِدْمَةَ عَيْبٌ* بَلْ نُظْهِرُ، في كُلِّ شَيْءٍ، أَنْفُسَنا كَخُدَّامِ اللهِ، في صَبْرٍ كَثيرٍ، في شَدائِدَ، في ضَروراتٍ، في ضيقاتٍ* في جَلَداتٍ، في سُجونٍ، في اضْطِراباتٍ، في أَتْعابٍ، في أَسْهارٍ، في أَصْوامٍ* في طَهارَةٍ، في مَعْرِفَةٍ، في طولِ أَناةٍ، في رِفْقٍ، في الروحِ القُدُسِ، في مَحَبَّةٍ بِلا رِياءٍ* في كَلِمَةِ الحَقِّ، في قُوَّةِ اللهِ، بِأَسْلِحَةِ البِرِّ عَنِ اليَمينِ وعَنِ اليَسار* بِمَجْدٍ وهَوانٍ، بِسوءِ صِيتٍ وحُسْنِهِ* كأَنّا مُضِلُّونَ ونَحْنُ صادِقُون، كأنَّا مَجْهولونَ ونَحْنُ مَعْروفون، كَأَنَّا مائِتُونَ وها نَحْنُ أَحْيَاءٌ، كَأَنَّا مُؤَدَّبُونَ ولا نُقْتَلُ* كَأَنَّا حَزانى ونَحْنُ دائِماً فَرِحُون، كَأَنَّا فُقَراءُ ونَحْنُ نُغْني كَثيرين، كَأَنَّا لا شَيْءَ لَنا ونَحْنُ نَمْلِكُ كُلَّ شَيْءٍ
قدِّمُوا للرَّبِّ يا أبْناءَ الله، قدِّمُوا للرَّبِّ مَجْداً وكَرامَةً
فَصْلٌ مِنْ رِسالَةِ القِدّيسِ بولُسَ الرَسولِ الثانية إلى أَهْلِ كورِنْثوس
يا إخْوَةُ، بِما أنَّا مُعاوِنونَ، نَطْلُبُ إلَيْكُمْ أَنْ لا تَقْبَلُوا نِعْمَةَ اللهِ في الباطِلِ* لأنَّهُ يَقولُ "إنِّي في وَقْتٍ مَقْبولٍ اسْتَجَبْتُ لَكَ، وفي يَوْمِ خَلاصٍ أعَنْتُكَ". فَهُوَذا الآنَ وقْتٌ مَقْبولٌ. هُوَذَا الآنَ يَوْمُ خَلاصٍ* ولَسْنَا نَأْتِي بِمَعْثَرَةٍ في شَيْءٍ لِئَلاّ يَلْحَقَ الخِدْمَةَ عَيْبٌ* بَلْ نُظْهِرُ، في كُلِّ شَيْءٍ، أَنْفُسَنا كَخُدَّامِ اللهِ، في صَبْرٍ كَثيرٍ، في شَدائِدَ، في ضَروراتٍ، في ضيقاتٍ* في جَلَداتٍ، في سُجونٍ، في اضْطِراباتٍ، في أَتْعابٍ، في أَسْهارٍ، في أَصْوامٍ* في طَهارَةٍ، في مَعْرِفَةٍ، في طولِ أَناةٍ، في رِفْقٍ، في الروحِ القُدُسِ، في مَحَبَّةٍ بِلا رِياءٍ* في كَلِمَةِ الحَقِّ، في قُوَّةِ اللهِ، بِأَسْلِحَةِ البِرِّ عَنِ اليَمينِ وعَنِ اليَسار* بِمَجْدٍ وهَوانٍ، بِسوءِ صِيتٍ وحُسْنِهِ* كأَنّا مُضِلُّونَ ونَحْنُ صادِقُون، كأنَّا مَجْهولونَ ونَحْنُ مَعْروفون، كَأَنَّا مائِتُونَ وها نَحْنُ أَحْيَاءٌ، كَأَنَّا مُؤَدَّبُونَ ولا نُقْتَلُ* كَأَنَّا حَزانى ونَحْنُ دائِماً فَرِحُون، كَأَنَّا فُقَراءُ ونَحْنُ نُغْني كَثيرين، كَأَنَّا لا شَيْءَ لَنا ونَحْنُ نَمْلِكُ كُلَّ شَيْءٍ
The Lord will give strength to His people.
Ascribe to the Lord, O sons of God, ascribe to the Lord honor and glory
The Reading from the Second Epistle of St. Paul to the Corinthians. (6:1-10)
Brethren, working together with Him, then, we entreat you not to accept the grace of God in vain. For He says, “At the acceptable time I have listened to you, and helped you on the day of salvation.” Behold, now is the acceptable time; behold, now is the day of salvation. We put no obstacle in anyone’s way, so that no fault may be found with our ministry, but as servants of God we commend ourselves in every way: through great endurance, in afflictions, hardships, calamities, beatings, imprisonments, tumults, labors, watching, hunger; by purity, knowledge, forbearance, kindness, the Holy Spirit, genuine love, truthful speech, and the power of God; with the weapons of righteousness for the right hand and for the left; in honor and dishonor, in ill repute and good repute. We are treated as impostors, and yet are true; as unknown, and yet well known; as dying, and behold we live; as punished, and yet not killed; as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing everything.
Ascribe to the Lord, O sons of God, ascribe to the Lord honor and glory
The Reading from the Second Epistle of St. Paul to the Corinthians. (6:1-10)
Brethren, working together with Him, then, we entreat you not to accept the grace of God in vain. For He says, “At the acceptable time I have listened to you, and helped you on the day of salvation.” Behold, now is the acceptable time; behold, now is the day of salvation. We put no obstacle in anyone’s way, so that no fault may be found with our ministry, but as servants of God we commend ourselves in every way: through great endurance, in afflictions, hardships, calamities, beatings, imprisonments, tumults, labors, watching, hunger; by purity, knowledge, forbearance, kindness, the Holy Spirit, genuine love, truthful speech, and the power of God; with the weapons of righteousness for the right hand and for the left; in honor and dishonor, in ill repute and good repute. We are treated as impostors, and yet are true; as unknown, and yet well known; as dying, and behold we live; as punished, and yet not killed; as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing everything.
الإنجيل
فصلٌ شريفٌ من بشارةِ القديسِ لوقا البشير
في ذلك الزمان فيما يسوع واقفٌ عند بحيرةِ جَنيسارَتْ، رأَى سفينتَين واقفتَين عند شاطئِ البحيرة وقد انحدر منهما الصيادون يَغسِلون الشباك، فدخل إحدى السفينتين وكانت لسمعانَ، وسأَله أن يتباعد قليلاً عن البَرِّ، وجلس يُعلّم الجموعَ من السفينة، ولما فرغ من الكلامِ، قال لسمعانَ تقدم إلى العُمقِ وألقوا شباكَكم للصيد، فأجاب سمعانُ وقال له يا معلّم إنّا قد تعبنا الليلَ كلَّهُ ولم نُصِبْ شيئاً، ولكن بكلمتِكَ أُلقي الشبكة، فلما فعلوا ذلك احتازوا من السمك شيئاً كثيراً، حتى تخرّقت شبكتُهم، فأشاروا إلى شركائِهم في السفينةِ الأخرى أن يأتوا ويعاونوهم. فأَتوا وملأَوا السفينتَين حتى كادتا تغرقان، فلما رأى ذلك سمعانُ بطرس خرَّ عند ركبتَي يسوع قائلاً. اخرجْ عني يا ربِّ فإني رجلٌ خاطئ، لأن الإنذهالَ اعتراهُ هو وكلَّ مَن معه لصيدِ السمكِ الذي أصابوه، وكذلك أيضاً يعقوبُ ويوحنا ابنا زبدى اللذان كانا رفيقين لسمعان. فقال يسوعُ لسمعانَ لا تخَفْ فإنك من الآن تكونُ صائداً الناس، فلما بَلَغوا بالسفينتَين إلى البَرِّ تركوا كلَّ شيءٍ وتبعوه
فصلٌ شريفٌ من بشارةِ القديسِ لوقا البشير
في ذلك الزمان فيما يسوع واقفٌ عند بحيرةِ جَنيسارَتْ، رأَى سفينتَين واقفتَين عند شاطئِ البحيرة وقد انحدر منهما الصيادون يَغسِلون الشباك، فدخل إحدى السفينتين وكانت لسمعانَ، وسأَله أن يتباعد قليلاً عن البَرِّ، وجلس يُعلّم الجموعَ من السفينة، ولما فرغ من الكلامِ، قال لسمعانَ تقدم إلى العُمقِ وألقوا شباكَكم للصيد، فأجاب سمعانُ وقال له يا معلّم إنّا قد تعبنا الليلَ كلَّهُ ولم نُصِبْ شيئاً، ولكن بكلمتِكَ أُلقي الشبكة، فلما فعلوا ذلك احتازوا من السمك شيئاً كثيراً، حتى تخرّقت شبكتُهم، فأشاروا إلى شركائِهم في السفينةِ الأخرى أن يأتوا ويعاونوهم. فأَتوا وملأَوا السفينتَين حتى كادتا تغرقان، فلما رأى ذلك سمعانُ بطرس خرَّ عند ركبتَي يسوع قائلاً. اخرجْ عني يا ربِّ فإني رجلٌ خاطئ، لأن الإنذهالَ اعتراهُ هو وكلَّ مَن معه لصيدِ السمكِ الذي أصابوه، وكذلك أيضاً يعقوبُ ويوحنا ابنا زبدى اللذان كانا رفيقين لسمعان. فقال يسوعُ لسمعانَ لا تخَفْ فإنك من الآن تكونُ صائداً الناس، فلما بَلَغوا بالسفينتَين إلى البَرِّ تركوا كلَّ شيءٍ وتبعوه
THE GOSPEL
(For the First Sunday of Luke)
The Reading from the Holy Gospel according to St. Luke. (5:1-11)
At that time, Jesus was standing by the lake of Gennesaret. And He saw two boats by the lake; but the fishermen had gone out of them and were washing their nets. Getting into one of the boats, which was Simons, Jesus asked him to put out a little from the land. And He sat down and taught the people from the boat. And when Jesus had finished speaking, He said to Simon, Put out into the deep and let down your nets for a catch. And Simon answered, Master, we toiled all night and took nothing! But at Thy word I will let down the nets. And when they had done this, they enclosed a great shoal of fish; and as their nets were breaking, they beckoned to their partners in the other boat to come and help them. And they came and filled both the boats, so that they began to sink. But when Simon Peter saw it, he fell down at Jesus knees, saying, Depart from me, for I am a sinful man, O Lord. For he was astonished, and all that were with him, at the catch of fish, which they had taken; and so also were James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, Do not be afraid; henceforth you will be catching men. And when they had brought their boats to land, they left everything and followed Him
(For the First Sunday of Luke)
The Reading from the Holy Gospel according to St. Luke. (5:1-11)
At that time, Jesus was standing by the lake of Gennesaret. And He saw two boats by the lake; but the fishermen had gone out of them and were washing their nets. Getting into one of the boats, which was Simons, Jesus asked him to put out a little from the land. And He sat down and taught the people from the boat. And when Jesus had finished speaking, He said to Simon, Put out into the deep and let down your nets for a catch. And Simon answered, Master, we toiled all night and took nothing! But at Thy word I will let down the nets. And when they had done this, they enclosed a great shoal of fish; and as their nets were breaking, they beckoned to their partners in the other boat to come and help them. And they came and filled both the boats, so that they began to sink. But when Simon Peter saw it, he fell down at Jesus knees, saying, Depart from me, for I am a sinful man, O Lord. For he was astonished, and all that were with him, at the catch of fish, which they had taken; and so also were James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, Do not be afraid; henceforth you will be catching men. And when they had brought their boats to land, they left everything and followed Him
ايها الاحباء نلاحظ شي مهم في هذا النص الانجيلي الذي قراناه الآن وهو ان يسوع استخدم السفينة كمنبر للتعليم والوعظ
لوكانت السفينة مملوءة سمكا ما كان يسوع يستطيع ان يدخلها. امتلات السفن سمكا بوفرة بوجود وحضور المسيح على السفينة
اذ لم يشأ الرب يسوع ان يخيب امل التلاميذ بالصيد، بل تكلم بنبرة الامر اللطيف: ابحروا وادخلوا العمق وابعدوا من البَّر والشاطئ.وهنا اروع ما قاله بطرس وهو على كلمتك القي الشبكة
كأن الرب يقول لبطرس لا تجعل نفسك صيادا بل انا هو الذي سيجعلك صيادا ماهرلتجذب سمكا ولتجذب الناس لمحبة يسوع.وثق بطرس وباقي الرسل بكلمة المسيح والقوا شباكهم والنتيجة كانت صيد عجائبي
يطلب يسوع منا يا احبائي : في هذا النص كما طلب من باقي التلاميذ بان نذهب الى العمق،لتكون حياتنا مثمرة فيها صيدا وفير،لان الامور الثمينة يلزمها الغطس في العمق. كذلك في الامور الروحية والحياة المسيحية يلزمها الغطس في العمق
لان كل مسيحي ملتزم بعمل ما في الكنيسة التي ينتمي اليها : اذهبوا لتأتوا بثمر ولتعطوهم انتم ليأكلو
اذن ما هو العمق في المفهوم والفكر المسيحي؟
ان الغوص في اعماق البحار يحتاج الى عدة وادوات وايضا يحتاج الى شخصية ممييزة تستطيع ان تجابه مياه المحيطات.وهذا ما ينبطق على الحياة الروحية،فالغوص الى اعماق حياة المسيح يحتاج الى جرأة،جراة روحية ،رجولة روحية مميزة
بان يكون تلميذا حقيقيا يعكس صورة المسيح في حياته اليومية من جرأة في التقدم الروحي وبدون تراجع وضعف فيدخل الى عمق البحر الروحي
ايضا يحتاج الى الالتزام والجدية لانه لا تقدم في الحياة الروحية من دون الجدية والالتزام
المسيحية يا احبائي لا تبقى على الشاطئ كي لا تكون سطحية بسيطة ضعيفة.الانسان المسيحي هو انسان عميق يفهم ان حياته كلها تتمركز حول المسيح في المسيح مع المسيح
العمق في المسيحية هو التقدم الروحي من الشاطئ الى العمق
لاحظوا معي ما يقوله القديس يوحنا الذهبي الفم بهذا الخصوص
“يا ليتكم تقدرون ان تفهموا آلمي، لو تقدرون ان تروا النار التي تحرق قلبي، كنتم ستتأكدون من معاناتي اكثر من العروس التي فقدت زوجها .ومن الاب الذي يفقد ابنه.اعاني لانني لا اراكم تتقدمون روحيا ،اعاني لان حياتكم ملئية كذبا ووشايات وكراهية وسرقات وسوء الكلام .يعتقدون انهم مسيحيون لكنهم لا يهتمون بان يكونوا مرضيين لدى المسيح ولا ينصرفون لشفاء انفسهم
ليسأل كل واحد منا لماذا مازلنا نحبو على شاطئ الحياة مع الله؟ لماذا لم نصل لأي عمق في علاقاتنا بالله؟ فأين نحن من الله وأين الله منا؟ نظن أن العيب فيما أو فيمنْ حولنا ونجهل أو في الحقيقة نتجاهل أنه قد يكون العيب فينا
الدخول إلى العمق مع الله يتطلب دفع ثمناً غالياً، وهذا الثمن اول ما الذي دفعه هوالعمل المسيح على الصليب . عندما نواجَه نحن هذا الثمن فنتراجع ، وعندئذ نكتفي باللهو على الشاطئ، ونظن أن ما نحياه هو الحياة المسيحية الحقيقية والأصيلة
ونبرر انفسنا وتكاسلنا بأن الحياة المسيحية الحقيقية من الصعب أن تُعاش. وعندما يلتفتوا إلينا يجدونا نلهو على الشاطئ، نلعب في الرمال ونسمي أنفسنا مسيحيون ومؤمنون، فيظنون أن هذه هي الحياة المسيحية التي يرضى بها الله
وإذا سألونا ما هي الحياة المسيحية الحقيقية الأصيلة؟ فنقول لهم، ونشير إلى أنفسنا، بأن الحياة الحقيقية والأصيلة هي ما نعيشه نحن
فإن كنا نحن مرشدينهم ومعلمينهم في طريق الإيمان لا نقدر أن نرشدهم لماهية الحياة المسيحية وكيف تُعاش، فمنْ سيرشدهم؟ منْ يستطيع أن تشهد حياته قبل كلماته عن هذه الحياة المسيحية ؟
أن الكثيرين من هم في الكنيسة اليوم يعيشون “التزييف الروحي“. اذ ما زالوا يلهون على الشاطئ يلعبون على الرمال ،ويسمون هذه الحياة أنها “الحياة المسيحية الحقيقية والأصيلة
العجب والعجاب والخطورة أننا نصدق أنفسنا في أننا هكذا نحيا الحياة المسيحية التي يريدها الله. فلا نشك ولو للحظة واحدة في صدق المسيحية التي نعيشها. ؟
وعندما يأتي إلينا أحد ويواجهنا بهذه الحقيقة بأننا نعيش في تزييف وأنه من الأحسن أن لا نأتي للكنيسة عن أن نأتي للكنيسة ونكون مزيفين، وأن الأفضل والأكثر شرفاً أن لا آتي إلى الاجتماع وأنا شخص مزيف
اذن ، لماذا لا نستطيع الدخول إلى العمق؟ هناك ثلاث أسباب
- لا نستطيع الدخول الى العمق لأننا نريد أن نعيش حياة يومية تماماً مثلنا مثل بقية الناس. نريد أن نكون مسيحيين لكن نعيش مثل بقية الناس، لا نتخلى عن شيء ولا نفعل شيء مختلف عمن حولنا. ثم نتوقع حضور الله في حياتنا. لا نريد أن يكون في يومنا أي نوع من الالتزام والجدية والضبط وقمع الرغبات والشهوات
يا بني يا اخي بالمسيح لابد وأن يكون في يومك وتفاصيل يومك ما هو مختلف عن بقية الناس، وأن لا ينحصر هذا الاختلاف فقط في حضور الاجتماعات، فحضور الاجتماعات أسهل شيء يمكن للشخص أن يفعله. إن حضور الاجتماعات لا يميز الشخص المسيحي، فحضورك ومواظبتك على الاجتماعات لا يعلن عن حقيقة مسيحيتك… حضورك اليومي للاجتماعات يا عزيزي لا يعلن لله عن صدق مسيحيتك لكنه قد يكشف زيف مسيحيتك
-لماذا لا نستطيع الدخول إلى العمق؟ أننا لا نريد دفع ثمناً للحياة مع المسيح. نحن لدينا تعليم خاطئ يتوقع حياة الراحة والتمتع. يؤكد العهد الجديد أن الحياة المسيحية هي حياة بها ثمن لابد وأن يُدفع، وحين نرفض أن ندفع هذا الثمن فسوف نعيش حياة من التزييف الروحي. وتكون حياة مسيحية فقيرة تلهو على الشاطئ في الرمال
- الدخول إلى العمق في العلاقة بالله:إن الدخول إلى العمق هو أن أصبح مجونا مولعا بالله.. أن يكون كل ما يدور في فكري وكياني هو لله، كل يوم ويحتل الله فكري، ويدور في داخلي
احبائي: ليس من مصلحة أحد أن يخدع نفسه، وإن نجح في خداع الآخرين ففي النهاية سوف يدفع الثمن غالياً وغالياً جداً.يا ليت الله يعطينا آذان للسمع وقلب للبكاء
صلاة: يا رب أعطنا أن نرى حقيقة أنفسنا؛ إن كنا فيك، وفينا هذا الفرح، أم لا؟ أعطنا تأكيداً بالروح القدس.أمين
Abouna Bassil Mahfoud
لوكانت السفينة مملوءة سمكا ما كان يسوع يستطيع ان يدخلها. امتلات السفن سمكا بوفرة بوجود وحضور المسيح على السفينة
اذ لم يشأ الرب يسوع ان يخيب امل التلاميذ بالصيد، بل تكلم بنبرة الامر اللطيف: ابحروا وادخلوا العمق وابعدوا من البَّر والشاطئ.وهنا اروع ما قاله بطرس وهو على كلمتك القي الشبكة
كأن الرب يقول لبطرس لا تجعل نفسك صيادا بل انا هو الذي سيجعلك صيادا ماهرلتجذب سمكا ولتجذب الناس لمحبة يسوع.وثق بطرس وباقي الرسل بكلمة المسيح والقوا شباكهم والنتيجة كانت صيد عجائبي
يطلب يسوع منا يا احبائي : في هذا النص كما طلب من باقي التلاميذ بان نذهب الى العمق،لتكون حياتنا مثمرة فيها صيدا وفير،لان الامور الثمينة يلزمها الغطس في العمق. كذلك في الامور الروحية والحياة المسيحية يلزمها الغطس في العمق
لان كل مسيحي ملتزم بعمل ما في الكنيسة التي ينتمي اليها : اذهبوا لتأتوا بثمر ولتعطوهم انتم ليأكلو
اذن ما هو العمق في المفهوم والفكر المسيحي؟
ان الغوص في اعماق البحار يحتاج الى عدة وادوات وايضا يحتاج الى شخصية ممييزة تستطيع ان تجابه مياه المحيطات.وهذا ما ينبطق على الحياة الروحية،فالغوص الى اعماق حياة المسيح يحتاج الى جرأة،جراة روحية ،رجولة روحية مميزة
بان يكون تلميذا حقيقيا يعكس صورة المسيح في حياته اليومية من جرأة في التقدم الروحي وبدون تراجع وضعف فيدخل الى عمق البحر الروحي
ايضا يحتاج الى الالتزام والجدية لانه لا تقدم في الحياة الروحية من دون الجدية والالتزام
المسيحية يا احبائي لا تبقى على الشاطئ كي لا تكون سطحية بسيطة ضعيفة.الانسان المسيحي هو انسان عميق يفهم ان حياته كلها تتمركز حول المسيح في المسيح مع المسيح
العمق في المسيحية هو التقدم الروحي من الشاطئ الى العمق
لاحظوا معي ما يقوله القديس يوحنا الذهبي الفم بهذا الخصوص
“يا ليتكم تقدرون ان تفهموا آلمي، لو تقدرون ان تروا النار التي تحرق قلبي، كنتم ستتأكدون من معاناتي اكثر من العروس التي فقدت زوجها .ومن الاب الذي يفقد ابنه.اعاني لانني لا اراكم تتقدمون روحيا ،اعاني لان حياتكم ملئية كذبا ووشايات وكراهية وسرقات وسوء الكلام .يعتقدون انهم مسيحيون لكنهم لا يهتمون بان يكونوا مرضيين لدى المسيح ولا ينصرفون لشفاء انفسهم
ليسأل كل واحد منا لماذا مازلنا نحبو على شاطئ الحياة مع الله؟ لماذا لم نصل لأي عمق في علاقاتنا بالله؟ فأين نحن من الله وأين الله منا؟ نظن أن العيب فيما أو فيمنْ حولنا ونجهل أو في الحقيقة نتجاهل أنه قد يكون العيب فينا
الدخول إلى العمق مع الله يتطلب دفع ثمناً غالياً، وهذا الثمن اول ما الذي دفعه هوالعمل المسيح على الصليب . عندما نواجَه نحن هذا الثمن فنتراجع ، وعندئذ نكتفي باللهو على الشاطئ، ونظن أن ما نحياه هو الحياة المسيحية الحقيقية والأصيلة
ونبرر انفسنا وتكاسلنا بأن الحياة المسيحية الحقيقية من الصعب أن تُعاش. وعندما يلتفتوا إلينا يجدونا نلهو على الشاطئ، نلعب في الرمال ونسمي أنفسنا مسيحيون ومؤمنون، فيظنون أن هذه هي الحياة المسيحية التي يرضى بها الله
وإذا سألونا ما هي الحياة المسيحية الحقيقية الأصيلة؟ فنقول لهم، ونشير إلى أنفسنا، بأن الحياة الحقيقية والأصيلة هي ما نعيشه نحن
فإن كنا نحن مرشدينهم ومعلمينهم في طريق الإيمان لا نقدر أن نرشدهم لماهية الحياة المسيحية وكيف تُعاش، فمنْ سيرشدهم؟ منْ يستطيع أن تشهد حياته قبل كلماته عن هذه الحياة المسيحية ؟
أن الكثيرين من هم في الكنيسة اليوم يعيشون “التزييف الروحي“. اذ ما زالوا يلهون على الشاطئ يلعبون على الرمال ،ويسمون هذه الحياة أنها “الحياة المسيحية الحقيقية والأصيلة
العجب والعجاب والخطورة أننا نصدق أنفسنا في أننا هكذا نحيا الحياة المسيحية التي يريدها الله. فلا نشك ولو للحظة واحدة في صدق المسيحية التي نعيشها. ؟
وعندما يأتي إلينا أحد ويواجهنا بهذه الحقيقة بأننا نعيش في تزييف وأنه من الأحسن أن لا نأتي للكنيسة عن أن نأتي للكنيسة ونكون مزيفين، وأن الأفضل والأكثر شرفاً أن لا آتي إلى الاجتماع وأنا شخص مزيف
اذن ، لماذا لا نستطيع الدخول إلى العمق؟ هناك ثلاث أسباب
- لا نستطيع الدخول الى العمق لأننا نريد أن نعيش حياة يومية تماماً مثلنا مثل بقية الناس. نريد أن نكون مسيحيين لكن نعيش مثل بقية الناس، لا نتخلى عن شيء ولا نفعل شيء مختلف عمن حولنا. ثم نتوقع حضور الله في حياتنا. لا نريد أن يكون في يومنا أي نوع من الالتزام والجدية والضبط وقمع الرغبات والشهوات
يا بني يا اخي بالمسيح لابد وأن يكون في يومك وتفاصيل يومك ما هو مختلف عن بقية الناس، وأن لا ينحصر هذا الاختلاف فقط في حضور الاجتماعات، فحضور الاجتماعات أسهل شيء يمكن للشخص أن يفعله. إن حضور الاجتماعات لا يميز الشخص المسيحي، فحضورك ومواظبتك على الاجتماعات لا يعلن عن حقيقة مسيحيتك… حضورك اليومي للاجتماعات يا عزيزي لا يعلن لله عن صدق مسيحيتك لكنه قد يكشف زيف مسيحيتك
-لماذا لا نستطيع الدخول إلى العمق؟ أننا لا نريد دفع ثمناً للحياة مع المسيح. نحن لدينا تعليم خاطئ يتوقع حياة الراحة والتمتع. يؤكد العهد الجديد أن الحياة المسيحية هي حياة بها ثمن لابد وأن يُدفع، وحين نرفض أن ندفع هذا الثمن فسوف نعيش حياة من التزييف الروحي. وتكون حياة مسيحية فقيرة تلهو على الشاطئ في الرمال
- الدخول إلى العمق في العلاقة بالله:إن الدخول إلى العمق هو أن أصبح مجونا مولعا بالله.. أن يكون كل ما يدور في فكري وكياني هو لله، كل يوم ويحتل الله فكري، ويدور في داخلي
احبائي: ليس من مصلحة أحد أن يخدع نفسه، وإن نجح في خداع الآخرين ففي النهاية سوف يدفع الثمن غالياً وغالياً جداً.يا ليت الله يعطينا آذان للسمع وقلب للبكاء
صلاة: يا رب أعطنا أن نرى حقيقة أنفسنا؛ إن كنا فيك، وفينا هذا الفرح، أم لا؟ أعطنا تأكيداً بالروح القدس.أمين
Abouna Bassil Mahfoud
|
|
|
|
عظة انجيل
٢٠ سبتمبر / أيلول ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
الاحد الذي بعد عيد الصليب
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
إنجيل السحر الرابع
في أَوَّلِ الأُسبوعِ باكِرًا جِدًّا، أَتَتْ نِساءٌ إلى القَبرِ وَهُنَّ يَحْمِلْنَ الحَنوطَ الذي أَعدَدْنَهُ وَمَعَهُنَّ أُناسٌ. فَوَجَدْنَ الحَجَرَ قَدْ دُحْرِجَ عَنِ القَبر، فَدَخَلْنَ، فَلَمْ يَجِدْنَ جَسَدَ الرَّبِّ
يَسوع. وَبَينَما هُنَّ مُتَحَيِّراتٌ في ذَلِكَ، إذا بِرَجُلَيْنِ قَد وَقَفا بِهِنَّ بِلِباسٍ بَرَّاقٍ. وَإذْ كُنَّ خائِفاتٍ، وَنَكَّسْنَ وُجوهَهُنَّ إلى الأَرْضِ، قالا لَهُنَّ: "لِماذا تَطلُبنَ الحَيَّ بَينَ الأَمواتِ؟ إنَّهُ لَيسَ هَهُنا، لَكِنَّهُ قَدْ قامَ، أُذْكُرْنَ كَيفَ كَلَّمَكُنَّ وَهوَ بَعدُ في الجَليل. إذْ قالَ إنَّهُ يَنْبَغي لِابْنِ البَشَرِ أَنْ يُسْلَمَ إلى أَيدي أُناسٍ خَطَأَةٍ، وَيُصْلَبَ، وَيَقومَ في اليَومِ الثّالِث." فَذَكَرْنَ كَلامَهُ. وَرَجَعْنَ مِنَ القَبرِ، وَأَخبَرْنَ الأَحَدَ عَشَرَ وَجَميعَ الباقينَ بِهَذا كُلِّه. وَمَريَمُ المَجدَلِيَّةُ وَحَنَّةُ وَمَريَمُ أُمُّ يَعْقوبَ وَباقي مَنْ مَعَهُنَّ، هُنَّ اللَّواتي أَخبَرْنَ الرُّسلَ بِهَذا. فَكانَ عِندَهُمْ هَذا الكَلامُ كالهَذَيانِ، وَلَمْ يُصَدِّقوهُنَّ. فَقامَ بُطْرُسُ وَأَسْرَعَ إلى القَبْرِ وَتَطَلَّعَ، فَرَأى الأَكْفانَ مَوْضوعَةً وَحْدَها. فَانْصَرَفَ إلى مَقَرِّهِ مُتَعَجِّبًا مِمّا كان
في أَوَّلِ الأُسبوعِ باكِرًا جِدًّا، أَتَتْ نِساءٌ إلى القَبرِ وَهُنَّ يَحْمِلْنَ الحَنوطَ الذي أَعدَدْنَهُ وَمَعَهُنَّ أُناسٌ. فَوَجَدْنَ الحَجَرَ قَدْ دُحْرِجَ عَنِ القَبر، فَدَخَلْنَ، فَلَمْ يَجِدْنَ جَسَدَ الرَّبِّ
يَسوع. وَبَينَما هُنَّ مُتَحَيِّراتٌ في ذَلِكَ، إذا بِرَجُلَيْنِ قَد وَقَفا بِهِنَّ بِلِباسٍ بَرَّاقٍ. وَإذْ كُنَّ خائِفاتٍ، وَنَكَّسْنَ وُجوهَهُنَّ إلى الأَرْضِ، قالا لَهُنَّ: "لِماذا تَطلُبنَ الحَيَّ بَينَ الأَمواتِ؟ إنَّهُ لَيسَ هَهُنا، لَكِنَّهُ قَدْ قامَ، أُذْكُرْنَ كَيفَ كَلَّمَكُنَّ وَهوَ بَعدُ في الجَليل. إذْ قالَ إنَّهُ يَنْبَغي لِابْنِ البَشَرِ أَنْ يُسْلَمَ إلى أَيدي أُناسٍ خَطَأَةٍ، وَيُصْلَبَ، وَيَقومَ في اليَومِ الثّالِث." فَذَكَرْنَ كَلامَهُ. وَرَجَعْنَ مِنَ القَبرِ، وَأَخبَرْنَ الأَحَدَ عَشَرَ وَجَميعَ الباقينَ بِهَذا كُلِّه. وَمَريَمُ المَجدَلِيَّةُ وَحَنَّةُ وَمَريَمُ أُمُّ يَعْقوبَ وَباقي مَنْ مَعَهُنَّ، هُنَّ اللَّواتي أَخبَرْنَ الرُّسلَ بِهَذا. فَكانَ عِندَهُمْ هَذا الكَلامُ كالهَذَيانِ، وَلَمْ يُصَدِّقوهُنَّ. فَقامَ بُطْرُسُ وَأَسْرَعَ إلى القَبْرِ وَتَطَلَّعَ، فَرَأى الأَكْفانَ مَوْضوعَةً وَحْدَها. فَانْصَرَفَ إلى مَقَرِّهِ مُتَعَجِّبًا مِمّا كان
Fourth Orthros Gospel
The Gospel According to Luke 24:1-12
On the first day of the week, at early dawn, the women went to the tomb, taking the spices which they had prepared. And they found the stone rolled away from the tomb, but when they went in they did not find the body. While they were perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling apparel; and as they were frightened and bowed their faces to the ground, the men said to them, "Why do you seek the living among the dead? Remember how he told you, while he was still in Galilee, that the Son of man must be delivered in to the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise." And they remembered his words, and returning from the tomb they told all this to the eleven and to all the rest. Now it was Mary Magdalene, and Joanna and Mary the mother of James and the other women with them who told this to the apostles; but these words seemed to them an idle tale, and they did not believe them.
But Peter rose and ran to the tomb; stooping and looking in, he saw the linen cloths by themselves; and he went home wondering at what had happened.
The Gospel According to Luke 24:1-12
On the first day of the week, at early dawn, the women went to the tomb, taking the spices which they had prepared. And they found the stone rolled away from the tomb, but when they went in they did not find the body. While they were perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling apparel; and as they were frightened and bowed their faces to the ground, the men said to them, "Why do you seek the living among the dead? Remember how he told you, while he was still in Galilee, that the Son of man must be delivered in to the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise." And they remembered his words, and returning from the tomb they told all this to the eleven and to all the rest. Now it was Mary Magdalene, and Joanna and Mary the mother of James and the other women with them who told this to the apostles; but these words seemed to them an idle tale, and they did not believe them.
But Peter rose and ran to the tomb; stooping and looking in, he saw the linen cloths by themselves; and he went home wondering at what had happened.
الرسالة
ما أَعظَمَ أَعمالَكَ يا رَبُّ،كُلَّها بِحِكمَةٍ صَنَعت
بارِكي يا نَفسي الرَّبَّ
فصل من رسالة القديس بولس الرسول إلى أهل غلاطية
يا إخوَة، إذ نَعلَمُ أَنَّ الإنسانَ لا يُبرَّرُ بِأَعمالِ النّاموسِ، بَل إنَّما بِالإيمانِ بِيَسوعَ المَسيحِ، آمَنّا نَحنُ أَيضًا بِيَسوعَ المَسيحِ، لِكَي نُبرَّرَ بِالإيمانِ بِالمَسيحِ، لا بِأَعمالِ النّاموسِ. إذ لا يُبرَّرُ بِأَعمالِ النّاموسِ أَحَدٌ مِن ذَوي الجَسَد. فَإن كُنَّا، وَنَحنُ طالِبونَ التَّبريرَ بِالمَسيحِ، وُجِدنا نَحنُ أَيضًا خَطَأَةً، أَفَيَكونُ المَسيحُ إذَن خادِمًا لِلخَطيئَة. حاشى. فَإنّي، إن عُدتُ أَبني ما قَد هَدَمتُ، أَجعَلُ نَفسي مُتَعَدَّيًا. لأَنّي بِالنّاموسِ مُتُّ لِلنّاموسِ لِكَي أَحيا لله. مَعَ المَسيحِ صُلِبتُ، فَأَحيا، لا أَنا، بَلِ المَسيحُ يَحيا فِيَّ. وَما لي مِنَ الحَياةِ في الجَسَدِ، أَنا أَحياهُ في إيمانِ ابنِ اللهِ، الذي أَحَبَّني، وَبَذَلَ نَفسَهُ عَنّي
ما أَعظَمَ أَعمالَكَ يا رَبُّ،كُلَّها بِحِكمَةٍ صَنَعت
بارِكي يا نَفسي الرَّبَّ
فصل من رسالة القديس بولس الرسول إلى أهل غلاطية
يا إخوَة، إذ نَعلَمُ أَنَّ الإنسانَ لا يُبرَّرُ بِأَعمالِ النّاموسِ، بَل إنَّما بِالإيمانِ بِيَسوعَ المَسيحِ، آمَنّا نَحنُ أَيضًا بِيَسوعَ المَسيحِ، لِكَي نُبرَّرَ بِالإيمانِ بِالمَسيحِ، لا بِأَعمالِ النّاموسِ. إذ لا يُبرَّرُ بِأَعمالِ النّاموسِ أَحَدٌ مِن ذَوي الجَسَد. فَإن كُنَّا، وَنَحنُ طالِبونَ التَّبريرَ بِالمَسيحِ، وُجِدنا نَحنُ أَيضًا خَطَأَةً، أَفَيَكونُ المَسيحُ إذَن خادِمًا لِلخَطيئَة. حاشى. فَإنّي، إن عُدتُ أَبني ما قَد هَدَمتُ، أَجعَلُ نَفسي مُتَعَدَّيًا. لأَنّي بِالنّاموسِ مُتُّ لِلنّاموسِ لِكَي أَحيا لله. مَعَ المَسيحِ صُلِبتُ، فَأَحيا، لا أَنا، بَلِ المَسيحُ يَحيا فِيَّ. وَما لي مِنَ الحَياةِ في الجَسَدِ، أَنا أَحياهُ في إيمانِ ابنِ اللهِ، الذي أَحَبَّني، وَبَذَلَ نَفسَهُ عَنّي
O Lord, how manifold are your works.
You have made all things in wisdom.
Verse: Bless the Lord, O my soul.
The reading is from St. Paul's Letter to the Galatians 2:16-20
Brethren, knowing that a man is not justified by works of the law but through faith in Jesus Christ, even we have believed in Christ Jesus, in order to be justified by faith in Christ, and not by works of the law, because by works of the law shall no one be justified. But if, in our endeavor to be justified in Christ, we ourselves were found to be sinners, is Christ then an agent of sin? Certainly not! But if I build up again those things which I tore down, then I prove myself a transgressor. For I through the law died to the law, that I might live to God. I have been crucified with Christ; it is no longer I who live, but Christ who lives in me; and the life I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
You have made all things in wisdom.
Verse: Bless the Lord, O my soul.
The reading is from St. Paul's Letter to the Galatians 2:16-20
Brethren, knowing that a man is not justified by works of the law but through faith in Jesus Christ, even we have believed in Christ Jesus, in order to be justified by faith in Christ, and not by works of the law, because by works of the law shall no one be justified. But if, in our endeavor to be justified in Christ, we ourselves were found to be sinners, is Christ then an agent of sin? Certainly not! But if I build up again those things which I tore down, then I prove myself a transgressor. For I through the law died to the law, that I might live to God. I have been crucified with Christ; it is no longer I who live, but Christ who lives in me; and the life I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
الإنجيل
فصل شريف من بشارة القديس مرقس الإنجيلي البشير التلميذ الطاهر
قالَ الرَّبُّ، مَن أَرادَ أَن يَتبَعَني فَليَكفُر بِنَفسِهِ وَيَحمِل صَليبَهُ وَيَتبَعَني، لأَنَّ مَن أَرادَ أَن يُخَلِّصَ نَفسَهُ يُهلِكُها، وَمَن أَهلَكَ نَفسَهُ مِن أَجلي وَمِن أَجلِ الإنجيلِ يُخَلِّصُها. فَإنَّهُ ماذا يَنتَفِعُ الإنسانُ لَو رَبِحَ العالَمَ كُلَّهُ وَخَسِرَ نَفسَهُ؟ أَم ماذا يُعطِي الإنسانُ فِداءً عَن نَفسِهِ. لأَنَّ مَن يَستَحي بي وَبِكَلامي في هَذا الجيلِ الفاسِقِ الخاطِئ، يَستَحي بِهِ ابنُ البَشَرِ مَتى أَتى في مَجدِ أَبيهِ مَعَ المَلائِكَةِ القِدّيسين. وَقالَ لَهُم، الحَقَّ أَقولُ لَكُم، إنَّ قَومًا مِنَ القائِمينَ هَهُنا لا يَذوقونَ المَوتَ حَتّى يَرَوا مَلَكوتَ اللهِ قَد أَتى بِقُوَّةٍ
فصل شريف من بشارة القديس مرقس الإنجيلي البشير التلميذ الطاهر
قالَ الرَّبُّ، مَن أَرادَ أَن يَتبَعَني فَليَكفُر بِنَفسِهِ وَيَحمِل صَليبَهُ وَيَتبَعَني، لأَنَّ مَن أَرادَ أَن يُخَلِّصَ نَفسَهُ يُهلِكُها، وَمَن أَهلَكَ نَفسَهُ مِن أَجلي وَمِن أَجلِ الإنجيلِ يُخَلِّصُها. فَإنَّهُ ماذا يَنتَفِعُ الإنسانُ لَو رَبِحَ العالَمَ كُلَّهُ وَخَسِرَ نَفسَهُ؟ أَم ماذا يُعطِي الإنسانُ فِداءً عَن نَفسِهِ. لأَنَّ مَن يَستَحي بي وَبِكَلامي في هَذا الجيلِ الفاسِقِ الخاطِئ، يَستَحي بِهِ ابنُ البَشَرِ مَتى أَتى في مَجدِ أَبيهِ مَعَ المَلائِكَةِ القِدّيسين. وَقالَ لَهُم، الحَقَّ أَقولُ لَكُم، إنَّ قَومًا مِنَ القائِمينَ هَهُنا لا يَذوقونَ المَوتَ حَتّى يَرَوا مَلَكوتَ اللهِ قَد أَتى بِقُوَّةٍ
The Lord said: "If anyone wishes to come after me, let him deny himself and take up his cross and follow me. For whoever would save his life will lose it; and whoever loses his life for my sake and the gospel's will save it. For what does it profit a man, to gain the whole world and forfeit his life? For what can a man give in return for his life? For whoever is ashamed of me and my words in this adulterous and sinful generation, of him will the Son of man also be ashamed, when he comes in the glory of his Father with the holy angels." And he said to them, "Truly, I say to you, there are some standing here who will not taste death before they see the kingdom of God come with power."
“من أهلك نفسه من أجلي ومن أجل الإنجيل يخلِّصها”
أيها الأحباء : تتردّد في هذا المقطع الإنجيليّ ، كلمة “نفس” عدّة مراتٍ. ومرّة نسمع يسوع يطلب منا أن نهلكها، وأخرى أن نخلِّصها
وقد نحتاج لانتباه كافٍ لنميِّز فيها بين المعنيَين اللذين تحملهما كلمة نفس في هذا المقطع. والربّ يسوع، يوضح هذا الفرق مستطرداً بالشرح لينقل إلى مسامعنا وصيته العميقة. والواضح أنّه في كلّ صورة من صور هذه الآيات يتكلّم الربّ عن المعنيَين المتناقضَين للنفس، النفس التي يجب أن نكفر بها ونهلكها والتي تستحي به، والأخرى التي يجب أن نخلصها بحمل الصليب وهي أثمن من العالم كلّه ولا يوجد فدية عنها والتي تشهد بالمسيح وسيذكرها في مجد أبيه
“النفس“، بالمعنى الأوّل الذي يقصده يسوع، والتي يطلب منَّا أن نهلكها تعني: “أن ندبّر أنفسنا”، تعني المصلحة، الملكية الخاصّة، الغنى بتجميع المال للذّات، إشباع الرغبات وإباحة الشهوات وما إلى ذلك … أي أن نسعى إلى تأمين “ما لأنفسنا” ونتناسى ما ليسوع وللآخرين. وواضح أن النفس التي يطلب منا أن نخلصها هي ذاتنا وحياتنا الحقيقيّة التي ولو ملكنا العالم كلّه لها فهو لا يستحقّها
وهكذا علينا أن نميِّز بين ما لنفسنا وبين نفسِنا. الفلسفات عديدة وكلّ منها يعطي تعريفاً مغايراً لمعنى الوجود. الأوّل يقول أنا أفكّر إذن أنا موجود. وفلسفة عصرنا الحالي، فلسفة الاستهلاك تقول أنا أمتلك إذن أنا موجود. أملك صحة إذن فأنا موجود، لأنَّ المرض شيء من العدم واللاوجود. أملك مالاً إذن أنا الجبار والموجود، لأنَّ الفقر هو عدم ونسيان وامّحاء من الوجود
أملك أولاداً؟ إذن أنا أستمر بالوجود. أملك مركزاً اجتماعياً؟ فأنا موجود. إذن لأربح الوجود عليَّ أن أركض وراء تأمين هذه الأساسيات. والإنسان اليوم يحارب العدم بفيض الموجودات. ويشعر بالضمان في ضخامة الإهراءات ووفرة الصحّة والمجد. الوجود هو الحياة، وتأمين النفس يعني أن نضمن لها الوجود “بالموجودات”. وهذه الفلسفة الاستهلاكيّة هي التي قالت في الإنجيل “يا نفس افرحي، لكِ خيرات لسنين عديدة”؛ لكن الربّ أظهرها فلسفة جاهل. الإنجيل واضح، إن “النفس” لا تتحقّق بأن نؤمن لها “ما للنفس
“إن ذاتنا ليست ممتلكات، و”أنا” غير “ما لي
“ما لي” هو ضمان لحياة الإنسان الذي يسعى ليدبر ويخلص نفسه ولو على حساب “ما أنا” لديه. وهكذا يركض ليربح العالم لنفسه، لأنَّه بامتلاك العالم يظن أنّه يؤمِّن نفسه. ويبيع نفسه فدية لذلك، ويستحي بكلام الربّ، وبالإيمان في الجيل الفاسق الخاطئ ليربح لنفسه مجداً أو مركزاً، أو مالاً، أو مصلحة، ويزيد مما لنفسه
المعنى الثاني للنفس إذن هو: “ما أنا” وهذه فلسفة المسيحيّ الذي آمن بحكمة الحيَّات. حكمة الحيَّات كما يشرحها الذهبيّ الفم، ليست المحافظة على ما للذّات. يظنّ البعض أنَّ الحيّة حذرة ولا تسمح لأحد بأن يمسّها أو ينال منها؛ وأنَّها تدافع بسرعة عن ذاتها وتدبِّر بخفّة مصلحتها. حكمة الحيَّات عند فمّ الذهب تكمن في أنَّ الحيّة تعرف أين هي حياتها بالذات. لذلك عندما تضربها تعطيك الجسم كلّه وتخفي رأسها
وهكذا المسيحيّ هو كتاجر حكيم يبحر بتجارته في عالم أمواجُه مضطربة. حين يضطره الأمر ليحافظ على ذاته إذا ما هاجت أمواج الحياة يرمي بحمولته كلّها في البحر لينجو هو في السفينة. ماذا ينفع الإنسان لو حمل في تجارته العالم كلّه وخسر في البحر حياته. ماذا ينتفع الإنسان لو ضمن كلّ ما لذاته وفقد ذاته
الإنجيل يُوضح تماماً، أنني موجود ليس حين أملك ولا عندما أفكر إنّما عندما أحمل الصليب وأتنكّر لِما لي، ولا أسعى وراء ربح عالمي إذا كان ذلك يضطرني لأستحي بالمسيح. “أنا موجود عندما أتبع يسوع”. هذه الفلسفة المسيحيّة الوجوديّة؛ إذا جاز التعبير
“أنا من يتبع يسوع”؟ هذه هي ضمانة حياتي الوحيدة: أن أكون شاهداً له أميناً على الدوام، وسفيراً له حيثما كان، أنكر المصلحة لأنَّه ليس لي فيها مصلحة، وأنكر الممتلكات لأنَّها للسفر هي بمثابة أثقال. العالم لي هو دنيا للبشارة وليس للاستثمار. ضمانة حياتي هي الصليب وليس الطرق المعوجّة، وأمام هويتي “نفسي” فليس من فدية تقابلها
نعم، إنَّ من أراد أن يخلِّص (نفسه) “بما لنفسه” يهلكها، ومن أهلك ما لنفسه (نفسه) من أجل المسيح ومن أجل الإنجيل يخلِّصها. آميــن
أيها الأحباء : تتردّد في هذا المقطع الإنجيليّ ، كلمة “نفس” عدّة مراتٍ. ومرّة نسمع يسوع يطلب منا أن نهلكها، وأخرى أن نخلِّصها
وقد نحتاج لانتباه كافٍ لنميِّز فيها بين المعنيَين اللذين تحملهما كلمة نفس في هذا المقطع. والربّ يسوع، يوضح هذا الفرق مستطرداً بالشرح لينقل إلى مسامعنا وصيته العميقة. والواضح أنّه في كلّ صورة من صور هذه الآيات يتكلّم الربّ عن المعنيَين المتناقضَين للنفس، النفس التي يجب أن نكفر بها ونهلكها والتي تستحي به، والأخرى التي يجب أن نخلصها بحمل الصليب وهي أثمن من العالم كلّه ولا يوجد فدية عنها والتي تشهد بالمسيح وسيذكرها في مجد أبيه
“النفس“، بالمعنى الأوّل الذي يقصده يسوع، والتي يطلب منَّا أن نهلكها تعني: “أن ندبّر أنفسنا”، تعني المصلحة، الملكية الخاصّة، الغنى بتجميع المال للذّات، إشباع الرغبات وإباحة الشهوات وما إلى ذلك … أي أن نسعى إلى تأمين “ما لأنفسنا” ونتناسى ما ليسوع وللآخرين. وواضح أن النفس التي يطلب منا أن نخلصها هي ذاتنا وحياتنا الحقيقيّة التي ولو ملكنا العالم كلّه لها فهو لا يستحقّها
وهكذا علينا أن نميِّز بين ما لنفسنا وبين نفسِنا. الفلسفات عديدة وكلّ منها يعطي تعريفاً مغايراً لمعنى الوجود. الأوّل يقول أنا أفكّر إذن أنا موجود. وفلسفة عصرنا الحالي، فلسفة الاستهلاك تقول أنا أمتلك إذن أنا موجود. أملك صحة إذن فأنا موجود، لأنَّ المرض شيء من العدم واللاوجود. أملك مالاً إذن أنا الجبار والموجود، لأنَّ الفقر هو عدم ونسيان وامّحاء من الوجود
أملك أولاداً؟ إذن أنا أستمر بالوجود. أملك مركزاً اجتماعياً؟ فأنا موجود. إذن لأربح الوجود عليَّ أن أركض وراء تأمين هذه الأساسيات. والإنسان اليوم يحارب العدم بفيض الموجودات. ويشعر بالضمان في ضخامة الإهراءات ووفرة الصحّة والمجد. الوجود هو الحياة، وتأمين النفس يعني أن نضمن لها الوجود “بالموجودات”. وهذه الفلسفة الاستهلاكيّة هي التي قالت في الإنجيل “يا نفس افرحي، لكِ خيرات لسنين عديدة”؛ لكن الربّ أظهرها فلسفة جاهل. الإنجيل واضح، إن “النفس” لا تتحقّق بأن نؤمن لها “ما للنفس
“إن ذاتنا ليست ممتلكات، و”أنا” غير “ما لي
“ما لي” هو ضمان لحياة الإنسان الذي يسعى ليدبر ويخلص نفسه ولو على حساب “ما أنا” لديه. وهكذا يركض ليربح العالم لنفسه، لأنَّه بامتلاك العالم يظن أنّه يؤمِّن نفسه. ويبيع نفسه فدية لذلك، ويستحي بكلام الربّ، وبالإيمان في الجيل الفاسق الخاطئ ليربح لنفسه مجداً أو مركزاً، أو مالاً، أو مصلحة، ويزيد مما لنفسه
المعنى الثاني للنفس إذن هو: “ما أنا” وهذه فلسفة المسيحيّ الذي آمن بحكمة الحيَّات. حكمة الحيَّات كما يشرحها الذهبيّ الفم، ليست المحافظة على ما للذّات. يظنّ البعض أنَّ الحيّة حذرة ولا تسمح لأحد بأن يمسّها أو ينال منها؛ وأنَّها تدافع بسرعة عن ذاتها وتدبِّر بخفّة مصلحتها. حكمة الحيَّات عند فمّ الذهب تكمن في أنَّ الحيّة تعرف أين هي حياتها بالذات. لذلك عندما تضربها تعطيك الجسم كلّه وتخفي رأسها
وهكذا المسيحيّ هو كتاجر حكيم يبحر بتجارته في عالم أمواجُه مضطربة. حين يضطره الأمر ليحافظ على ذاته إذا ما هاجت أمواج الحياة يرمي بحمولته كلّها في البحر لينجو هو في السفينة. ماذا ينفع الإنسان لو حمل في تجارته العالم كلّه وخسر في البحر حياته. ماذا ينتفع الإنسان لو ضمن كلّ ما لذاته وفقد ذاته
الإنجيل يُوضح تماماً، أنني موجود ليس حين أملك ولا عندما أفكر إنّما عندما أحمل الصليب وأتنكّر لِما لي، ولا أسعى وراء ربح عالمي إذا كان ذلك يضطرني لأستحي بالمسيح. “أنا موجود عندما أتبع يسوع”. هذه الفلسفة المسيحيّة الوجوديّة؛ إذا جاز التعبير
“أنا من يتبع يسوع”؟ هذه هي ضمانة حياتي الوحيدة: أن أكون شاهداً له أميناً على الدوام، وسفيراً له حيثما كان، أنكر المصلحة لأنَّه ليس لي فيها مصلحة، وأنكر الممتلكات لأنَّها للسفر هي بمثابة أثقال. العالم لي هو دنيا للبشارة وليس للاستثمار. ضمانة حياتي هي الصليب وليس الطرق المعوجّة، وأمام هويتي “نفسي” فليس من فدية تقابلها
نعم، إنَّ من أراد أن يخلِّص (نفسه) “بما لنفسه” يهلكها، ومن أهلك ما لنفسه (نفسه) من أجل المسيح ومن أجل الإنجيل يخلِّصها. آميــن
|
|
|
عظة انجيل
١٣ سبتمبر / أيلول ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
التقدمة والأحد الذي قبل عيد رفع الصليب
تجديد هيكل القيامة في أورشليم
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
١٣ سبتمبر / أيلول ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
التقدمة والأحد الذي قبل عيد رفع الصليب
تجديد هيكل القيامة في أورشليم
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
إنجيل السحر الثالث
فَصْلٌ شَريفٌ مِنْ بِشارَةِ القِدّيسِ مَرْقُس الإنْجيليِّ البَشيرِ والتِّلْميذِ الطَّاهِر
بَعدَ ما قامَ يَسوعُ باكِراً في أَوَّلِ الأُسبوعِ، تَراءَى أَوَّلاً لِمَريَمَ المَجدَلِيَّةِ التي كانَ قَدْ أَخرجَ مِنها سَبعَةَ شَياطين. * فَانطَلَقَت هِيَ وَأَخبَرَتِ الذينَ كانوا مَعَهُ وَهُمْ يَنوحونَ وَيَبْكون. * وَهُمْ إذْ سَمِعوا بِأَنَّهُ حَيٌّ، وَأَنَّها أَبْصَرَتهُ، لَمْ يُصَدِّقوا. * وَبَعدَ ذَلِكَ تَراءَى لاثنَينِ مِنهُمْ وَهُما يَسيرانِ مُنطَلِقَيْنِ إلى حَقلٍ. * فَذَهَبَ هَذانِ وَأَخبَرا الباقينَ فَلَم يُصَدِّقوا وَلا هَذَين. * أَخيرًا تَراءَى لِلأَحَدَ عَشَرَ وَهُم مُتَّكِئونَ، وَبَكَّتَهُمْ لِعَدَمِ إيمانِهِمْ وَقَساوَةِ قُلوبِهِمْ، لأَنَّهُمْ لَمْ يُصَدِّقوا الذينَ رَأَوْهُ قَدْ قام. *وَقالَ لَهُمْ: اذْهَبوا إلى العالَمِ أَجمع، واكْرِزوا بِالإنجيلِ لِلخَليقَةِ كُلِّها، * فَمَن آمَنَ واعْتَمَدَ يَخلُصُ وَمَنْ لَمْ يُؤمِنْ يُدان. * وَهَذِهِ الآياتُ تَتبَعُ المُؤمِنينَ: يُخرِجونَ الشَّياطينَ بِاسمي وَيَتَكَلَّمونَ بِأَلسِنَةٍ جَديدَةٍ، * وَيَحمِلونَ الحَيّاتِ، وَإن شَرِبوا شَيئاً مُميتاً فَلا يَضُرُّهُم، وَيَضَعونَ أَيدِيَهُمْ عَلى المَرضى فَيَتَعافَون. * وَمِن بَعدِ ما كًلَّمَهُم الرَّبُّ، ارتَفَعَ إلى السَّماءِ وَجَلَسَ عَن يَمينِ اللهِ. * فَخَرَجَ أُولَئِكَ وَكَرَزوا في كُلِّ مَكانٍ، وَكانَ الرَّبُّ يَعمَلُ مَعَهُم، وَيُثَبِّتُ الكَلامَ بالآياتِ التي كانَت تُقارِنُه. آمين
فَصْلٌ شَريفٌ مِنْ بِشارَةِ القِدّيسِ مَرْقُس الإنْجيليِّ البَشيرِ والتِّلْميذِ الطَّاهِر
بَعدَ ما قامَ يَسوعُ باكِراً في أَوَّلِ الأُسبوعِ، تَراءَى أَوَّلاً لِمَريَمَ المَجدَلِيَّةِ التي كانَ قَدْ أَخرجَ مِنها سَبعَةَ شَياطين. * فَانطَلَقَت هِيَ وَأَخبَرَتِ الذينَ كانوا مَعَهُ وَهُمْ يَنوحونَ وَيَبْكون. * وَهُمْ إذْ سَمِعوا بِأَنَّهُ حَيٌّ، وَأَنَّها أَبْصَرَتهُ، لَمْ يُصَدِّقوا. * وَبَعدَ ذَلِكَ تَراءَى لاثنَينِ مِنهُمْ وَهُما يَسيرانِ مُنطَلِقَيْنِ إلى حَقلٍ. * فَذَهَبَ هَذانِ وَأَخبَرا الباقينَ فَلَم يُصَدِّقوا وَلا هَذَين. * أَخيرًا تَراءَى لِلأَحَدَ عَشَرَ وَهُم مُتَّكِئونَ، وَبَكَّتَهُمْ لِعَدَمِ إيمانِهِمْ وَقَساوَةِ قُلوبِهِمْ، لأَنَّهُمْ لَمْ يُصَدِّقوا الذينَ رَأَوْهُ قَدْ قام. *وَقالَ لَهُمْ: اذْهَبوا إلى العالَمِ أَجمع، واكْرِزوا بِالإنجيلِ لِلخَليقَةِ كُلِّها، * فَمَن آمَنَ واعْتَمَدَ يَخلُصُ وَمَنْ لَمْ يُؤمِنْ يُدان. * وَهَذِهِ الآياتُ تَتبَعُ المُؤمِنينَ: يُخرِجونَ الشَّياطينَ بِاسمي وَيَتَكَلَّمونَ بِأَلسِنَةٍ جَديدَةٍ، * وَيَحمِلونَ الحَيّاتِ، وَإن شَرِبوا شَيئاً مُميتاً فَلا يَضُرُّهُم، وَيَضَعونَ أَيدِيَهُمْ عَلى المَرضى فَيَتَعافَون. * وَمِن بَعدِ ما كًلَّمَهُم الرَّبُّ، ارتَفَعَ إلى السَّماءِ وَجَلَسَ عَن يَمينِ اللهِ. * فَخَرَجَ أُولَئِكَ وَكَرَزوا في كُلِّ مَكانٍ، وَكانَ الرَّبُّ يَعمَلُ مَعَهُم، وَيُثَبِّتُ الكَلامَ بالآياتِ التي كانَت تُقارِنُه. آمين
Third Orthros Gospel
The Gospel According to Mark 16:9-20
When Jesus rose early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast seven demons. She went and told those who had been with him, as they mourned and wept. But when they heard that he was alive and had been seen by her, they would not believe it.
After this he appeared in another form to two of them, as they were walking into the country. And they went back and told the rest, but they did not believe them.
Afterward he appeared to the eleven themselves as they sat at table; and he upbraided them for their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who saw him after he had risen. And he said to them, "Go into all the world and preach the gospel to the whole creation. He who believes and is baptized will be saved; but he who does not believe will be condemned. And these signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak in new tongues; they will pick up serpents, and if they drink any deadly thing, it will not hurt them; they will lay their hands on the sick, and they will recover."
So then the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sat down at the right hand of God. And they went forth and preached everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the message by the signs that attended it. Amen.
The Gospel According to Mark 16:9-20
When Jesus rose early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast seven demons. She went and told those who had been with him, as they mourned and wept. But when they heard that he was alive and had been seen by her, they would not believe it.
After this he appeared in another form to two of them, as they were walking into the country. And they went back and told the rest, but they did not believe them.
Afterward he appeared to the eleven themselves as they sat at table; and he upbraided them for their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who saw him after he had risen. And he said to them, "Go into all the world and preach the gospel to the whole creation. He who believes and is baptized will be saved; but he who does not believe will be condemned. And these signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak in new tongues; they will pick up serpents, and if they drink any deadly thing, it will not hurt them; they will lay their hands on the sick, and they will recover."
So then the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sat down at the right hand of God. And they went forth and preached everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the message by the signs that attended it. Amen.
الرسالة
خلّص يا ربُّ شعبَك وبارك ميراثَك
إلـيـك يـا ربُّ أصـرخ إلهـي
فصل من رسالة القديس بولس الرسول إلى أهل غلاطية
يا أخوةُ انظُروا ما أعظمَ الكتاباتِ التي كتبتُها إليكم بيدى * إِنَّ كُلَّ الذينَ يُريدون أن يُرضُوا بحسَبِ الجسَدِ يُلزِمونكمِ أن تختَتِنوا وإِنَّما ذلكَ لئَلاَّ يُضطهَدوا من أجلِ صليبِ المسيح * لأَنَّ الذينَ يختَتِنون هُم أنفسُهم لا يحفَظون الناموسَ بل إِنمَّا يُريدون أن تَختَتِنوا ليفتَخِروا بأجسادِكم * أمَّا أنا فحاشى لي أن أَفتَخِرَ إلاَّ بصليبِ ربّنِا يسوعَ المسيحِ الذي بهِ صُلِبَ العالَمُ لي وأنا صُلبتُ للعالم * لأَنَّهُ في المسيحِ يسوعَ ليسَ الخِتانُ بشئٍ ولا القَلَف بل الخليقَةُ الجديدة * وكلُّ الذين يسلُكُونَ بحسَبِ هذا القانونِ فعليهم سَلامٌ ورَحمةٌ وعلى إسرائيلَ الله * فلا يجلِبُ علىَّ أحدٌ أتعاباً فيما بعدُ فإِنّي حامِلٌ في جسدي سماتِ الربِّ يسوع * نعمةُ ربّنِا يسوعَ المسيحِ مع روحِكم أيُّها الأخوة. آميـــن
خلّص يا ربُّ شعبَك وبارك ميراثَك
إلـيـك يـا ربُّ أصـرخ إلهـي
فصل من رسالة القديس بولس الرسول إلى أهل غلاطية
يا أخوةُ انظُروا ما أعظمَ الكتاباتِ التي كتبتُها إليكم بيدى * إِنَّ كُلَّ الذينَ يُريدون أن يُرضُوا بحسَبِ الجسَدِ يُلزِمونكمِ أن تختَتِنوا وإِنَّما ذلكَ لئَلاَّ يُضطهَدوا من أجلِ صليبِ المسيح * لأَنَّ الذينَ يختَتِنون هُم أنفسُهم لا يحفَظون الناموسَ بل إِنمَّا يُريدون أن تَختَتِنوا ليفتَخِروا بأجسادِكم * أمَّا أنا فحاشى لي أن أَفتَخِرَ إلاَّ بصليبِ ربّنِا يسوعَ المسيحِ الذي بهِ صُلِبَ العالَمُ لي وأنا صُلبتُ للعالم * لأَنَّهُ في المسيحِ يسوعَ ليسَ الخِتانُ بشئٍ ولا القَلَف بل الخليقَةُ الجديدة * وكلُّ الذين يسلُكُونَ بحسَبِ هذا القانونِ فعليهم سَلامٌ ورَحمةٌ وعلى إسرائيلَ الله * فلا يجلِبُ علىَّ أحدٌ أتعاباً فيما بعدُ فإِنّي حامِلٌ في جسدي سماتِ الربِّ يسوع * نعمةُ ربّنِا يسوعَ المسيحِ مع روحِكم أيُّها الأخوة. آميـــن
O Lord, save your people and bless your inheritance.
Verse: To you, O Lord, I have cried, O my God.
The reading is from St. Paul's Letter to the Galatians 6:11-18
Brethren, see with what large letters I am writing to you with my own hand. It is those who want to make a good showing in the flesh that would compel you to be circumcised, and only in order that they may not be persecuted for the cross of Christ. For even those who receive circumcision do not themselves keep the law, but they desire to have you circumcised that they may glory in your flesh. But far be it from me to glory except in the cross of our Lord Jesus Christ, by which the world has been crucified to me, and I to the world. For neither circumcision counts for anything, nor uncircumcision, but a new creation. Peace and mercy be upon all who walk by this rule, upon the Israel of God. Henceforth let no man trouble me; for I bear on my body the marks of Jesus. The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen.
O Lord, save your people and bless your inheritance.
Verse: To you, O Lord, I have cried, O my God.
The reading is from St. Paul's Letter to the Galatians 6:11-18
Brethren, see with what large letters I am writing to you with my own hand. It is those who want to make a good showing in the flesh that would compel you to be circumcised, and only in order that they may not be persecuted for the cross of Christ. For even those who receive circumcision do not themselves keep the law, but they desire to have you circumcised that they may glory in your flesh. But far be it from me to glory except in the cross of our Lord Jesus Christ, by which the world has been crucified to me, and I to the world. For neither circumcision counts for anything, nor uncircumcision, but a new creation. Peace and mercy be upon all who walk by this rule, upon the Israel of God. Henceforth let no man trouble me; for I bear on my body the marks of Jesus. The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen.
الإنجيل
فصل شريف من بشارة القديس يوحنا الإنجيلي البشير التلميذ الطاهر
* قال الربُّ لم يصعد أحدٌ إلى السماءِ إلاَّ الذي نزَل من السماءِ ابن البشر الذي هو في السماءِ * وكما رفع موسى الحيَّةَ في البرّيَّة هكذا ينبغي أن يُرفَعَ ابنُ البشر * لكي لا يهلِكَ كلُّ مَن يؤْمنُ بهِ بل تكونُ لهُ الحياةُ الأبديَّة * لأنَّهُ هكذا أَحبَّ اللهُ العالَمُ حتَّى بَذَلَ ابنَهُ الوحيدَ لِكَيِ لا يهلِكَ كلُّ مَن يُؤمنَ بهِ بل تكونُ لهُ الحياة الأبديَّة * فإنَّهُ لم يرسِلِ اللهُ ابنَهُ الوحيدَ إلى العالَم ليَدينَ العالَم بل ليُخلَّصَ بهِ العالَم
فصل شريف من بشارة القديس يوحنا الإنجيلي البشير التلميذ الطاهر
* قال الربُّ لم يصعد أحدٌ إلى السماءِ إلاَّ الذي نزَل من السماءِ ابن البشر الذي هو في السماءِ * وكما رفع موسى الحيَّةَ في البرّيَّة هكذا ينبغي أن يُرفَعَ ابنُ البشر * لكي لا يهلِكَ كلُّ مَن يؤْمنُ بهِ بل تكونُ لهُ الحياةُ الأبديَّة * لأنَّهُ هكذا أَحبَّ اللهُ العالَمُ حتَّى بَذَلَ ابنَهُ الوحيدَ لِكَيِ لا يهلِكَ كلُّ مَن يُؤمنَ بهِ بل تكونُ لهُ الحياة الأبديَّة * فإنَّهُ لم يرسِلِ اللهُ ابنَهُ الوحيدَ إلى العالَم ليَدينَ العالَم بل ليُخلَّصَ بهِ العالَم
The Lord said, "No one has ascended into heaven but he who descended from heaven, the Son of man who is in heaven. And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of man be lifted up, that whoever believes in him may have eternal life. "For God so loved the world that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life. For God sent the Son into the world, not to condemn the world, but that the world might be saved through him."
أيها الأحباء: إنَّ أحَّد اليوم يُدعى الأحَّد قبل رفع الصَّليب. يُقرأُ اليوم مقطعٌ صغيرٌ من الإنجيل (يوحنَّا3: 13-17)، حيث يجري الكلام فيهِ عن حقيقةٍ مهمَّةٍ و مذهلةً للغايّة بالنِّسبة لنا. إنَّنا قد سمعنا : "لأنَّهُ هكذا أَحبَّ اللهُ العالَمُ حتَّى بَذَلَ ابنَهُ الوحيدَ لِكَيِ لا يهلِكَ كلُّ مَن يُؤمنَ بهِ بل تكونُ لهُ الحياة الأبديَّة". وقد أيضا : "فإنَّهُ لم يرسِلِ اللهُ ابنَهُ الوحيدَ إلى العالَم ليَدينَ العالَم بل ليُخلَّصَ بهِ العالَم
يكشف لنا الرَّبُّ يسوعَ المسيح عن حقيقة الله العظيمة، وهي أنَّه محبَّةٌ. وما الّذي تُمثِّلُه المحبَّة؟ تلك هي قبل كلِّ شيءٍ تنازلٌ تجاه ضعفاتنا. لقد صار الله إنساناً. إنَّه قد نزل على الأرض، لكي يُخلِّصَنا، لكي يهبنا ذلك الفرح، تلك الغبطة، اللَّذَين سبق وتعيَّنا لهما. كشف الله لنا ذاته في المسيح لا بصفته ديَّاناً رهيباً يديننا على مخالفة الوصايا، على الخطايا، الّتي سبق لنا نحن أجمعين أن اقترفناها في حياتنا، وإنَّما بصفته آباً رؤوفاً يُحبُّنا، وهو مستعِدٌّ أن يغفر جميع آثامنا
بعد عدَّةِ أيَّامٍ سنحتفل بعيد رفع صليب الرَّبِّ الكريم. على الرُّغم من أنَّنا نقيم تذكار الصَّليب، وآلام وموت الإله الإنسان، وهذا كيف أنَّه قد تألَّم وتعذَّب من أجل خطايانا فإنَّ هذا يُعتبرُ عيداً بالنِّسبة لنا نحن المسيحيُّون الأرثوذكسيُّون. إنَّ هذا يُعتبر بالنِّسبة لنا عيد محبَّة الله، عيد تنازل الله نحو الإنسان. لقد صنع الله كلَّ شيءٍ لأجل خلاصنا، لكي نأتي إلى لدنهِ في ملكوت الفرح والمجد. ولكنَّ الأمر متعلِّقٌ بنا الآن، فيما إن كنَّا سنستجيب الى هذه الدَّعوة. الرَّبُّ يُحدِّثُنا، بأنَّنا موجوبون أن نقتديَّ بهِ، لأنَّنا قد خُلِقنا على صورة ومثال الله. إنَّنا لا ينبغي لنا أن ندين الإنسان الآخر، على الرُّغم من سلوكيَّاتهِ. يجب علينا أن نضبط أنفسنا عن المشاجرات والإدانات والحقد والبغضاء والخباثة والحسد مهما كان نوعها، ناظرين إلى صليبِ الرَّبِّ، ذلك هو أساس إيماننا. إنَّنا نحن، المسيحيُّون الأرثوذكسيُّون، نكرم صليبَ الرَّبِّ، لأنَّه على هذا العود قد صُلِبَ ربُّنا يسوعَ المسيح. فإنَّه من جراحه قد سال على يديه ورجليهِ وجسده كلِّهِ دمٌ، إنَّه كان يتألَّمُ، ويموت موتاً مؤلماً على الصَّليب من أجلنا
إنَّ الله من تلقاء محبَّتهِ لنا قد صنع كلَّ هذا، حتَّى بلغ آخر حدٍّ لهذه الحياة-حتَّى الموت. مات المسيح الإنسان من أجل كلِّ إنسانٍ بالتَّحديد، من أجل كلِّ واحدٍ منَّا. فما الّذي نقدِّمه له استجابةً على محبَّتهِ هذه؟ علينا أن نتفكَّر في هذا. الرَّبُّ ينتظر منَّا إيماناً بهِ. وأمَّا الإيمان-تلك هي الثِّقة التَّامَّة بهِ، أنَّ اللهَ وحده يقودنا إلى الفرح، إلى الخلاص بطرقٍ لا تُعرَفُ منَّا أحياناً. إنَّ الله، الّذي يرى كلَّ أحَّدٍ منَّا، يرى نفسَنا وأفكارَنا، وإنَّه يجازينا هنا بما يتَّفق مع حالتنا وسيجازينا هناك في الحياة الأبديَّة.
فلنستجيب لمحبّة! لنتذكَّر الوصيَّة، الّتي وجَّهها الرَّبُّ إلى كلِّ واحدٍ منَّا: "احبِبْ إلهَكَ من كلِّ قلبِكَ وقريبَكَ كنفسِكَ". ليس من الصَّدفة أن يُقالَ في الكتاب المقدَّس، بأنَّ أحدَّاً يقول بأنَّه يُحبُّ اللهَ وأمَّا قريبه (أي النَّاس المحيطين بنا) فيبغضه، إنَّه يكذب بأنَّه يحبُّ الله. إذ أنَّه لا يمكنكَ أن تُحبَّ اللهَ وتُبغضَ الإنسان. ينبغي لنا أن نذكرَ هذه الأقوال
وهكذا، ردَّاً على محبَّة الله، علينا أن نُحِبَّ اللهَ، علينا أن نسلكَ بتنازلٍ حيال أقربائنا، الّذين ربَّما قد يهينونا أحياناً، ويسلكون بظلمٍ حيالنا من وجهة نظرنا. علينا أن نرتاد كنائس الله، ونشارك في الأسرار، الّتي أسَّسَها الرَّبُّ نفسُهُ-خاصَّةً سرُّ التَّوبة، وسِرُّ المناولة متمِّمين وصايا الله الإلهيَّة، مقدِّمين بذلك محبَّتنا لهُ
يكشف لنا الرَّبُّ يسوعَ المسيح عن حقيقة الله العظيمة، وهي أنَّه محبَّةٌ. وما الّذي تُمثِّلُه المحبَّة؟ تلك هي قبل كلِّ شيءٍ تنازلٌ تجاه ضعفاتنا. لقد صار الله إنساناً. إنَّه قد نزل على الأرض، لكي يُخلِّصَنا، لكي يهبنا ذلك الفرح، تلك الغبطة، اللَّذَين سبق وتعيَّنا لهما. كشف الله لنا ذاته في المسيح لا بصفته ديَّاناً رهيباً يديننا على مخالفة الوصايا، على الخطايا، الّتي سبق لنا نحن أجمعين أن اقترفناها في حياتنا، وإنَّما بصفته آباً رؤوفاً يُحبُّنا، وهو مستعِدٌّ أن يغفر جميع آثامنا
بعد عدَّةِ أيَّامٍ سنحتفل بعيد رفع صليب الرَّبِّ الكريم. على الرُّغم من أنَّنا نقيم تذكار الصَّليب، وآلام وموت الإله الإنسان، وهذا كيف أنَّه قد تألَّم وتعذَّب من أجل خطايانا فإنَّ هذا يُعتبرُ عيداً بالنِّسبة لنا نحن المسيحيُّون الأرثوذكسيُّون. إنَّ هذا يُعتبر بالنِّسبة لنا عيد محبَّة الله، عيد تنازل الله نحو الإنسان. لقد صنع الله كلَّ شيءٍ لأجل خلاصنا، لكي نأتي إلى لدنهِ في ملكوت الفرح والمجد. ولكنَّ الأمر متعلِّقٌ بنا الآن، فيما إن كنَّا سنستجيب الى هذه الدَّعوة. الرَّبُّ يُحدِّثُنا، بأنَّنا موجوبون أن نقتديَّ بهِ، لأنَّنا قد خُلِقنا على صورة ومثال الله. إنَّنا لا ينبغي لنا أن ندين الإنسان الآخر، على الرُّغم من سلوكيَّاتهِ. يجب علينا أن نضبط أنفسنا عن المشاجرات والإدانات والحقد والبغضاء والخباثة والحسد مهما كان نوعها، ناظرين إلى صليبِ الرَّبِّ، ذلك هو أساس إيماننا. إنَّنا نحن، المسيحيُّون الأرثوذكسيُّون، نكرم صليبَ الرَّبِّ، لأنَّه على هذا العود قد صُلِبَ ربُّنا يسوعَ المسيح. فإنَّه من جراحه قد سال على يديه ورجليهِ وجسده كلِّهِ دمٌ، إنَّه كان يتألَّمُ، ويموت موتاً مؤلماً على الصَّليب من أجلنا
إنَّ الله من تلقاء محبَّتهِ لنا قد صنع كلَّ هذا، حتَّى بلغ آخر حدٍّ لهذه الحياة-حتَّى الموت. مات المسيح الإنسان من أجل كلِّ إنسانٍ بالتَّحديد، من أجل كلِّ واحدٍ منَّا. فما الّذي نقدِّمه له استجابةً على محبَّتهِ هذه؟ علينا أن نتفكَّر في هذا. الرَّبُّ ينتظر منَّا إيماناً بهِ. وأمَّا الإيمان-تلك هي الثِّقة التَّامَّة بهِ، أنَّ اللهَ وحده يقودنا إلى الفرح، إلى الخلاص بطرقٍ لا تُعرَفُ منَّا أحياناً. إنَّ الله، الّذي يرى كلَّ أحَّدٍ منَّا، يرى نفسَنا وأفكارَنا، وإنَّه يجازينا هنا بما يتَّفق مع حالتنا وسيجازينا هناك في الحياة الأبديَّة.
فلنستجيب لمحبّة! لنتذكَّر الوصيَّة، الّتي وجَّهها الرَّبُّ إلى كلِّ واحدٍ منَّا: "احبِبْ إلهَكَ من كلِّ قلبِكَ وقريبَكَ كنفسِكَ". ليس من الصَّدفة أن يُقالَ في الكتاب المقدَّس، بأنَّ أحدَّاً يقول بأنَّه يُحبُّ اللهَ وأمَّا قريبه (أي النَّاس المحيطين بنا) فيبغضه، إنَّه يكذب بأنَّه يحبُّ الله. إذ أنَّه لا يمكنكَ أن تُحبَّ اللهَ وتُبغضَ الإنسان. ينبغي لنا أن نذكرَ هذه الأقوال
وهكذا، ردَّاً على محبَّة الله، علينا أن نُحِبَّ اللهَ، علينا أن نسلكَ بتنازلٍ حيال أقربائنا، الّذين ربَّما قد يهينونا أحياناً، ويسلكون بظلمٍ حيالنا من وجهة نظرنا. علينا أن نرتاد كنائس الله، ونشارك في الأسرار، الّتي أسَّسَها الرَّبُّ نفسُهُ-خاصَّةً سرُّ التَّوبة، وسِرُّ المناولة متمِّمين وصايا الله الإلهيَّة، مقدِّمين بذلك محبَّتنا لهُ
|
|
|
|
عظة انجيل
٦ سبتمبر / أيلول ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
الاحد الــ ١٣ ب.ع – الاحد الــ ١٣ من متى
تذكار أعجوبة الملاك رئيس الملائكة ميخائيل في مدينة كولسي
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
٦ سبتمبر / أيلول ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
الاحد الــ ١٣ ب.ع – الاحد الــ ١٣ من متى
تذكار أعجوبة الملاك رئيس الملائكة ميخائيل في مدينة كولسي
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
إنجيل السحر الثاني
: فَصْلٌ شَريفٌ مِنْ بِشارَةِ القِدّيسِ مَرْقُس الإنْجيليِّ البَشيرِ والتِّلْميذِ الطَّاهِر
لَمّا انقَضى السَّبتُ، اشْتَرَت مَريَمُ المَجدَلِيَّةُ وَمَريَمُ أُمُّ يَعْقوبَ وَسالُومَةُ حَنوطًا لِيَأْتِينَ وَيَدْهَنَّ يَسوع. * وَبَكَّرْنَ جِدًّا في أَوَّلِ الأُسْبوعِ وَأَتَيْنَ القَبرَ وَقَدْ طَلَعَتِ الشَّمْس. * وَكُنَّ يَقُلْنَ فيما بَيْنَهُنَّ "مَنْ يُدَحرِجُ لَنا الحَجَرَ عَن بابِ القَبر؟" * فَتَطَلَّعْنَ فَرَأَيْنَ الحَجَرَ قَد دُحْرِجَ لأَنَّهُ كانَ عَظيمًا جِدًّا. * فَلَمّا دَخَلْنَ القَبْرَ رَأَيْنَ شابًّا جالِسًا عَنِ اليَمينِ فَانْذَهَلنَ. * فَقالَ لَهُنَّ: لا تَنْذَهِلنَ، أَنْتُنَّ تَطْلُبْنَ يَسوعَ النّاصِرِيَّ المَصْلوبَ، قَدْ قامَ لَيْسَ هُوَ هَهُنا، هَذا هُوَ المَوْضِعُ الذي وَضَعوهُ فيه. * فاذْهَبْنَ وَقُلْنَ لِتَلاميذِهِ وَلِبُطرُسَ إنَّهُ يَسْبِقُكُم إلى الجَليلِ، هُناكَ تَرَوْنَهُ كَما قالَ لَكُم. * فَخَرَجْنَ سَريعًا وَفَرَرْنَ مِنَ القَبْرِ، وَقَدْ أَخَذَتْهُنَ الرِّعْدَةُ والدَّهَشُ. وَلَمْ يَقُلْنَ لأَحَدٍ شَيْئًا لأَنَّهُنَّ كُنَّ خائِفاتٍ
: فَصْلٌ شَريفٌ مِنْ بِشارَةِ القِدّيسِ مَرْقُس الإنْجيليِّ البَشيرِ والتِّلْميذِ الطَّاهِر
لَمّا انقَضى السَّبتُ، اشْتَرَت مَريَمُ المَجدَلِيَّةُ وَمَريَمُ أُمُّ يَعْقوبَ وَسالُومَةُ حَنوطًا لِيَأْتِينَ وَيَدْهَنَّ يَسوع. * وَبَكَّرْنَ جِدًّا في أَوَّلِ الأُسْبوعِ وَأَتَيْنَ القَبرَ وَقَدْ طَلَعَتِ الشَّمْس. * وَكُنَّ يَقُلْنَ فيما بَيْنَهُنَّ "مَنْ يُدَحرِجُ لَنا الحَجَرَ عَن بابِ القَبر؟" * فَتَطَلَّعْنَ فَرَأَيْنَ الحَجَرَ قَد دُحْرِجَ لأَنَّهُ كانَ عَظيمًا جِدًّا. * فَلَمّا دَخَلْنَ القَبْرَ رَأَيْنَ شابًّا جالِسًا عَنِ اليَمينِ فَانْذَهَلنَ. * فَقالَ لَهُنَّ: لا تَنْذَهِلنَ، أَنْتُنَّ تَطْلُبْنَ يَسوعَ النّاصِرِيَّ المَصْلوبَ، قَدْ قامَ لَيْسَ هُوَ هَهُنا، هَذا هُوَ المَوْضِعُ الذي وَضَعوهُ فيه. * فاذْهَبْنَ وَقُلْنَ لِتَلاميذِهِ وَلِبُطرُسَ إنَّهُ يَسْبِقُكُم إلى الجَليلِ، هُناكَ تَرَوْنَهُ كَما قالَ لَكُم. * فَخَرَجْنَ سَريعًا وَفَرَرْنَ مِنَ القَبْرِ، وَقَدْ أَخَذَتْهُنَ الرِّعْدَةُ والدَّهَشُ. وَلَمْ يَقُلْنَ لأَحَدٍ شَيْئًا لأَنَّهُنَّ كُنَّ خائِفاتٍ
Second Orthros Gospel
The Gospel According to Mark 16:1-8
When the Sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, so that they might go and anoint Jesus. And very early on the first day of the week they went to the tomb when the sun had risen. And they were saying to one another, "Who will roll away the stone for us from the door of the tomb?" And looking up, they saw that the stone was rolled back, for it was very large. And entering the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe; and they were amazed. And he said to them, "Do not be amazed; you seek Jesus of Nazareth, who was crucified. He has risen, he is not here; see the place where they laid him. But go, tell his disciples and Peter that he is going before you to Galilee; there you will see him, as he told you." And they went out and fled from the tomb; for trembling and astonishment had come upon them; and they said nothing to any one, for they were afraid.
The Gospel According to Mark 16:1-8
When the Sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, so that they might go and anoint Jesus. And very early on the first day of the week they went to the tomb when the sun had risen. And they were saying to one another, "Who will roll away the stone for us from the door of the tomb?" And looking up, they saw that the stone was rolled back, for it was very large. And entering the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe; and they were amazed. And he said to them, "Do not be amazed; you seek Jesus of Nazareth, who was crucified. He has risen, he is not here; see the place where they laid him. But go, tell his disciples and Peter that he is going before you to Galilee; there you will see him, as he told you." And they went out and fled from the tomb; for trembling and astonishment had come upon them; and they said nothing to any one, for they were afraid.
الرسالة
رسالة الأحد الثالث عشر من بعد العنصرة
ما أعظم أعمالك يا رب كلّها بحكمةٍ صنعت
باركي يا نفسي الرب
فصل من رسالة القديس بولس الرسول الأولى إلى أهل كورنثس
يا إخوَة اسهَروا، اثبُتوا عَلى الإيمانِ، كونوا رِجالاً، تَشَدَّدوا، وَلتَكُن أُمورُكُم كُلُّها بِالمَحَبَّة. وَأَطلُبُ إلَيكُم أَيُّها الإخوَةُ بِما أَنَّكُم تَعرِفونَ بَيتَ استفاناسَ أَنَّهُ باكورَةُ أَخائِيَةَ وَقَد خَصَّصوا أَنفُسَهُم لِخِدمَةِ القِدّيسين، أن تَخضَعوا أَنتُم أَيضًا لِمِثلِ هَؤلاءِ وَلِكُلِّ مَن يُعاوِنُ وَيَتعَب. إنّي فَرِحٌ بِحُضُورِ استفاناسَ وفُرتوناتُسَ وَأَخائكوسَ لأَنَّ نُقصانَكُم، هَؤلاءِ قَد جَبَروهُ، فَأَراحوا روحي وَأَرواحَكُم، فاعرِفوا مِثلَ هَؤلاءِ. تُسَلِّمُ عَلَيكُم كَنائِسُ آسيَةَ. يُسَلِّمُ عَلَيكُم في الرَّبِّ كَثيرًا أكِيلا وَبرِسكِلَّةُ والكَنيسَةُ التي في بَيتِهِما. يُسَلِّمُ عَلَيكُم جَميعُ الإخوَة. سَلِّموا بَعضُكُم عَلى بَعضٍ بِقُبلَةٍ مُقَدَّسَة. السَّلامُ بِيَدي أَنا بولُسَ، إن كانَ أَحَدٌ لا يُحِبُّ رَبَّنا يَسوعَ المَسيحِ فَليَكُن مَفروزًا. ماران أَثا. نِعمَةُ رَبِّنا يَسوعَ المَسيحِ مَعَكُم. مَحَبَّتي مَعَ جَميعِكُم في المَسيحِ يَسوع. آمين
رسالة الأحد الثالث عشر من بعد العنصرة
ما أعظم أعمالك يا رب كلّها بحكمةٍ صنعت
باركي يا نفسي الرب
فصل من رسالة القديس بولس الرسول الأولى إلى أهل كورنثس
يا إخوَة اسهَروا، اثبُتوا عَلى الإيمانِ، كونوا رِجالاً، تَشَدَّدوا، وَلتَكُن أُمورُكُم كُلُّها بِالمَحَبَّة. وَأَطلُبُ إلَيكُم أَيُّها الإخوَةُ بِما أَنَّكُم تَعرِفونَ بَيتَ استفاناسَ أَنَّهُ باكورَةُ أَخائِيَةَ وَقَد خَصَّصوا أَنفُسَهُم لِخِدمَةِ القِدّيسين، أن تَخضَعوا أَنتُم أَيضًا لِمِثلِ هَؤلاءِ وَلِكُلِّ مَن يُعاوِنُ وَيَتعَب. إنّي فَرِحٌ بِحُضُورِ استفاناسَ وفُرتوناتُسَ وَأَخائكوسَ لأَنَّ نُقصانَكُم، هَؤلاءِ قَد جَبَروهُ، فَأَراحوا روحي وَأَرواحَكُم، فاعرِفوا مِثلَ هَؤلاءِ. تُسَلِّمُ عَلَيكُم كَنائِسُ آسيَةَ. يُسَلِّمُ عَلَيكُم في الرَّبِّ كَثيرًا أكِيلا وَبرِسكِلَّةُ والكَنيسَةُ التي في بَيتِهِما. يُسَلِّمُ عَلَيكُم جَميعُ الإخوَة. سَلِّموا بَعضُكُم عَلى بَعضٍ بِقُبلَةٍ مُقَدَّسَة. السَّلامُ بِيَدي أَنا بولُسَ، إن كانَ أَحَدٌ لا يُحِبُّ رَبَّنا يَسوعَ المَسيحِ فَليَكُن مَفروزًا. ماران أَثا. نِعمَةُ رَبِّنا يَسوعَ المَسيحِ مَعَكُم. مَحَبَّتي مَعَ جَميعِكُم في المَسيحِ يَسوع. آمين
THE EPISTLE
(For the Thirteenth Sunday after Pentecost)
O Lord, how marvelous are Thy works.
In wisdom hast Thou made them all.
Bless the Lord, O my soul!
The Reading from the First Epistle of St. Paul to the Corinthians. (16:13-24)
Brethren, be watchful, stand firm in your faith, be courageous, and be strong. Let all that you do be done in love. Now, brethren, you know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the saints; I urge you to be subject to such men and to every fellow worker and laborer. I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have made up for your absence; for they refreshed my spirit as well as yours. Give recognition to such men. The churches of Asia send greetings. Aquila and Prisca, together with the church in their house, send you hearty greetings in the Lord. All the brethren send greetings. Greet one another with a holy kiss. I, Paul, write this greeting with my own hand. If anyone has no love for the Lord, let him be accursed. Our Lord, come!
The grace of the Lord Jesus be with you. My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
(For the Thirteenth Sunday after Pentecost)
O Lord, how marvelous are Thy works.
In wisdom hast Thou made them all.
Bless the Lord, O my soul!
The Reading from the First Epistle of St. Paul to the Corinthians. (16:13-24)
Brethren, be watchful, stand firm in your faith, be courageous, and be strong. Let all that you do be done in love. Now, brethren, you know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the saints; I urge you to be subject to such men and to every fellow worker and laborer. I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have made up for your absence; for they refreshed my spirit as well as yours. Give recognition to such men. The churches of Asia send greetings. Aquila and Prisca, together with the church in their house, send you hearty greetings in the Lord. All the brethren send greetings. Greet one another with a holy kiss. I, Paul, write this greeting with my own hand. If anyone has no love for the Lord, let him be accursed. Our Lord, come!
The grace of the Lord Jesus be with you. My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
الإنجيل
إنجيل الأحد الثالث عشر من متى
فصلٌ شريفٌ من بشارة القديس متى البشير والتلميذ الطاهر
قالَ الرَّبُّ هَذا المَثَل. إنسانٌ رَبُّ بَيتٍ غَرَسَ كَرمًا وَحَوَّطَهُ بِسِياجٍ وَحَفَرَ فيهِ مَعصَرَةً وَبَنى بُرجًا وَسَلَّمَهُ إلى عَمَلَةٍ وَسافَر. فَلَمّا قَرُبَ أَوانُ الثَّمَرِ أَرسَلَ عَبيدَهُ إلى العَمَلَةِ لِيَأخُذوا ثَمَرَهُ. فَأَخَذَ العَمَلَةُ عَبيدَهُ وَجَلَدوا بَعضًا وَقَتَلوا بَعضًا وَرَجَموا بَعضًا. فَأَرسَلَ عَبيدًا آخَرينَ أَكثَرَ مِنَ الأَوَّلينَ فَصَنعوا بِهِم كَذَلِك. وَفي الآخِرِ أَرسَلَ إلَيهِم ابنَهُ قائِلاً سَيَهابونَ ابني. فَلَمّا رَأَى العَمَلَةُ الابنَ قالوا فيما بَينَهُم: هَذا هُوَ الوارِثُ، هَلُمَّ نَقتُلُهُ وَنَستَولي عَلى ميراثِهِ. فَأَخَذوهُ وَأَخرَجوهُ خارِجَ الكَرمِ وَقَتَلوه. فَمَتى جاءَ رَبٌّ الكَرمِ فَماذا يَفعَلُ بِأُولَئِكَ العَمَلَة. فَقالوا لَهُ إنَّهُ يُهلِكُ أُولَئِكَ الأَردِياءَ أَردَأَ هَلاكٍ وَيُسَلِّمُ الكَرمَ إلى عَمَلَةٍ آخَرينَ يُؤَدّونَ لَهُ الثَّمَرَ في أَوانِهِ. فَقالَ لَهُم يَسوعُ، أَما قَرَأتُم قَطُّ في الكُتُبِ أَنَّ الحَجَرَ الذي رَذَلَهُ البَنّاؤُونَ هُوَ صارَ رَأسًا لِلزّاوِيَةِ، مِن قِبَلِ الرَّبِّ كانَ ذَلِكَ وَهوَ عَجيبٌ في أَعيُنِنا
إنجيل الأحد الثالث عشر من متى
فصلٌ شريفٌ من بشارة القديس متى البشير والتلميذ الطاهر
قالَ الرَّبُّ هَذا المَثَل. إنسانٌ رَبُّ بَيتٍ غَرَسَ كَرمًا وَحَوَّطَهُ بِسِياجٍ وَحَفَرَ فيهِ مَعصَرَةً وَبَنى بُرجًا وَسَلَّمَهُ إلى عَمَلَةٍ وَسافَر. فَلَمّا قَرُبَ أَوانُ الثَّمَرِ أَرسَلَ عَبيدَهُ إلى العَمَلَةِ لِيَأخُذوا ثَمَرَهُ. فَأَخَذَ العَمَلَةُ عَبيدَهُ وَجَلَدوا بَعضًا وَقَتَلوا بَعضًا وَرَجَموا بَعضًا. فَأَرسَلَ عَبيدًا آخَرينَ أَكثَرَ مِنَ الأَوَّلينَ فَصَنعوا بِهِم كَذَلِك. وَفي الآخِرِ أَرسَلَ إلَيهِم ابنَهُ قائِلاً سَيَهابونَ ابني. فَلَمّا رَأَى العَمَلَةُ الابنَ قالوا فيما بَينَهُم: هَذا هُوَ الوارِثُ، هَلُمَّ نَقتُلُهُ وَنَستَولي عَلى ميراثِهِ. فَأَخَذوهُ وَأَخرَجوهُ خارِجَ الكَرمِ وَقَتَلوه. فَمَتى جاءَ رَبٌّ الكَرمِ فَماذا يَفعَلُ بِأُولَئِكَ العَمَلَة. فَقالوا لَهُ إنَّهُ يُهلِكُ أُولَئِكَ الأَردِياءَ أَردَأَ هَلاكٍ وَيُسَلِّمُ الكَرمَ إلى عَمَلَةٍ آخَرينَ يُؤَدّونَ لَهُ الثَّمَرَ في أَوانِهِ. فَقالَ لَهُم يَسوعُ، أَما قَرَأتُم قَطُّ في الكُتُبِ أَنَّ الحَجَرَ الذي رَذَلَهُ البَنّاؤُونَ هُوَ صارَ رَأسًا لِلزّاوِيَةِ، مِن قِبَلِ الرَّبِّ كانَ ذَلِكَ وَهوَ عَجيبٌ في أَعيُنِنا
THE GOSPEL
(For the Thirteenth Sunday of Matthew)
The Reading from the Holy Gospel according to St. Matthew. (21:33-42)
The Lord said this parable, "There was a householder who planted a vineyard, and set a hedge around it, and dug a wine press in it, and built a tower, and let it out to tenants, and went into another country. When the season of fruit drew near, he sent his servants to the tenants, to get his fruit; and the tenants took his servants and beat one, killed another, and stoned another. Again he sent other servants, more than the first; and they did the same to them. Afterward he sent his son to them, saying 'They will respect my son.' But when the tenants saw the son, they said to themselves, 'This is the heir; come, let us kill him and have his inheritance.' And they took him and cast him out of the vineyard and killed him. When therefore the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?" They said to him, "He will put those wretches to a miserable death, and let out the vineyard to other tenants who will give him the fruits in their seasons." Jesus said to them, "Have you never read in the scriptures: 'The very stone which the builders rejected has become the head of the corner; this was the Lord's doing, and it is marvelous in our eyes?
(For the Thirteenth Sunday of Matthew)
The Reading from the Holy Gospel according to St. Matthew. (21:33-42)
The Lord said this parable, "There was a householder who planted a vineyard, and set a hedge around it, and dug a wine press in it, and built a tower, and let it out to tenants, and went into another country. When the season of fruit drew near, he sent his servants to the tenants, to get his fruit; and the tenants took his servants and beat one, killed another, and stoned another. Again he sent other servants, more than the first; and they did the same to them. Afterward he sent his son to them, saying 'They will respect my son.' But when the tenants saw the son, they said to themselves, 'This is the heir; come, let us kill him and have his inheritance.' And they took him and cast him out of the vineyard and killed him. When therefore the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?" They said to him, "He will put those wretches to a miserable death, and let out the vineyard to other tenants who will give him the fruits in their seasons." Jesus said to them, "Have you never read in the scriptures: 'The very stone which the builders rejected has become the head of the corner; this was the Lord's doing, and it is marvelous in our eyes?
أيها الأحباء: هذا المثل يقدم ملخصًا رمزيًا لعمل الله الخلاصي وتدبيره ورعايته للإنسان غير المنقطعة فتحدث عن عطية الناموس الطبيعي وناموس موسى والأنبياء وعن تجسد الابن وصلبه وطرده للكرامين القدامى وتأسيس الكنيسة بالروح القدس ليكونوا كرامين جدد (التلاميذ ورسل المسيح والكهنوت المسيحي) ولكن لنلاحظ أن كون الكنيسة هي الكرمة الجديدة فهذا لا يعطيها مبرر أن تتشبه باليهود فلا يكون لها ثمر. ففي (رؤ5:2) نجد أن الله على استعداد أن يزحزح منارة كنيسة أفسس لأن محبتها نقصت. فإن كان الله لم يشفق على الكرمة أو الزيتونة الأصلية فهل يترك الكرمة أو الزيتونة الجديدة إن كانت بلا ثمر. الله مازال يطلب الثمار في كنيسته وفي كل نفس (رو17:11-24). ولنلاحظ أن الله أعطى الجنة لآدم ليعملها. وكانت الجنة في وسطها شجرة الحياة. والله أعطى لنا الكنيسة وفي وسطها المسيح، فكل منّا مطالب بأن يعمل في هذه الجنة، فمنَّا من يزرع ومنّا من يسقي والله يطالب بالثمار أي المؤمنين التائبين. ولكن هناك من يتضايق إذا طلب الله الثمار وهو لا يريد أن يقدم شيء
والحجر هو المسيح. الحجر الذي قطع بغير يدين (دا34:2) إذ وُلِدَ بدون زرع بشر وصار جبلًا يملأ المسكونة. وهو حجر مرذول مرفوض، في تواضع ميلاده في مزود، وفي تواضع حياته وفي عار صليبه وموته والإهانات التي وجهت إليه. لكنه صار رأس الزاوية هم من لم يؤمنوا بالمسيح ورفضوه كما رفضه البناؤون، فعدم إيمانهم صار لهم صخرة عثرة. ومن يتعثر في المسيح يضر نفسه، ويكون كمن سقط على الحجر، هذا يقال على كل من يسمع الإنجيل ولا يؤمن. فكل من يرفض المسيح ويقاومه يتعب ويفقد سلامه ويعذب نفسه هنا على الأرض
طوبى للذين يسمعون كلام الله ويحفظونه
#لا_لتسمية_المسيحي_بالنصراني
والحجر هو المسيح. الحجر الذي قطع بغير يدين (دا34:2) إذ وُلِدَ بدون زرع بشر وصار جبلًا يملأ المسكونة. وهو حجر مرذول مرفوض، في تواضع ميلاده في مزود، وفي تواضع حياته وفي عار صليبه وموته والإهانات التي وجهت إليه. لكنه صار رأس الزاوية هم من لم يؤمنوا بالمسيح ورفضوه كما رفضه البناؤون، فعدم إيمانهم صار لهم صخرة عثرة. ومن يتعثر في المسيح يضر نفسه، ويكون كمن سقط على الحجر، هذا يقال على كل من يسمع الإنجيل ولا يؤمن. فكل من يرفض المسيح ويقاومه يتعب ويفقد سلامه ويعذب نفسه هنا على الأرض
طوبى للذين يسمعون كلام الله ويحفظونه
#لا_لتسمية_المسيحي_بالنصراني
|
|
|
|
عظة انجيل
٣٠ أغسطس / أب ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
الاحد الــ ١٢ ب.ع – الاحد الــ ١٢ من متى
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
٣٠ أغسطس / أب ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
الاحد الــ ١٢ ب.ع – الاحد الــ ١٢ من متى
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
إنجيل السحر الأول
فصلٌ شريفٌ من بشارة القديس متى الإنجيلي البشير والتلميذ الطاهر
في ذَلِكَ الزَّمانِ، ذَهَبَ التَّلاميذُ الأَحَدَ عَشَرَ إلى الجَليلِ إلى الجَبَلِ حَيثُ أَمَرَهُم يَسوع. فَلَمَّا رَأَوهُ سَجَدوا لَهُ ولَكِنَّ بَعضَهُم شَكُّوا
فَدَنا يَسوعُ وَكَلَّمَهُم قائِلاً إنّي قَد أُعطِيتُ كُلَّ سُلطانٍ في السَّماءِ وَعَلى الأَرض، فاذهَبوا الآنَ وَتَلمِذوا كُلَّ الأُمَمِ، مُعَمِّدينَ إيّاهُم بِاسمِ الآبِ والابنِ والرُّوحِ القُدُس. وَعَلِّموهُم أَن يَحفَظوا جَميعَ ما أَوصَيتُكُم بِهِ. وَها أَنا مَعَكُم كُلَّ الأَيّامِ إلى مُنتَهى الدَّهرِ. آمين
المَجدُ لَكَ يا رَبُّ المَجدُ لَك
فصلٌ شريفٌ من بشارة القديس متى الإنجيلي البشير والتلميذ الطاهر
في ذَلِكَ الزَّمانِ، ذَهَبَ التَّلاميذُ الأَحَدَ عَشَرَ إلى الجَليلِ إلى الجَبَلِ حَيثُ أَمَرَهُم يَسوع. فَلَمَّا رَأَوهُ سَجَدوا لَهُ ولَكِنَّ بَعضَهُم شَكُّوا
فَدَنا يَسوعُ وَكَلَّمَهُم قائِلاً إنّي قَد أُعطِيتُ كُلَّ سُلطانٍ في السَّماءِ وَعَلى الأَرض، فاذهَبوا الآنَ وَتَلمِذوا كُلَّ الأُمَمِ، مُعَمِّدينَ إيّاهُم بِاسمِ الآبِ والابنِ والرُّوحِ القُدُس. وَعَلِّموهُم أَن يَحفَظوا جَميعَ ما أَوصَيتُكُم بِهِ. وَها أَنا مَعَكُم كُلَّ الأَيّامِ إلى مُنتَهى الدَّهرِ. آمين
المَجدُ لَكَ يا رَبُّ المَجدُ لَك
First Orthros Gospel
The Gospel According to Matthew 28:16-20
At that time, the eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had directed them. And when they saw him they worshipped him; but some doubted. And Jesus came and said to them, "All authority in heaven and on earth has been given to me. Go therefore and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, teaching them to observe all that I have commanded you; and lo, I am with you always, to the close of the age. Amen."
The Gospel According to Matthew 28:16-20
At that time, the eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had directed them. And when they saw him they worshipped him; but some doubted. And Jesus came and said to them, "All authority in heaven and on earth has been given to me. Go therefore and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, teaching them to observe all that I have commanded you; and lo, I am with you always, to the close of the age. Amen."
رتِّلُوا لإِلهِنَا رتِلُوا
يا جميع َالأمَمِ صفّقُوا بالأيادي
فصلٌ مِنْ رسالةِ القدّيسِ بولُسَ الرسولِ الأولى إلى أهْلِ كورنثوس
يا إخوةُ، أُعَرِّفُكُمْ بالإنجيلِ الذي بَشَّرْتُكُمْ بِهِ وقَبِلْتُمُوهُ وأنتُمْ قائمونَ فيهِ * وبِهِ أيضاً تَخْلُصُونَ بِأَيِّ كَلامٍ بَشَّرْتُكُمْ بِهِ إنْ كُنْتُمْ تَذْكُرُونَ إِلاّ أنْ تَكُونوا قَدْ آمَنْتُمْ باطِلاً * فَإِنِّي قدْ سَلَّمْتُ إليكُمْ أولاً ما تَسَلَّمْتُهُ أنَّ المسيحَ ماتَ مِنْ أجْلِ خطايانا على ما في الكُتُبِ * وأَنَّهُ قُبِرَ وأَنَّهُ قد قامَ في اليومِ الثالثِ على ما في الكُتب* وأَنَّهُ تراءَى لصَفّا ثُمَّ الإثْنَيْ عَشَرَ * ثُمَّ تراءَى لأَكثَرَ مِنْ خمْسِ مئةِ أخٍ دُفْعَةً واحدَةً، أكثَرُهُمْ باقٍ إِلى الآنَ، وَبَعْضُهُمْ قَدْ رَقَدُوا * ثُمَّ تَراءى لِيعقوبَ، ثُمّ لِجَميعِ الرُسُلِ * وآخِرَ الكُلِّ تراءَى لِي أنا أيضاً كأَنَّهُ لِلْسِّقْطِ* لأنّي أنا أصغَرُ الرُسُلِ، وَلَسْتُ أَهْلاً لأنْ أُسمَّى رَسُولاً، لأنّي اضْطَهَدْتُ كنيسةَ الله * ولكِنْ بنعمةِ اللهِ أَنا ما أَنا. ونِعْمَتُهُ المُعْطاةُ لِي لَمْ تَكُنْ باطِلَةً بَلْ تَعِبْتُ أكثَرَ مِنْ جميعِهِم. ولكِنْ لا أَنا بَلْ نعمةُ اللهِ التي معي * فَسَواءً كُنْتُ أَنا أَمْ أُولئِكَ هكذا نَكْرِزُ وهكذا آمَنْتُم
يا جميع َالأمَمِ صفّقُوا بالأيادي
فصلٌ مِنْ رسالةِ القدّيسِ بولُسَ الرسولِ الأولى إلى أهْلِ كورنثوس
يا إخوةُ، أُعَرِّفُكُمْ بالإنجيلِ الذي بَشَّرْتُكُمْ بِهِ وقَبِلْتُمُوهُ وأنتُمْ قائمونَ فيهِ * وبِهِ أيضاً تَخْلُصُونَ بِأَيِّ كَلامٍ بَشَّرْتُكُمْ بِهِ إنْ كُنْتُمْ تَذْكُرُونَ إِلاّ أنْ تَكُونوا قَدْ آمَنْتُمْ باطِلاً * فَإِنِّي قدْ سَلَّمْتُ إليكُمْ أولاً ما تَسَلَّمْتُهُ أنَّ المسيحَ ماتَ مِنْ أجْلِ خطايانا على ما في الكُتُبِ * وأَنَّهُ قُبِرَ وأَنَّهُ قد قامَ في اليومِ الثالثِ على ما في الكُتب* وأَنَّهُ تراءَى لصَفّا ثُمَّ الإثْنَيْ عَشَرَ * ثُمَّ تراءَى لأَكثَرَ مِنْ خمْسِ مئةِ أخٍ دُفْعَةً واحدَةً، أكثَرُهُمْ باقٍ إِلى الآنَ، وَبَعْضُهُمْ قَدْ رَقَدُوا * ثُمَّ تَراءى لِيعقوبَ، ثُمّ لِجَميعِ الرُسُلِ * وآخِرَ الكُلِّ تراءَى لِي أنا أيضاً كأَنَّهُ لِلْسِّقْطِ* لأنّي أنا أصغَرُ الرُسُلِ، وَلَسْتُ أَهْلاً لأنْ أُسمَّى رَسُولاً، لأنّي اضْطَهَدْتُ كنيسةَ الله * ولكِنْ بنعمةِ اللهِ أَنا ما أَنا. ونِعْمَتُهُ المُعْطاةُ لِي لَمْ تَكُنْ باطِلَةً بَلْ تَعِبْتُ أكثَرَ مِنْ جميعِهِم. ولكِنْ لا أَنا بَلْ نعمةُ اللهِ التي معي * فَسَواءً كُنْتُ أَنا أَمْ أُولئِكَ هكذا نَكْرِزُ وهكذا آمَنْتُم
Sing praises to our God, sing praises.
Clap your hands, all ye nations.
The Reading from the First Epistle of St. Paul to the Corinthians. (15:1-11)
Brethren, I would remind you in what terms I preached to you the Gospel, which you received, in which you stand, by which you are saved, if you hold it fast—unless you believed in vain. For I delivered to you as of first importance what I also received, that Christ died for our sins in accordance with the Scriptures, that He was buried, that He rose on the third day in accordance with the Scriptures, and that He appeared to Cephas, then to the Twelve. Then He appeared to more than five hundred brethren at one time, most of whom are still alive, though some have fallen asleep. Then He appeared to James, then to all the Apostles. Last of all, as to one untimely born, He appeared also to me. For I am the least of the Apostles, unfit to be called an Apostle, because I persecuted the church of God. But by the grace of God I am what I am, and His grace toward me was not in vain. On the contrary, I worked harder than any of them, though it was not I, but the grace of God, which is with me. Whether then it was I or they, so we preach and so you believed.
Clap your hands, all ye nations.
The Reading from the First Epistle of St. Paul to the Corinthians. (15:1-11)
Brethren, I would remind you in what terms I preached to you the Gospel, which you received, in which you stand, by which you are saved, if you hold it fast—unless you believed in vain. For I delivered to you as of first importance what I also received, that Christ died for our sins in accordance with the Scriptures, that He was buried, that He rose on the third day in accordance with the Scriptures, and that He appeared to Cephas, then to the Twelve. Then He appeared to more than five hundred brethren at one time, most of whom are still alive, though some have fallen asleep. Then He appeared to James, then to all the Apostles. Last of all, as to one untimely born, He appeared also to me. For I am the least of the Apostles, unfit to be called an Apostle, because I persecuted the church of God. But by the grace of God I am what I am, and His grace toward me was not in vain. On the contrary, I worked harder than any of them, though it was not I, but the grace of God, which is with me. Whether then it was I or they, so we preach and so you believed.
في ذلك الزمان دنا إلى يسوع شابٌ وجثا له قائلاً أيها المعلم الصالح ماذا أعمل من الصلاح لتكون لي الحياة الأبدية * فقال له لماذا تدعوني صالحاً وما صالح إلا واحد وهو الله. ولكن إن كنت تريد أن تدخل الحياة فاحفظ الوصايا* فقال له أية وصايا؟ قال يسوع لا تقتل. لاتزن لا تسرق لا تشهد بالزور* أكرم أباك وأمك أحبب قريبك كنفسك * قال له الشاب: كل هذا قد حفظته منذ صبائي فماذا ينقصني بعد * قال له يسوع إن كنت تريد أن تكون كاملاً فاذهب وبِع كلّ شيء لك وأعطه للمساكين فيكون لك كنز في السماء وتعال اتبعني * فلما سمع الشاب هذا الكلام مضى حزيناً لأنه كان ذا مال كثير * فقال يسوع لتلاميذه: الحق أقول لكم إنه يعسر على الغني دخول ملكوت السماوات * وأيضاً أقول لكم أن مرور الجمل من ثقب الإبرة لأسهل من دخول غني ملكوت السماوات * فلما سمع تلاميذه بُهتوا جداً وقالوا من يستطيع إذن أن يخلص * فنظر يسوع إليهم وقال لهم أما عند الناس فلا يُستطاع وأما عند الله فكل شيء مستطاع
At that time, a young man came up to Jesus, kneeling and saying, "Good Teacher, what good deed must I do, to have eternal life?" And he said to him, "Why do you call me good? One there is who is good. If you would enter life, keep the commandments." He said to him, "Which?" And Jesus said, "You shall not kill, You shall not commit adultery, You shall not steal, You shall not bear false witness, Honor your father and mother, and You shall love your neighbor as yourself." The young man said to him, "All these I have observed; what do I still lack?" Jesus said to him, "If you would be perfect, go, sell what you possess and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me." When the young man heard this he went away sorrowful; for he had great possessions.
And Jesus said to his disciples, "Truly, I say to you, it will be hard for a rich man to enter the kingdom of heaven. Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God." When the disciples heard this they were greatly astonished, saying, "Who then can be saved?" But Jesus looked at them and said to them, "With men this is impossible, but with God all things are possible."
And Jesus said to his disciples, "Truly, I say to you, it will be hard for a rich man to enter the kingdom of heaven. Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God." When the disciples heard this they were greatly astonished, saying, "Who then can be saved?" But Jesus looked at them and said to them, "With men this is impossible, but with God all things are possible."
ايها الاحباء: لا يستطيع أي إنسان على الأرض أن يعرف ماذا فعلت هذه القصة في حياة الناس، أو أن يتتبع آثارها العظيمة. ألم يذهب القديس أنطونيوس الكبيرإلى الكنيسة، ويسمع عظة عن الشاب الغني فيتأثر بها، ويقرر أن يوزع كل ما يمتلك! ألم يتأثر بها القديس باسيليوس الكبير، فيتخلى عن ثروته الطائلة، ويخرج إلى الخدمة ليخدم السيد؟
إن قصة الشاب الغني قصة عميقة تصل إلى الاعماق البعيدة في امتحان الحياة وفحصها، لقد أحب المسيح الشاب الغني لأنه ملك هذا الشاب أوصافًا قل أن تجتمع في شاب واحد، ومن ثم يصح أن يكون نموذجًا لأي شاب ولكن المسيح أيضًا، لم يتردد في كشف العائق او الحاجز الرهيب الذي فصل الشاب بان يكون فعلا شاب مثاليا
كان الشاب لا يدرك ولا يعرف عمق تعلقه بالمال، فكشف له المسيح عن الضعف القاتل فيه، ولم يكن عيب الشاب في طريقة تحصيل المال، لكن عيبه القاتل، كان في توزيع المال، أو بالحري في مكانة المال من قلبه
لقد مد المسيح بصره إلى أعماق الشاب، وأدرك أن مشكلته الحقيقية أنه لا يعرف نفسه، وأنه يفهم الوصايا فهمًا أخلاقيًا فقط، الأمر الذي يتصوره الكثير من المسيحيين عن الدين
المشكلة ليس في المال انما مكانة المال في حياة الشاب وسيطرة المال على حياته ، الى درجة يصعب على الشاب توزيع المال على الاخرين لهذا كان المال عزيزا جدا على قلب هذا الشاب
وبالتالي فإنه كان عليه أن يدرك بالامتحان الذي وضعه المسيح أمامه – أن الله لا يأخذ في الحقيقة المكان الأول في قلبه، كان الشاب يظن أن الله هو الأول في حياته وليس المال، فكشف له المسيح أن الله قد يكون له مكان في حياته، لكنه ليس المكان الأول، بل يأتي تاليًا أو على مسافة بعيدة من المكان الأول الذي يحتله المال
إن هذا الوضع يكشف لنا عن الفرق والفاصل بين الدين والأخلاق، إن الدين هو أن يكون حب الله هو الأول والآخر في الحياة، وكل ما ينبع من هذا الحب، هو أعلى شيء في الحياة
الأخلاق مهما علت وسمت في معايير الناس، لا يمكن أن تضع الإنسان في مكانه الصحيح،هناك اخلاقيات لا تقربنا الى الله ولا تربطنا به اي علاقة او شركة ولاتعلمنا شيئًا عن الحياة الأبدية
لذا كان المسيح في جوابه للشاب مثل السيف القاطع لا مساومة ولا مهادنة بين الدين والاخلاق
ومن الملاحظ أن السيد المسيح وضع الصعوبة أمام الشاب، ولكنه لم يتركه لمواجتها، إذ أعطاه طريق الانتصار في القول : «اتبعني» المسيح كفيل بسد كل أعوازه، ورعايته إلى الدرجة التي يمكنه معها أن يقول و يغني مع نبي داود : «الرب راعي فلا يعوزني شيء» (مز 23 : 1
ولو أن الشاب سمع بحكمة واصغى السمع، وقبل الامتحان، وسار كما طلب السيد لتحول الامتحان الى عرس وفرح وليس حزنا
طوبى للذين يسمعون كلام الله ويحفظونه
#لا_لتسمية_المسيحي_بالنصراني
إن قصة الشاب الغني قصة عميقة تصل إلى الاعماق البعيدة في امتحان الحياة وفحصها، لقد أحب المسيح الشاب الغني لأنه ملك هذا الشاب أوصافًا قل أن تجتمع في شاب واحد، ومن ثم يصح أن يكون نموذجًا لأي شاب ولكن المسيح أيضًا، لم يتردد في كشف العائق او الحاجز الرهيب الذي فصل الشاب بان يكون فعلا شاب مثاليا
كان الشاب لا يدرك ولا يعرف عمق تعلقه بالمال، فكشف له المسيح عن الضعف القاتل فيه، ولم يكن عيب الشاب في طريقة تحصيل المال، لكن عيبه القاتل، كان في توزيع المال، أو بالحري في مكانة المال من قلبه
لقد مد المسيح بصره إلى أعماق الشاب، وأدرك أن مشكلته الحقيقية أنه لا يعرف نفسه، وأنه يفهم الوصايا فهمًا أخلاقيًا فقط، الأمر الذي يتصوره الكثير من المسيحيين عن الدين
المشكلة ليس في المال انما مكانة المال في حياة الشاب وسيطرة المال على حياته ، الى درجة يصعب على الشاب توزيع المال على الاخرين لهذا كان المال عزيزا جدا على قلب هذا الشاب
وبالتالي فإنه كان عليه أن يدرك بالامتحان الذي وضعه المسيح أمامه – أن الله لا يأخذ في الحقيقة المكان الأول في قلبه، كان الشاب يظن أن الله هو الأول في حياته وليس المال، فكشف له المسيح أن الله قد يكون له مكان في حياته، لكنه ليس المكان الأول، بل يأتي تاليًا أو على مسافة بعيدة من المكان الأول الذي يحتله المال
إن هذا الوضع يكشف لنا عن الفرق والفاصل بين الدين والأخلاق، إن الدين هو أن يكون حب الله هو الأول والآخر في الحياة، وكل ما ينبع من هذا الحب، هو أعلى شيء في الحياة
الأخلاق مهما علت وسمت في معايير الناس، لا يمكن أن تضع الإنسان في مكانه الصحيح،هناك اخلاقيات لا تقربنا الى الله ولا تربطنا به اي علاقة او شركة ولاتعلمنا شيئًا عن الحياة الأبدية
لذا كان المسيح في جوابه للشاب مثل السيف القاطع لا مساومة ولا مهادنة بين الدين والاخلاق
ومن الملاحظ أن السيد المسيح وضع الصعوبة أمام الشاب، ولكنه لم يتركه لمواجتها، إذ أعطاه طريق الانتصار في القول : «اتبعني» المسيح كفيل بسد كل أعوازه، ورعايته إلى الدرجة التي يمكنه معها أن يقول و يغني مع نبي داود : «الرب راعي فلا يعوزني شيء» (مز 23 : 1
ولو أن الشاب سمع بحكمة واصغى السمع، وقبل الامتحان، وسار كما طلب السيد لتحول الامتحان الى عرس وفرح وليس حزنا
طوبى للذين يسمعون كلام الله ويحفظونه
#لا_لتسمية_المسيحي_بالنصراني
|
|
|
|
عظة انجيل
٢٣ أغسطس / أب ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
الاحد الــ ١١ ب.ع – الاحد الــ ١١ من متى
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
٢٣ أغسطس / أب ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
الاحد الــ ١١ ب.ع – الاحد الــ ١١ من متى
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
إنجيل السحر الحادي عشر
فَصْلٌ شَريفٌ مِنْ بِشارَةِ القِدّيسِ يوحنا الإنْجيليِّ البَشيرِ والتِّلْميذِ الطَّاهِر
في ذلِكَ الزمان أظهَرَ يسوعُ نفسَهً لتلاميذِهِ من بعدِ ما قامَ مِنْ بينِ الأموات. وقَالَ لِسِمْعَانَ بُطْرُسَ: «يَاسِمْعَانُ بْنَ يُونَا، أَتُحِبُّنِي أَكْثَرَ مِنْ هؤُلاَءِ؟» قَالَ لَهُ:«نَعَمْ يَارَبُّ أَنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي أُحِبُّكَ». قَالَ لَهُ: «ارْعَ حِملاني». قَالَ لَهُ أَيْضًا ثَانِيَةً:«يَا سِمْعَانُ بْنَ يُونَا، أَتُحِبُّنِي؟» قَالَ لَهُ:«نَعَمْ يَارَبُّ، أَنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي أُحِبُّكَ». قَالَ لَهُ:«ارْعَ خرافي». قَالَ لَهُ ثَالِثَةً:«يَا سِمْعَانُ بْنَ يُونَا، أَتُحِبُّنِي؟» فَحَزِنَ بُطْرُسُ لأَنَّهُ قَالَ لَهُ ثَالِثَةً: أَتُحِبُّنِي؟ فَقَالَ لَهُ: «يَارَبُّ، أَنْتَ تَعْلَمُ كُلَّ شَيْءٍ. أَنْتَ تَعْرِفُ أَنِّي أُحِبُّكَ». قَالَ لَهُ يَسُوعُ:إرْعَ خرافي
اَلْحَقَّ الْحَقَّ أَقُولُ لَكَ: إذْ كُنْتَ شابّاً كُنْتَ تُمَنْطِقُ ذَاتَكَ وَتَمْشِي حَيْثُ تَشَاءُ. وَلكِنْ مَتَى شِخْتَ فَإِنَّكَ تَمُدُّ يَدَيْكَ وَآخَرُ يُمَنْطِقُكَ، وَيَحْمِلُكَ حَيْثُ لاَ تَشَاءُ». قَالَ هذَا مُشِيرًا إِلَى أَيَّةِ مِيتَةٍ كَانَ مُزْمِعًا أَنْ يُمَجِّدَ اللهَ بِهَا. وَلَمَّا قَالَ هذَا قَالَ لَهُ:«اتْبَعْنِي». فَالْتَفَتَ بُطْرُسُ وَنَظَرَ التِّلْمِيذَ الَّذِي كَانَ يَسُوعُ يُحِبُّهُ يَتْبَعُهُ، وَهُوَ أَيْضًا الَّذِي اتَّكَأَ عَلَى صَدْرِهِ وَقْتَ الْعَشَاءِ، وَقَالَ:«يَا سَيِّدُ، مَنْ هُوَ الَّذِي يُسَلِّمُكَ؟» فَلَمَّا رَأَى بُطْرُسُ هذَا، قَالَ لِيَسُوعَ:«يَارَبُّ، وَهذَا مَا لَهُ؟» قَالَ لَهُ يَسُوعُ:«إِنْ كُنْتُ أَشَاءُ أَنَّهُ يَبْقَى حَتَّى أَجِيءَ، فَمَاذَا لَكَ؟ اتْبَعْنِي أَنْتَ!». فَذَاعَ هذَا الْقَوْلُ بَيْنَ الإِخْوَةِ: إِنَّ ذلِكَ التِّلْمِيذَ لاَ يَمُوتُ. وَلكِنْ لَمْ يَقُلْ لَهُ يَسُوعُ إِنَّهُ لاَ يَمُوتُ، بَلْ:«إِنْ كُنْتُ أَشَاءُ أَنَّهُ يَبْقَى حَتَّى أَجِيءَ، فَمَاذَا لَكَ؟
هذَا هُوَ التِّلْمِيذُ الَّذِي يَشْهَدُ بِهذَا وَكَتَبَ هذَا. وَنَعْلَمُ أَنَّ شَهَادَتَهُ حَقٌّ. وَأَشْيَاءُ أُخَرُ كَثِيرَةٌ صَنَعَهَا يَسُوعُ، إِنْ كُتِبَتْ وَاحِدَةً وَاحِدَةً، فَلَسْتُ أَظُنُّ أَنَّ الْعَالَمَ نَفْسَهُ يَسَعُ الْكُتُبَ الْمَكْتُوبَةَ
فَصْلٌ شَريفٌ مِنْ بِشارَةِ القِدّيسِ يوحنا الإنْجيليِّ البَشيرِ والتِّلْميذِ الطَّاهِر
في ذلِكَ الزمان أظهَرَ يسوعُ نفسَهً لتلاميذِهِ من بعدِ ما قامَ مِنْ بينِ الأموات. وقَالَ لِسِمْعَانَ بُطْرُسَ: «يَاسِمْعَانُ بْنَ يُونَا، أَتُحِبُّنِي أَكْثَرَ مِنْ هؤُلاَءِ؟» قَالَ لَهُ:«نَعَمْ يَارَبُّ أَنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي أُحِبُّكَ». قَالَ لَهُ: «ارْعَ حِملاني». قَالَ لَهُ أَيْضًا ثَانِيَةً:«يَا سِمْعَانُ بْنَ يُونَا، أَتُحِبُّنِي؟» قَالَ لَهُ:«نَعَمْ يَارَبُّ، أَنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي أُحِبُّكَ». قَالَ لَهُ:«ارْعَ خرافي». قَالَ لَهُ ثَالِثَةً:«يَا سِمْعَانُ بْنَ يُونَا، أَتُحِبُّنِي؟» فَحَزِنَ بُطْرُسُ لأَنَّهُ قَالَ لَهُ ثَالِثَةً: أَتُحِبُّنِي؟ فَقَالَ لَهُ: «يَارَبُّ، أَنْتَ تَعْلَمُ كُلَّ شَيْءٍ. أَنْتَ تَعْرِفُ أَنِّي أُحِبُّكَ». قَالَ لَهُ يَسُوعُ:إرْعَ خرافي
اَلْحَقَّ الْحَقَّ أَقُولُ لَكَ: إذْ كُنْتَ شابّاً كُنْتَ تُمَنْطِقُ ذَاتَكَ وَتَمْشِي حَيْثُ تَشَاءُ. وَلكِنْ مَتَى شِخْتَ فَإِنَّكَ تَمُدُّ يَدَيْكَ وَآخَرُ يُمَنْطِقُكَ، وَيَحْمِلُكَ حَيْثُ لاَ تَشَاءُ». قَالَ هذَا مُشِيرًا إِلَى أَيَّةِ مِيتَةٍ كَانَ مُزْمِعًا أَنْ يُمَجِّدَ اللهَ بِهَا. وَلَمَّا قَالَ هذَا قَالَ لَهُ:«اتْبَعْنِي». فَالْتَفَتَ بُطْرُسُ وَنَظَرَ التِّلْمِيذَ الَّذِي كَانَ يَسُوعُ يُحِبُّهُ يَتْبَعُهُ، وَهُوَ أَيْضًا الَّذِي اتَّكَأَ عَلَى صَدْرِهِ وَقْتَ الْعَشَاءِ، وَقَالَ:«يَا سَيِّدُ، مَنْ هُوَ الَّذِي يُسَلِّمُكَ؟» فَلَمَّا رَأَى بُطْرُسُ هذَا، قَالَ لِيَسُوعَ:«يَارَبُّ، وَهذَا مَا لَهُ؟» قَالَ لَهُ يَسُوعُ:«إِنْ كُنْتُ أَشَاءُ أَنَّهُ يَبْقَى حَتَّى أَجِيءَ، فَمَاذَا لَكَ؟ اتْبَعْنِي أَنْتَ!». فَذَاعَ هذَا الْقَوْلُ بَيْنَ الإِخْوَةِ: إِنَّ ذلِكَ التِّلْمِيذَ لاَ يَمُوتُ. وَلكِنْ لَمْ يَقُلْ لَهُ يَسُوعُ إِنَّهُ لاَ يَمُوتُ، بَلْ:«إِنْ كُنْتُ أَشَاءُ أَنَّهُ يَبْقَى حَتَّى أَجِيءَ، فَمَاذَا لَكَ؟
هذَا هُوَ التِّلْمِيذُ الَّذِي يَشْهَدُ بِهذَا وَكَتَبَ هذَا. وَنَعْلَمُ أَنَّ شَهَادَتَهُ حَقٌّ. وَأَشْيَاءُ أُخَرُ كَثِيرَةٌ صَنَعَهَا يَسُوعُ، إِنْ كُتِبَتْ وَاحِدَةً وَاحِدَةً، فَلَسْتُ أَظُنُّ أَنَّ الْعَالَمَ نَفْسَهُ يَسَعُ الْكُتُبَ الْمَكْتُوبَةَ
Eleventh Orthros Gospel
The Gospel According to John 21:14-25
At that time, Jesus revealed himself to his disciples after he was raised from the dead, and he said to Simon Peter, "Simon, son of John, do you love me more than these?" He said to him "Yes, Lord; you know that I love you." He said to him, "Feed my lambs." A second time he said to him, "Simon, son of John, do you love me?" He said to him, "Yes, Lord; you know that I love you." He said to him, "Tend my sheep." He said to him the third time, "Simon, son of John, do you love me?" Peter was grieved because he said to him the third time, "Do you love me?" And he said to him, "Lord, you know everything; you know that I love you." Jesus said to him, "Feed my sheep. Truly, truly, I say to you, when you were young, you girded yourself and walked where you would; but when you are old, you will stretch out your hands, and another will gird you and carry you where you do not wish to go." (This he said to show by what death he was to glorify God.) And after this he said to him, "Follow me."
Peter turned and saw following them the disciple whom Jesus loved, who had lain close to his breast at the supper and had said, "Lord, who is it that is going to betray you?" When Peter saw him, he said to Jesus, "Lord, what about this man?" Jesus said to him, "If it is my will that he remain until I come, what is that to you? Follow me!" So, the word went out among the brethren that this disciple would not die; but Jesus did not say to him that he would not die, but, "If it is my will that he remain until I come, what is that to you?" This is the disciple who is bearing witness to these things, and who has written these things; and we know that his testimony is true. But there are also many other things which Jesus did; were every one of them to be written, I suppose that the world itself could not contain the books that would be written. Amen.
The Gospel According to John 21:14-25
At that time, Jesus revealed himself to his disciples after he was raised from the dead, and he said to Simon Peter, "Simon, son of John, do you love me more than these?" He said to him "Yes, Lord; you know that I love you." He said to him, "Feed my lambs." A second time he said to him, "Simon, son of John, do you love me?" He said to him, "Yes, Lord; you know that I love you." He said to him, "Tend my sheep." He said to him the third time, "Simon, son of John, do you love me?" Peter was grieved because he said to him the third time, "Do you love me?" And he said to him, "Lord, you know everything; you know that I love you." Jesus said to him, "Feed my sheep. Truly, truly, I say to you, when you were young, you girded yourself and walked where you would; but when you are old, you will stretch out your hands, and another will gird you and carry you where you do not wish to go." (This he said to show by what death he was to glorify God.) And after this he said to him, "Follow me."
Peter turned and saw following them the disciple whom Jesus loved, who had lain close to his breast at the supper and had said, "Lord, who is it that is going to betray you?" When Peter saw him, he said to Jesus, "Lord, what about this man?" Jesus said to him, "If it is my will that he remain until I come, what is that to you? Follow me!" So, the word went out among the brethren that this disciple would not die; but Jesus did not say to him that he would not die, but, "If it is my will that he remain until I come, what is that to you?" This is the disciple who is bearing witness to these things, and who has written these things; and we know that his testimony is true. But there are also many other things which Jesus did; were every one of them to be written, I suppose that the world itself could not contain the books that would be written. Amen.
الرسالة
الرسالة للأحد الحادي عشر بعد العنصرة
قوتي وتسبحتي الرب
أدباً أدبني الرب
فصل من رسالة القديس بولس الرسول الأولى إلى أهل كورنثس
يا إخوة إنّ خاتم رسالتي هو أنتم في الرب، وهذا هو احتجاجي عند الذين يفحصوني. ألعلنا لا سلطان لنا أن نأكل ونشرب؟ ألعلنا لا سلطان لنا أن نجول بامرأةٍ أختٍ كسائر الرسل وإخوةِ الرب وصفا؟ أم أنا وبرنابا وحدنا لا سلطان لنا أن لا نشتغل؟ مَن يتجنّد قط والنفقة على نفسه؟ مَن يغرس كرماً ولا يأكل من ثمره؟ أو مَن يرعى قطيعاً ولا يأكل من لبن القطيع؟ ألعلي أتكلم بهذا بحسب البشرية أم ليس الناموس أيضاً يقول هذا؟ فإنه قد كُتبَ في ناموس موسى لا تَكُمَّ ثوراً دارساً. ألعلّ الله تهمه الثيران؟ أم قال ذلك من أجلنا لا محالة؟ بل إنما كُتِبَ من أجلنا. لأنه ينبغي أن يحرث على الرجاء أن يكون شريكاً في الرجاء، إن كنا نحن قد زرعنا لكم الروحيات، أفيكون عظيماً أن نحصد منكم الجسديات؟ إن كان آخرون يشتركون في السلطان عليكم، أفلسنا نحن أولى؟ لكنّا لم نستعمل هذا السلطان بل نحتمل كل شيء لئلا نسبب تعويقاً ما لبشارة المسيح
الرسالة للأحد الحادي عشر بعد العنصرة
قوتي وتسبحتي الرب
أدباً أدبني الرب
فصل من رسالة القديس بولس الرسول الأولى إلى أهل كورنثس
يا إخوة إنّ خاتم رسالتي هو أنتم في الرب، وهذا هو احتجاجي عند الذين يفحصوني. ألعلنا لا سلطان لنا أن نأكل ونشرب؟ ألعلنا لا سلطان لنا أن نجول بامرأةٍ أختٍ كسائر الرسل وإخوةِ الرب وصفا؟ أم أنا وبرنابا وحدنا لا سلطان لنا أن لا نشتغل؟ مَن يتجنّد قط والنفقة على نفسه؟ مَن يغرس كرماً ولا يأكل من ثمره؟ أو مَن يرعى قطيعاً ولا يأكل من لبن القطيع؟ ألعلي أتكلم بهذا بحسب البشرية أم ليس الناموس أيضاً يقول هذا؟ فإنه قد كُتبَ في ناموس موسى لا تَكُمَّ ثوراً دارساً. ألعلّ الله تهمه الثيران؟ أم قال ذلك من أجلنا لا محالة؟ بل إنما كُتِبَ من أجلنا. لأنه ينبغي أن يحرث على الرجاء أن يكون شريكاً في الرجاء، إن كنا نحن قد زرعنا لكم الروحيات، أفيكون عظيماً أن نحصد منكم الجسديات؟ إن كان آخرون يشتركون في السلطان عليكم، أفلسنا نحن أولى؟ لكنّا لم نستعمل هذا السلطان بل نحتمل كل شيء لئلا نسبب تعويقاً ما لبشارة المسيح
THE EPISTLE
(For the Eleventh Sunday after Pentecost)
The Lord is my strength and my song
The Lord has chastened me severely.
The Reading from the First Epistle of St. Paul to the Corinthians. (9:2-12)
Brethren, you are the seal of my apostleship in the Lord. This is my defense to those who would examine me. Do we not have the right to our food and drink? Do we not have the right to be accompanied by a wife, as the other apostles and the brothers of the Lord and Cephas? Or is it only Barnabas and I who have no right to refrain from working for a living? Who serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard without eating any of its fruit? Who tends a flock without getting some of the milk? Do I say this on human authority? Does not the law say the same? For it is written in the Law of Moses, You shall not muzzle an ox when it is treading out the grain. Is it for oxen that God is concerned? Does he not speak entirely for our sake? It was written for our sake, because the plowman should plow in hope and the thresher thresh in hope of a share in the crop. If we have sown spiritual good among you, is it too much if we reap your material benefits? If others share this rightful claim upon you, do not we still more? Nevertheless, we have not made use of this right, but we endure anything rather than put an obstacle in the way of the Gospel of Christ.
(For the Eleventh Sunday after Pentecost)
The Lord is my strength and my song
The Lord has chastened me severely.
The Reading from the First Epistle of St. Paul to the Corinthians. (9:2-12)
Brethren, you are the seal of my apostleship in the Lord. This is my defense to those who would examine me. Do we not have the right to our food and drink? Do we not have the right to be accompanied by a wife, as the other apostles and the brothers of the Lord and Cephas? Or is it only Barnabas and I who have no right to refrain from working for a living? Who serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard without eating any of its fruit? Who tends a flock without getting some of the milk? Do I say this on human authority? Does not the law say the same? For it is written in the Law of Moses, You shall not muzzle an ox when it is treading out the grain. Is it for oxen that God is concerned? Does he not speak entirely for our sake? It was written for our sake, because the plowman should plow in hope and the thresher thresh in hope of a share in the crop. If we have sown spiritual good among you, is it too much if we reap your material benefits? If others share this rightful claim upon you, do not we still more? Nevertheless, we have not made use of this right, but we endure anything rather than put an obstacle in the way of the Gospel of Christ.
الإنجيل
الإنجيل للأَحد الحادي عشر من متى
فَصْلٌ شَريفٌ مِنْ بِشارَةِ القِدّيسِ مَتّى الإنْجيلِيِّ البَشيرِ والتِّلْميذِ الطاهِر
قال الرب هذا المثل يشبه ملكوت السماوات إنساناً ملكاً أراد أن يحاسب عبيده، فلما بدأ بالمحاسبة. أٌحضر إليه واحد عليه عشرة آلاف وزنة، وإذ لم يكن له ما يوفي أمر سيده أن يباع هو وامرأته وأولاده وكل ماله ويُوفى الدين، فخرَّ ذلك العبد ساجداً له قائلاً تمهَّل عليَّ فأوفيك كل ما لك، فرقّ سيد ذلك العبد وأطلقه وترك له الدين، وبعد ما خرج ذلك العبد وجد واحداً عبداً من رفقائه كان مديوناً له بمائة دينار فأمسكه وأخذ بعنقه قائلاً أوفني مالي عليك، فخرَّ ذلك العبد على قدميه وطلب إليه قائلاً تمهًّل عليَّ فأوفيك كل ما لك. فأبى ومضى وطرحه في سجن حتى يوفي الدين، فلما رأى رفقاؤُه ما كان حزنوا جدّاً وجاءوا فأعلموا على سيدهم بكل ما كان، حينئذٍ دعاه سيده وقال له أيها العبد الشرير كل ما كان عليك تركته لك لأنك طلبت إلي.َّ أفما كان ينبغي لك أن ترحم أنت أيضاً رفيقك كما رحمتك أنا، وغضب سيده ودفعه إلى المعذبين حتى يوفي جميع ما له عليه، فهكذا أبي السماوي يصنع بكم إن لم تتركوا من قلوبكم كل واحد لأخيه زلاته
الإنجيل للأَحد الحادي عشر من متى
فَصْلٌ شَريفٌ مِنْ بِشارَةِ القِدّيسِ مَتّى الإنْجيلِيِّ البَشيرِ والتِّلْميذِ الطاهِر
قال الرب هذا المثل يشبه ملكوت السماوات إنساناً ملكاً أراد أن يحاسب عبيده، فلما بدأ بالمحاسبة. أٌحضر إليه واحد عليه عشرة آلاف وزنة، وإذ لم يكن له ما يوفي أمر سيده أن يباع هو وامرأته وأولاده وكل ماله ويُوفى الدين، فخرَّ ذلك العبد ساجداً له قائلاً تمهَّل عليَّ فأوفيك كل ما لك، فرقّ سيد ذلك العبد وأطلقه وترك له الدين، وبعد ما خرج ذلك العبد وجد واحداً عبداً من رفقائه كان مديوناً له بمائة دينار فأمسكه وأخذ بعنقه قائلاً أوفني مالي عليك، فخرَّ ذلك العبد على قدميه وطلب إليه قائلاً تمهًّل عليَّ فأوفيك كل ما لك. فأبى ومضى وطرحه في سجن حتى يوفي الدين، فلما رأى رفقاؤُه ما كان حزنوا جدّاً وجاءوا فأعلموا على سيدهم بكل ما كان، حينئذٍ دعاه سيده وقال له أيها العبد الشرير كل ما كان عليك تركته لك لأنك طلبت إلي.َّ أفما كان ينبغي لك أن ترحم أنت أيضاً رفيقك كما رحمتك أنا، وغضب سيده ودفعه إلى المعذبين حتى يوفي جميع ما له عليه، فهكذا أبي السماوي يصنع بكم إن لم تتركوا من قلوبكم كل واحد لأخيه زلاته
THE GOSPEL
(For the Eleventh Sunday of Matthew)
The reading from the Holy Gospel according to St. Matthew (18:23-35)
The Lord spoke this parable: The kingdom of heaven may be compared to a king who wished to settle accounts with his servants. When he began the reckoning, one was brought to him who owed him ten thousand talents; and as he could not pay, his lord ordered him to be sold, with his wife and children and all that he had, and payment to be made. So the servant fell on his knees, imploring him, Lord, have patience with me, and I will pay you everything. And out of pity for him the lord of that servant released him and forgave him the debt. But that same servant, as he went out, came upon one of his fellow servants who owed him a hundred denarii; and seizing him by the throat he said, Pay what you owe. So his fellow servant fell down and besought him, Have patience with me, and I will pay you. He refused and went and put him in prison until he should pay the debt. When his fellow servants saw what had taken place, they were greatly distressed, and they went and reported to their lord all that had taken place. Then his lord summoned him and said to him, You wicked servant! I forgave you all that debt because you besought me; and should not you have had mercy on your fellow servant, as I had mercy on you? And in anger his lord delivered him to the jailers, until he should pay all his debt. So also My heavenly Father will do to every one of you, if you do not forgive your brother from your heart.
(For the Eleventh Sunday of Matthew)
The reading from the Holy Gospel according to St. Matthew (18:23-35)
The Lord spoke this parable: The kingdom of heaven may be compared to a king who wished to settle accounts with his servants. When he began the reckoning, one was brought to him who owed him ten thousand talents; and as he could not pay, his lord ordered him to be sold, with his wife and children and all that he had, and payment to be made. So the servant fell on his knees, imploring him, Lord, have patience with me, and I will pay you everything. And out of pity for him the lord of that servant released him and forgave him the debt. But that same servant, as he went out, came upon one of his fellow servants who owed him a hundred denarii; and seizing him by the throat he said, Pay what you owe. So his fellow servant fell down and besought him, Have patience with me, and I will pay you. He refused and went and put him in prison until he should pay the debt. When his fellow servants saw what had taken place, they were greatly distressed, and they went and reported to their lord all that had taken place. Then his lord summoned him and said to him, You wicked servant! I forgave you all that debt because you besought me; and should not you have had mercy on your fellow servant, as I had mercy on you? And in anger his lord delivered him to the jailers, until he should pay all his debt. So also My heavenly Father will do to every one of you, if you do not forgive your brother from your heart.
أيها الأحباء: في إنجيل اليوم يعلمنا يسوع كيف نتعامل بالرحمة والغفران بعضنا لبعض، حتى نكون مستحقين لرحمة وغفران الرب. مهما ارتكب الإخوة في حقّنا، فإن لم نتنازل عنها لن ننعم بالتنازل عن الدين الذي علينا لدى الله. "إن لم تغفروا للناس زلاتهم لا يغفر لكم أبوكم أيضًا زلاّتكم
يقول القديس يوحنا الذهبي الفم: إن تذكار معاصينا أمر مفيد للغاية وضروري جدًا. ليس شيء يجعل النفس حكيمة بحقٍ ووديعة ومترفّقة مثل تذكار خطايانا على الدوام. لهذا كان بولس يتذكّر خطاياه التي ارتكبها ليس فقط بعد التطهير، وإنما تلك التي ارتكبها قبل عماده، مع أن هذه جميعها قد غُفرت في الحال وأزيلت
لقد أكّد لنا السيِّد أن نغفر ليُغفر لنا: "هكذا أبي السماوي يفعل بكم إن لم تتركوا من قلوبكم كل واحدٍ لأخيه زلاته". ويُعلّق القديس يوحنا الذهبي الفم على هذه العبارة الإلهيّة: لم يقل "أباكم" بل "أبي"، إذ لا يليق أن يدعى الله أبًا لإنسان شرّير وحقود!
فتذكروا دائما يا أحباء أن استمرار المؤمن في الملكوت وتمتعه به مربوط بغفرانه لإخوته من قلبه لكل أخطائهم
#لا_لتسمية_المسيحي_بالنصراني
يقول القديس يوحنا الذهبي الفم: إن تذكار معاصينا أمر مفيد للغاية وضروري جدًا. ليس شيء يجعل النفس حكيمة بحقٍ ووديعة ومترفّقة مثل تذكار خطايانا على الدوام. لهذا كان بولس يتذكّر خطاياه التي ارتكبها ليس فقط بعد التطهير، وإنما تلك التي ارتكبها قبل عماده، مع أن هذه جميعها قد غُفرت في الحال وأزيلت
لقد أكّد لنا السيِّد أن نغفر ليُغفر لنا: "هكذا أبي السماوي يفعل بكم إن لم تتركوا من قلوبكم كل واحدٍ لأخيه زلاته". ويُعلّق القديس يوحنا الذهبي الفم على هذه العبارة الإلهيّة: لم يقل "أباكم" بل "أبي"، إذ لا يليق أن يدعى الله أبًا لإنسان شرّير وحقود!
فتذكروا دائما يا أحباء أن استمرار المؤمن في الملكوت وتمتعه به مربوط بغفرانه لإخوته من قلبه لكل أخطائهم
#لا_لتسمية_المسيحي_بالنصراني
|
|
|
|
عظة انجيل
١٦ أغسطس / أب ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
الاحد الــ 10 ب.ع – الاحد الــ 10 من متى
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
١٦ أغسطس / أب ٢٠٢٠
باسم الآب والابن والروح القدس ، آمين
« أَيها الرب يسوع المسيح يا ابن الله، إرحمني أَنا الخاطئ»
الاحد الــ 10 ب.ع – الاحد الــ 10 من متى
باسم الآب والابن والروح القدس آمين
10فَصْلٌ شَريفٌ مِنْ بِشارَةِ القِدّيسِ يوحَنَّا الإنْجيليِّ البَشيرِ والتِّلْميذِ الطَّاهِر
في ذلكَ الزمانِ، أظهرَ يسوعُ نَفسَهُ لِتَلاميذِهِ على بَحْرِ طَبَرِيَّةَ مِن بَعدِ ما قامَ مِن بينِ الأمواتِ. هَكَذا ظَهَرَ لَهُمْ. كانَ قَدِ اجْتَمَعَ سِمْعانُ بُطْرُسُ وتوما الذي يُقالُ لهُ التوأمُ، وَنَثَنائيلُ الذي مِنْ قانا الجليلِ، وابنا زَبَدَى، واثْنانِ آخَرانِ مِنْ تَلامِيذِهِ* فقالَ لَهُمْ سِمعانُ بُطْرُسُ: "أنا ذاهِبٌ لأَصْطادَ." فقالوا لهُ: "ونحنُ أيضاً نَجيءُ مَعَكَ." فَخَرَجُوا ورَكِبوا السَّفينةَ لِلْوَقْتِ، وَلَمْ يَصيدوا في تِلْكَ الليلةِ شَيْئاً* فَلمَّا كانَ الصُّبحُ، وَقَفَ يَسُوعُ على الشاطِئ، ولَمْ يَعلَمِ التلاميذُ أنَّهُ يسوعُ* فقالَ لَهُمْ يَسوعُ: "يا فِتيانُ، هَلْ عِندَكُمْ شَيْءٌ مِنَ المَأْكولِ؟" فَقَالوا: "لا"* فقالَ لَهُمْ: "ألْقُوا الشَّبَكَةَ مِنْ جَانِبِ السَّفينَةِ الأيمَنِ فَتَجِدُوا." فألقَوها، فَلَمْ يَعُودُوا يَقدِرُونَ أنْ يَجذِبُوها مِنْ كَثرَةِ السَّمَكِ* فقالَ ذلكَ التلميذُ الذي كانَ يسوعُ يُحِبُّهُ لِبُطرُسَ: "هُوَ الرَّبُّ." فلمَّا سَمِعَ سِمْعانُ بُطْرُسُ أنَّهُ الرَّبَّ، ائْتَزَرَ بِثَوبِهِ (لأنَّهُ كانَ عُرياناً) وطَرَحَ نَفسَهُ في البَحْرِ* وأما التلاميذُ الآخَرُونَ فجاءُوا بالسفينةِ (ولَمْ يَكونُوا بَعِيدينَ عَنِ الأرْضِ إلاَّ نَحْوِ مِئَتَيْ ذِراعٍ) وهُمْ يَجُرُّونَ شَبَكَةَ السَمَكِ* فَلَمَّا نَزَلُوا إلى الأرضِ، رَأَوا جَمْراً مَوضُوعاً وَسَمَكَاً عليهِ وخُبزاً* فقالَ لَهُمْ يسوعُ: "قَدِّمُوا مِنَ السَّمَكِ الذي اصْطَدْتُمُ الآنَ"* فَصَعِدَ سِمعانُ بُطْرُسُ وَجَرَّ الشَبَكَةَ إلى الأرضِ، وهِيَ مَمْلوءَةٌ سَمَكَاً كبيراً، مِئَةً وثلاثاً وَخَمسِينَ. ومعَ هَذِهِ الكَثْرَةِ لَمْ تَتَخَزَّقِ الشَّبَكَة* فقالَ لَهُمْ يَسوعُ: "هَلُمُّوا تَغَدَّوا." ولَمْ يَجْسُرْ أحَدٌ مِنَ التَلاميذِ أنْ يَسْأَلَهُ "مَنْ أنتَ؟" إذْ عَلِمُوا أنَّهُ الرَّبُّ* فَتَقَدَّمَ يسوعُ وأَخَذَ الخُبزَ وأعطاهُمْ، وكذلِكَ السَمَك* وهذهِ مَرَّةٌ ثالِثَةٌ ظَهَرَ فيها يَسوعُ لِتَلاميذِهِ مِنْ بَعدِ ما قامَ مِنْ بينِ الأمواتِ
The Reading from the Holy Gospel according to Saint John (21:1-14)
At that time, Jesus revealed Himself again to the disciples by the Sea of Tiberias; and He revealed Himself in this way. Simon Peter, Thomas called the Twin, Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two others of His disciples were together. Simon Peter said to them, “I am going fishing.” They said to Him, “We will go with you.” They went out and got into the boat; but that night they caught nothing. Just as day was breaking, Jesus stood on the beach; yet the disciples did not know that it was Jesus. Jesus said to them, “Children, have you any fish?” They answered Him, “No.” Jesus said to them, “Cast the net on the right side of the boat, and you will find some.” So they cast it, and now they were not able to haul it in, for the quantity of fish. That disciple whom Jesus loved said to Peter, “It is the Lord!” When Simon Peter heard that it was the Lord, he put on his clothes, for he was naked, and sprang into the sea. But the other disciples came in the boat, dragging the net full of fish, for they were not far from the land, but about a hundred yards off. When they got out on land, they saw a charcoal fire there, with fish lying on it, and bread. Jesus said to them, “Bring some of the fish that you have just caught.” So Simon Peter went aboard and hauled the net ashore, full of large fish, 153 of them; and although there were so many, the net was not torn. Jesus said to them, “Come and dine.” Now none of the disciples dared ask Him, “Who are you?” They knew it was the Lord. Jesus came and took the bread and gave it to them, and so with the fish. This was now the third time that Jesus was revealed to the disciples after He was raised from the dead.
At that time, Jesus revealed Himself again to the disciples by the Sea of Tiberias; and He revealed Himself in this way. Simon Peter, Thomas called the Twin, Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two others of His disciples were together. Simon Peter said to them, “I am going fishing.” They said to Him, “We will go with you.” They went out and got into the boat; but that night they caught nothing. Just as day was breaking, Jesus stood on the beach; yet the disciples did not know that it was Jesus. Jesus said to them, “Children, have you any fish?” They answered Him, “No.” Jesus said to them, “Cast the net on the right side of the boat, and you will find some.” So they cast it, and now they were not able to haul it in, for the quantity of fish. That disciple whom Jesus loved said to Peter, “It is the Lord!” When Simon Peter heard that it was the Lord, he put on his clothes, for he was naked, and sprang into the sea. But the other disciples came in the boat, dragging the net full of fish, for they were not far from the land, but about a hundred yards off. When they got out on land, they saw a charcoal fire there, with fish lying on it, and bread. Jesus said to them, “Bring some of the fish that you have just caught.” So Simon Peter went aboard and hauled the net ashore, full of large fish, 153 of them; and although there were so many, the net was not torn. Jesus said to them, “Come and dine.” Now none of the disciples dared ask Him, “Who are you?” They knew it was the Lord. Jesus came and took the bread and gave it to them, and so with the fish. This was now the third time that Jesus was revealed to the disciples after He was raised from the dead.
الرسالة
لتكن يا رب رحمتك علينا
ابتهجوا أيها الصديقون بالرب
فصل من رسالة القديس بولس الرسول الأولى إلى أهل كورنثس
يا إخوة إن الله قد أبرزنا نحن الرسل آخري الناس كأننا مجعولون للموت، لأنّا قد صرنا مشهداً للعالم والملائكة والبشر. نحن جُهّالٌ من أجل المسيح، أما أنتم فحُكماء في المسيح. نحن ضُعفاء وأنتم أقوياء. أنتم مُكَرَّمون ونحن مُهانون، وإلى هذه الساعة نحن نجوع ونعطش ونَعْرى ونُلْطَم ولا قرار لنا، ونتعب عاملين. نُشتَمُ فنبارَك. نُضطَهدُ فنحتمل. يُشَنّعُ علينا فنَتَضَرَّعُ. قد صِرنا كأقذار العالم وكأوساخ يستخبثها الجميع إلى الآن، ولست لأُخَجلكم أكتب هذا وإنما أعظكم كأولادي الأحباء، لأنه ولو كان لكم ربوة من المرشدين في المسيح ليس لكم آباءٌ كثيرون، لأني أنا ولدتكم في المسيح يسوع بالإنجيل، فأطلب إليكم أن تكونوا مُقتَدين بي
لتكن يا رب رحمتك علينا
ابتهجوا أيها الصديقون بالرب
فصل من رسالة القديس بولس الرسول الأولى إلى أهل كورنثس
يا إخوة إن الله قد أبرزنا نحن الرسل آخري الناس كأننا مجعولون للموت، لأنّا قد صرنا مشهداً للعالم والملائكة والبشر. نحن جُهّالٌ من أجل المسيح، أما أنتم فحُكماء في المسيح. نحن ضُعفاء وأنتم أقوياء. أنتم مُكَرَّمون ونحن مُهانون، وإلى هذه الساعة نحن نجوع ونعطش ونَعْرى ونُلْطَم ولا قرار لنا، ونتعب عاملين. نُشتَمُ فنبارَك. نُضطَهدُ فنحتمل. يُشَنّعُ علينا فنَتَضَرَّعُ. قد صِرنا كأقذار العالم وكأوساخ يستخبثها الجميع إلى الآن، ولست لأُخَجلكم أكتب هذا وإنما أعظكم كأولادي الأحباء، لأنه ولو كان لكم ربوة من المرشدين في المسيح ليس لكم آباءٌ كثيرون، لأني أنا ولدتكم في المسيح يسوع بالإنجيل، فأطلب إليكم أن تكونوا مُقتَدين بي
Let your mercy, O Lord, be upon us.
Verse: Rejoice in the Lord, O ye righteous.
The reading is from St. Paul's First Letter to the Corinthians 4:9-16
Brethren, God has exhibited us apostles as last of all, like men sentenced to death; because we have become a spectacle to the world, to angels and to men. We are fools for Christ's sake, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You are held in honor, but we in disrepute. To the present hour we hunger and thirst, we are ill-clad and buffeted and homeless, and we labor, working with our own hands. When reviled, we bless; when persecuted, we endure; when slandered, we try to conciliate; we have become, and are now, as the refuse of the world, the off-scouring of all things. I do not write this to make you ashamed, but to admonish you as my beloved children. For though you have countless guides in Christ, you do not have many fathers. For I became your father in Christ Jesus through the gospel. I urge you, then, be imitators of me.
Verse: Rejoice in the Lord, O ye righteous.
The reading is from St. Paul's First Letter to the Corinthians 4:9-16
Brethren, God has exhibited us apostles as last of all, like men sentenced to death; because we have become a spectacle to the world, to angels and to men. We are fools for Christ's sake, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You are held in honor, but we in disrepute. To the present hour we hunger and thirst, we are ill-clad and buffeted and homeless, and we labor, working with our own hands. When reviled, we bless; when persecuted, we endure; when slandered, we try to conciliate; we have become, and are now, as the refuse of the world, the off-scouring of all things. I do not write this to make you ashamed, but to admonish you as my beloved children. For though you have countless guides in Christ, you do not have many fathers. For I became your father in Christ Jesus through the gospel. I urge you, then, be imitators of me.
الإنجيل
فَصْلٌ شريفٌ مِنْ بشارةِ القدّيس مَتَّى الإنْجيلِيِّ البَشيرِ والتلميذِ الطاهِر
في ذلك الزمان دنا إلى يسوعَ إنسانٌ فجثا له وقال يا ربُّ ارحمْ ابني فإنه يُعذب في رؤوسِ الأهِلَة ويتألم شديداً لأنه يقعُ كثيراً في النارِ وكثيراً في الماء، وقد قدمتُه لتلاميذِكَ فلم يستطيعوا أن يشفوهُ. فأجاب يسوعُ وقال أيها الجيلُ غيرُ المؤمنِ الأعوَجُ إلى متى أكونُ معكم حتى متى أحتملُكم. هلّمَّ به إليَّ إلى ههنا. وانتهرهُ يسوعُ فخرجَ منه الشيطان، وشُفِي الغلامُ من تلك الساعة. حينئذٍ دنا التلاميذُ إلى يسوعَ على إنفراد، وقالوا له لماذا لم نستطع نحن أن نُخرجه؟ فقال لهم يسوعُ لعدمِ إيمانِكم. فإني الحقَّ أقولُ لكم لو كان لكم إيمانٌ مثل حبةِ الخردلِ لكنتم تقولون لهذا الجبلِ انتقلْ من ههنا إلى هناك فينتقلُ ولا يتعذّرُ عليكم شيءٌ. وهذا الجنس لا يخرجُ إلا بالصلاةِ والصوم. وإذ كانوا يترددون في الجليل قال لهم يسوعُ إن ابنَ البشر مزمعٌ أن يُسلَّمَ إلى أيدي الناس. فيقتلونهُ وفي اليومِ الثالث يقوم
فَصْلٌ شريفٌ مِنْ بشارةِ القدّيس مَتَّى الإنْجيلِيِّ البَشيرِ والتلميذِ الطاهِر
في ذلك الزمان دنا إلى يسوعَ إنسانٌ فجثا له وقال يا ربُّ ارحمْ ابني فإنه يُعذب في رؤوسِ الأهِلَة ويتألم شديداً لأنه يقعُ كثيراً في النارِ وكثيراً في الماء، وقد قدمتُه لتلاميذِكَ فلم يستطيعوا أن يشفوهُ. فأجاب يسوعُ وقال أيها الجيلُ غيرُ المؤمنِ الأعوَجُ إلى متى أكونُ معكم حتى متى أحتملُكم. هلّمَّ به إليَّ إلى ههنا. وانتهرهُ يسوعُ فخرجَ منه الشيطان، وشُفِي الغلامُ من تلك الساعة. حينئذٍ دنا التلاميذُ إلى يسوعَ على إنفراد، وقالوا له لماذا لم نستطع نحن أن نُخرجه؟ فقال لهم يسوعُ لعدمِ إيمانِكم. فإني الحقَّ أقولُ لكم لو كان لكم إيمانٌ مثل حبةِ الخردلِ لكنتم تقولون لهذا الجبلِ انتقلْ من ههنا إلى هناك فينتقلُ ولا يتعذّرُ عليكم شيءٌ. وهذا الجنس لا يخرجُ إلا بالصلاةِ والصوم. وإذ كانوا يترددون في الجليل قال لهم يسوعُ إن ابنَ البشر مزمعٌ أن يُسلَّمَ إلى أيدي الناس. فيقتلونهُ وفي اليومِ الثالث يقوم
The Gospel According to Matthew 17:14-23
At that time, a man came up to Jesus and kneeling before him said, "Lord, have mercy on my son, for he is an epileptic and he suffers terribly; for often he falls into the fire, and often into the water. And I brought him to your disciples, and they could not heal him." And Jesus answered, "O faithless and perverse generation, how long am I to be with you? How long am I to bear with you? Bring him here to me." And Jesus rebuked him, and the demon came out of him, and the boy was cured instantly. Then the disciples came to Jesus privately and said, "Why could we not cast it out?" He said to them, "Because of your little faith. For truly I say to you, if you have faith as a grain of mustard seed, you will say to this mountain, 'Move hence to yonder place,' and it will move; and nothing will be impossible to you. But this kind never comes out except by prayer and fasting." As they were gathering in Galilee, Jesus said to them, "The Son of man is to be delivered into the hands of men, and they will kill him, and he will be raised on the third day."
At that time, a man came up to Jesus and kneeling before him said, "Lord, have mercy on my son, for he is an epileptic and he suffers terribly; for often he falls into the fire, and often into the water. And I brought him to your disciples, and they could not heal him." And Jesus answered, "O faithless and perverse generation, how long am I to be with you? How long am I to bear with you? Bring him here to me." And Jesus rebuked him, and the demon came out of him, and the boy was cured instantly. Then the disciples came to Jesus privately and said, "Why could we not cast it out?" He said to them, "Because of your little faith. For truly I say to you, if you have faith as a grain of mustard seed, you will say to this mountain, 'Move hence to yonder place,' and it will move; and nothing will be impossible to you. But this kind never comes out except by prayer and fasting." As they were gathering in Galilee, Jesus said to them, "The Son of man is to be delivered into the hands of men, and they will kill him, and he will be raised on the third day."
أيها الأحباء: حالتنا مع الرب اننا معذبون وان الرب دائمًا يشفي. ليس لنا أن نتساءل لماذا نحن هكذا، لماذا نحن في الآلام، لماذا وُجدنا في الآلام. الوحي الإلهي لا يجيب عن هذا السؤال، لا يقول لأي سبب نحن مطروحون في الأوجاع، في أوجاع الجسد، في أوجاع الروح، في أوجاع الضمير. يكتفي الكتاب الإلهي بأن يلاحظ ذلك، وينطلق منه ليكشف لنا كيف نستطيع ان نخرج من هذه الآلام أو كيف نقدر أن نحتملها ونحوّلها إلى طاقة إبداع وتقرّب من الله، فنجعلها سلّمًا نرتقي بها إلى السماء
عندنا في الكتاب الإلهي وعود بالشفاء وبالخلاص المؤكد من الخطيئة. وعندنا وعد بالفرح وكشف للحياة الأبدية التي تأتي عندما نقتبل سرّ الله ونطيعه في كلّ ما نذوقه من مصائب الدنيا، في الروح كان أَم في الجسد. عندما نكون في حال من هذه الأحوال، في عذاب كهذا الذي وقع فيه شاب الإنجيل، لسان حالنا مع السيد أن نقول: “يا رب ارحمني
“يا رب ارحم ابني فإنّه يُصرَع ويتألم شديدًا”
نلاحظ ان هذا الوالد استرحم يسوع، وهذا أشمل من قضية الشفاء. عندما نطلب الشفاء، أكثرنا يطلب شفاء الجسد وهذا صالح. ولكننا لم نصلْ إلى أن نتألم من تسرّب الخطيئة الينا فنطلب أن تُرفع عنّا ونبقى للمسيح. ما هو موقفنا في المصاب بعد أن نقع في الشر، بعد أن تجتاح الظلماتُ نفوسنا؟ أيّة صلاة نصلّي؟ هل نحن واثقون بأن الله نفسه ينحدر الينا اذا صليّنا؟ هل نعرف أن الله يريد أن نحدّثه، أن ندخل معه في حوار؟
الله قادر بالطبع ان يستجيب في كل حين وهو مستجيب بالفعل اذا سألنا وإذا لم نسأل لأنه يعلم حاجاتنا. ومع ذلك فالرب يفضّل أن نكلّمه لكي نتدرّب على صداقته. انه يطلب منّا هذه الدالّة، دالّة البنين على أبيهم. وهذا ما نطلبه في القداس الإلهي قبل أن نتلو الصلاة الربّية إذ نقول: “وأَهّلنا أيها السيّد أن نجسُر بدالة لندعوك أبًا”
الله يريد أن يختلط بنا، أن يعاشرنا لكي نعرف أننا ارتفعنا الى مصف الألوهة، ولكي ندرك أن الله تنازل إلى مصف البشر. وإذا جاء الله إلى نفوسنا كما هي، كما نعهدها، في ضعفها، في هوانها، في قذارتها، إذا جاء الله إلى هذه النفوس فهو شافيها
ان مشكلة الإنسان الحديث المعاصر هي انه يكتفي بذاته لأنه اصطنع دمى، اصطنع أُلعوبات يلهو بها وظنَّ أنه يكتفي بهذا ولا سيّما اذا ما حصلَ على بعض المال وكفى نفسه شرّ العيش، فإنه ينغلق على ذاته ولا يسأل عن شيء. هذا هو شرّ الإنسان في هذا الجيل الذي نحن فيه، ولهذا يقول الرب: “أيها الجيل الفاسد الشرير، إلى متى أكون معكم، حتّى متى أَحتملكم؟”. عندما يغلق الانسان النوافذ بالكلية على نفسه، مع الوقت يموت لأنه لا يتنفّس. نحن بهذه الدمى، متى اصطنعناها واكتفينا بها، مغلقون نافذة السماء علينا، ولهذا نختنق. الإنسان لا يختنق فقط من رئتيه، ولكن عقله يتجمد، وقلبه يذبل، وضميره يتسكع فيموت روحيا
ما هي الصلاة إزاء هذا الوضع؟ الصلاة هي أن نفتح النوافذ متى أَحسسنا بالاختناق، نفتح نوافذ القلب إلى السماء فيأتي الله إلى نفوسنا وعند ذاك فقط نستطيع أن نعيش
الصلاة تنفّس. اذا ما كنّا متأكدين من هذا الأمر، نستطيع أن نتغلّب على جميع تجارب الدنيا لأن أرواحنا تكون مليئة من هواء النعمة.
جاورجيوس، مطران جبيل والبترون وما يليهما جبل لبنان
#لا_لتسمية_المسيحي_بالنصراني
عندنا في الكتاب الإلهي وعود بالشفاء وبالخلاص المؤكد من الخطيئة. وعندنا وعد بالفرح وكشف للحياة الأبدية التي تأتي عندما نقتبل سرّ الله ونطيعه في كلّ ما نذوقه من مصائب الدنيا، في الروح كان أَم في الجسد. عندما نكون في حال من هذه الأحوال، في عذاب كهذا الذي وقع فيه شاب الإنجيل، لسان حالنا مع السيد أن نقول: “يا رب ارحمني
“يا رب ارحم ابني فإنّه يُصرَع ويتألم شديدًا”
نلاحظ ان هذا الوالد استرحم يسوع، وهذا أشمل من قضية الشفاء. عندما نطلب الشفاء، أكثرنا يطلب شفاء الجسد وهذا صالح. ولكننا لم نصلْ إلى أن نتألم من تسرّب الخطيئة الينا فنطلب أن تُرفع عنّا ونبقى للمسيح. ما هو موقفنا في المصاب بعد أن نقع في الشر، بعد أن تجتاح الظلماتُ نفوسنا؟ أيّة صلاة نصلّي؟ هل نحن واثقون بأن الله نفسه ينحدر الينا اذا صليّنا؟ هل نعرف أن الله يريد أن نحدّثه، أن ندخل معه في حوار؟
الله قادر بالطبع ان يستجيب في كل حين وهو مستجيب بالفعل اذا سألنا وإذا لم نسأل لأنه يعلم حاجاتنا. ومع ذلك فالرب يفضّل أن نكلّمه لكي نتدرّب على صداقته. انه يطلب منّا هذه الدالّة، دالّة البنين على أبيهم. وهذا ما نطلبه في القداس الإلهي قبل أن نتلو الصلاة الربّية إذ نقول: “وأَهّلنا أيها السيّد أن نجسُر بدالة لندعوك أبًا”
الله يريد أن يختلط بنا، أن يعاشرنا لكي نعرف أننا ارتفعنا الى مصف الألوهة، ولكي ندرك أن الله تنازل إلى مصف البشر. وإذا جاء الله إلى نفوسنا كما هي، كما نعهدها، في ضعفها، في هوانها، في قذارتها، إذا جاء الله إلى هذه النفوس فهو شافيها
ان مشكلة الإنسان الحديث المعاصر هي انه يكتفي بذاته لأنه اصطنع دمى، اصطنع أُلعوبات يلهو بها وظنَّ أنه يكتفي بهذا ولا سيّما اذا ما حصلَ على بعض المال وكفى نفسه شرّ العيش، فإنه ينغلق على ذاته ولا يسأل عن شيء. هذا هو شرّ الإنسان في هذا الجيل الذي نحن فيه، ولهذا يقول الرب: “أيها الجيل الفاسد الشرير، إلى متى أكون معكم، حتّى متى أَحتملكم؟”. عندما يغلق الانسان النوافذ بالكلية على نفسه، مع الوقت يموت لأنه لا يتنفّس. نحن بهذه الدمى، متى اصطنعناها واكتفينا بها، مغلقون نافذة السماء علينا، ولهذا نختنق. الإنسان لا يختنق فقط من رئتيه، ولكن عقله يتجمد، وقلبه يذبل، وضميره يتسكع فيموت روحيا
ما هي الصلاة إزاء هذا الوضع؟ الصلاة هي أن نفتح النوافذ متى أَحسسنا بالاختناق، نفتح نوافذ القلب إلى السماء فيأتي الله إلى نفوسنا وعند ذاك فقط نستطيع أن نعيش
الصلاة تنفّس. اذا ما كنّا متأكدين من هذا الأمر، نستطيع أن نتغلّب على جميع تجارب الدنيا لأن أرواحنا تكون مليئة من هواء النعمة.
جاورجيوس، مطران جبيل والبترون وما يليهما جبل لبنان
#لا_لتسمية_المسيحي_بالنصراني
|
|
|
|
|